477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:02,011 --> 00:00:05,015
Globalement, Clark est le plus malin
et le plus expérimenté.

2
00:00:05,458 --> 00:00:06,517
Alors, engagez-le.

3
00:00:06,642 --> 00:00:09,101
Wendell a le plus de potentiel

4
00:00:09,226 --> 00:00:10,927
et il est bon sur le travail d'éthique.

5
00:00:11,095 --> 00:00:12,887
De plus, vous savez,
c'est le plus normal.

6
00:00:13,055 --> 00:00:15,723
C'est comme vous voulez.
Vincent est le plus intelligent.

7
00:00:15,891 --> 00:00:18,107
C'est ce que vous voulez,
donc vous devez l'engager.

8
00:00:18,232 --> 00:00:20,061
Cette personne sera votre bras droit.

9
00:00:20,229 --> 00:00:23,819
J'ai décidé de prendre votre avis
en compte pour prendre cette décision.

10
00:00:24,267 --> 00:00:25,024
Vraiment ?

11
00:00:25,385 --> 00:00:26,935
Je fais des efforts.

12
00:00:27,738 --> 00:00:28,653
Bien...

13
00:00:29,104 --> 00:00:30,672
C'est le sergent Nakamura.

14
00:00:30,797 --> 00:00:32,912
Nake, mon ami Nake avec les sourcils !

15
00:00:33,037 --> 00:00:35,841
- Comment ça va ?
- J'ai peur de ne pas aller bien.

16
00:00:36,333 --> 00:00:39,187
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Ma soeur n'a pas répondu à mes appels.

17
00:00:39,312 --> 00:00:40,873
- Cela fait cinq jours.
- OK, écoutes,

18
00:00:41,043 --> 00:00:43,876
Nous savons tous comment tu es
trop protecteur avec Sachi.

19
00:00:44,185 --> 00:00:46,559
- Ta soeur...
- Tu es un flic comme moi, Booth.

20
00:00:46,684 --> 00:00:48,495
Elle appelait tous les jours.
Quelque chose ne va pas.

21
00:00:48,620 --> 00:00:51,770
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Car je suis à Tokyo.

22
00:00:52,025 --> 00:00:54,428
- Sachi est ici à D.C.?
- Depuis deux mois.

23
00:00:54,598 --> 00:00:56,931
Elle m'a dit qu'elle t'appellerait.
Elle ne l'a pas fait ?

24
00:00:57,099 --> 00:00:58,817
Doucement, très bien ?

25
00:00:59,560 --> 00:01:03,479
Une fille de 21 ans ne veut probablement
pas que les amis de son frère se moque d'elle.

26
00:01:03,864 --> 00:01:05,771
Si je prend l'avion, peut-tu
m'aider à la rechercher ?

27
00:01:05,896 --> 00:01:08,067
Je vais te dire.
Envoie-moi ses coordonnées,

28
00:01:08,235 --> 00:01:10,152
Je vais la retrouver et lui demander
de t'appeler.

29
00:01:10,470 --> 00:01:11,770
Ok ? Promis.

30
00:01:19,327 --> 00:01:21,247
<i>- Détective Frame.
- Hé, Rick, c'est Booth.</i>

31
00:01:21,372 --> 00:01:23,541
<i>Je recherche une coopération
inter-agences.</i>

32
00:01:23,709 --> 00:01:25,673
<i>- De quoi as-tu besoin ?
- Y a-t-il eu des mouvements</i>

33
00:01:25,798 --> 00:01:28,087
d'un ressortissant japonnais,
dont son nom légal est

34
00:01:28,255 --> 00:01:30,864
Sachi Nakamura, une femme,
âgée de 21 ans ?

35
00:01:30,989 --> 00:01:32,339
<i>Donnes-moi une minute.</i>

36
00:01:33,136 --> 00:01:34,935
- Quand avez-vous été au Japon ?
- Il y a quelques années

37
00:01:35,060 --> 00:01:37,668
dans un programme d'échange
avec la police de Tokyo.

38
00:01:37,793 --> 00:01:39,098
Nake est un bon gars, mec.

39
00:01:39,266 --> 00:01:41,363
Lui et sa soeur, m'ont accueilli
comme une famille.

40
00:01:41,488 --> 00:01:42,852
Mais il est trop protecteur ?

41
00:01:43,105 --> 00:01:44,724
Il s'inquiète.
Comme tous les parents.

42
00:01:44,849 --> 00:01:46,055
Mais c'est son frère.

43
00:01:46,180 --> 00:01:49,316
Il a élevée sa soeur quand ses parents
sont morts. Ça fait de lui un parent.

44
00:01:49,610 --> 00:01:50,931
<i>J'ai quelque chose sur ta fille.</i>

45
00:01:51,056 --> 00:01:54,363
<i>Une voiture enregistrée a son nom à été
retrouvé près des marais de Tillbrook.</i>

46
00:01:54,789 --> 00:01:55,882
Les marais salés...

47
00:01:56,007 --> 00:01:59,034
c'est un endroit populaire
pour y jeter un corps, Booth.

48
00:01:59,204 --> 00:02:00,165
Ouais.

49
00:02:12,170 --> 00:02:14,133
- Hé, je suis l'agent spécial...
- Booth. Ouais.

50
00:02:14,301 --> 00:02:17,098
Le détective Frame m'a dit de vous
attendre avant d'enlever le véhicule.

51
00:02:17,223 --> 00:02:19,221
- C'est gentil de sa part.
- Je suis l'officier Lisa Kopek.

52
00:02:19,390 --> 00:02:21,846
La voiture est enregistré
au nom de Sachi Nakamura,

53
00:02:21,971 --> 00:02:25,352
311 Ring Road, avec un visa de travail
venant de Tokyo, Japon.

54
00:02:25,520 --> 00:02:27,057
J'ai imprimé la photo de son visa.

55
00:02:27,467 --> 00:02:29,899
- C'est du sang sur le rembourrage.
- Ouais.

56
00:02:30,067 --> 00:02:31,692
- Un signe de la fille ?
- Non.

57
00:02:32,086 --> 00:02:33,103
- Bordel.
- Ouais.

58
00:02:33,228 --> 00:02:34,905
J'ai vérifié sa maison, c'est vide.

59
00:02:35,030 --> 00:02:36,858
On dirait que c'est comme ça
depuis quelques jours.

60
00:02:36,983 --> 00:02:39,962
Aucun signe de sa colocatrice,
Nozomi Sato.

61
00:02:40,241 --> 00:02:42,328
Melle Sato est ici avec un visa
d'étudiant périmé.

62
00:02:44,263 --> 00:02:46,665
J'ai fait une demande
pour faire venir les chiens.

63
00:02:47,816 --> 00:02:51,813
Bones, ce que nous faisons ici est
d'attendre les gars en bottes.

64
00:02:52,709 --> 00:02:54,109
Je vois quelque chose...

65
00:02:55,721 --> 00:02:57,921
Je viens d'avoir ces chaussures, donc...

66
00:03:01,570 --> 00:03:03,020
Qu'est-ce que c'est, un corps ?

67
00:03:04,490 --> 00:03:06,492
Non, on dirait un masque.

68
00:03:06,793 --> 00:03:08,729
Bones, allez,
sortez de là, allons-y.

69
00:03:16,003 --> 00:03:17,003
Quoi ?

70
00:03:19,241 --> 00:03:21,659
Il y a de la chair dans le masque.
Une tête humaine.

71
00:03:21,827 --> 00:03:23,869
- Est-elle sérieuse ?
- Oui, toujours.

72
00:03:24,459 --> 00:03:27,159
Ce masque semble être de design Japonnais.

73
00:03:34,339 --> 00:03:38,509
<i>Bones - Saison 4 Épisode 23
La fille dans le masque</i>

74
00:03:39,845 --> 00:03:43,263
Synchro: <font color=#ff0000>A²S Team</font>
--==All-about-Subs.fr==--

75
00:03:44,182 --> 00:03:48,060
Traduction:
<font color=#ff0000>Flamby70</font>

76
00:04:01,074 --> 00:04:04,159
<font color=#ff0000>www.flamby70.com</font>

77
00:04:08,241 --> 00:04:11,220
Basé sur l'importance de
thearcus superciliaris,

78
00:04:11,345 --> 00:04:14,072
la victime est une femme.

79
00:04:14,506 --> 00:04:16,130
La tête a été décapitée

80
00:04:16,298 --> 00:04:19,046
entre les vertèbres C5 et C6.

81
00:04:19,171 --> 00:04:21,468
A en juger par la décomposition
et la décoloration,

82
00:04:21,636 --> 00:04:25,014
J'estime que la tête est restée
dans l'eau depuis quatre jours.

83
00:04:25,182 --> 00:04:27,456
Pouvez-vous confirmer la décapitation
comme cause de la mort ?

84
00:04:27,581 --> 00:04:30,252
Non, la victime est restée dans l'eau
trop longtemps. Le sang a été effacé.

85
00:04:30,377 --> 00:04:32,313
Il y a des traces au fond des stries.

86
00:04:32,481 --> 00:04:35,107
La lame pourrait avoir transféré
des particules du sol

87
00:04:35,277 --> 00:04:38,784
dans la plaie lorsqu'elle
a été retirée de l'os.

88
00:04:38,909 --> 00:04:41,864
Chérie, Booth est dans ton bureau.
Il y a des gens avec lui.

89
00:04:42,032 --> 00:04:43,032
Merci.

90
00:04:44,080 --> 00:04:46,032
Juste au moment où je pensais que
ça ne pouvait pas être pire.

91
00:04:50,000 --> 00:04:52,958
Bones, voici Ken, le frère
de Sachi Nakamura.

92
00:04:56,131 --> 00:04:57,880
C'est un honneur, Dr. Brennan.

93
00:04:59,216 --> 00:05:00,866
Puis-je vous présenter...

94
00:05:01,506 --> 00:05:03,684
Je sais.
Dr. Haru Tanaka.

95
00:05:03,809 --> 00:05:06,055
L'empereur a accordé au
Dr. Tanaka le Grand Ruban

96
00:05:06,223 --> 00:05:09,138
de l'ordre du soleil levant
pour son document intitulé

97
00:05:09,263 --> 00:05:11,143
"Enquête de la deuxième, quatrième "

98
00:05:11,313 --> 00:05:14,642
et huitième Sternal Rib End Variations
liées à l'âge approximatif."

99
00:05:14,767 --> 00:05:17,427
- C'était brillant.
- Je suis honoré de vous rencontrer.

100
00:05:17,552 --> 00:05:19,985
Tout le monde dans le domaine dit
que vous êtes la meilleure .

101
00:05:20,155 --> 00:05:21,028
Oui, je sais.

102
00:05:21,324 --> 00:05:24,114
J'ai dit a Ken et au Docteur qu'ils
pouvaient collaborer à l'enquête.

103
00:05:25,398 --> 00:05:27,091
C'est contre le protocole, Booth.

104
00:05:27,216 --> 00:05:29,203
Bones, ça pourrait être sa soeur.

105
00:05:31,927 --> 00:05:34,250
Ce serait un plaisir de travailler
avec le Dr. Tanaka.

106
00:05:41,612 --> 00:05:43,557
- Tu es d'accord avec ça ?
- Ça me va.

107
00:05:43,682 --> 00:05:46,345
Il y a eu un choc autour de la plaie
sur la mandibule inférieure,

108
00:05:46,582 --> 00:05:48,722
sortant légèrement du point
Bregma antérieur.

109
00:05:49,196 --> 00:05:51,783
Cela correspond a
une blessure par balle.

110
00:05:52,643 --> 00:05:55,860
Bones, pouvez-vous juste y aller
et identifier la victime.

111
00:05:56,638 --> 00:06:00,025
Les maxillaires et les zygomatiques
sont conforme à la photo.

112
00:06:10,061 --> 00:06:13,282
La mâchoire est fracturée
mais cela semble parabolique

113
00:06:13,407 --> 00:06:16,486
avec une suture dans l'ensemble
de l'os palatin

114
00:06:16,611 --> 00:06:19,385
indiquant qu'elle était
native du Japon.

115
00:06:20,184 --> 00:06:23,215
Votre soeur a-t-elle
un signe distinctif

116
00:06:23,385 --> 00:06:25,369
des cicatrices ou
des soins dentaires ?

117
00:06:25,494 --> 00:06:29,013
Quand elle avait 8 ans, elle est tombée
en gymnastique, se cassant la mâchoire.

118
00:06:29,181 --> 00:06:30,931
Elle en a eu pour deux mois.

119
00:06:32,343 --> 00:06:34,059
Une fracture dû a une chute.

120
00:06:34,229 --> 00:06:38,173
La forme de la mâchoire indique
que ça a eu lieu avant la puberté.

121
00:06:40,564 --> 00:06:44,352
Je peux dire sans hésiter
qu'il s'agit de votre soeur.

122
00:06:45,281 --> 00:06:47,331
- Je suis désolé.
- Merci.

123
00:06:48,722 --> 00:06:50,325
Veuillez m'excuser.

124
00:06:58,017 --> 00:07:01,305
Nak, écoute, j'ai des agents à
la recherche de la colocatrice de Sachi.

125
00:07:01,430 --> 00:07:03,970
Il y a une chance que sa colocatrice
ait vu quelque chose.

126
00:07:04,095 --> 00:07:05,689
Oui. Bien.

127
00:07:07,496 --> 00:07:09,896
- Je suis désolé, Nak.
- Tu as un enfant.

128
00:07:10,021 --> 00:07:13,121
Tu sais que c'est ma responsabilité
de la protéger.

129
00:07:13,569 --> 00:07:15,809
Elle avait 21 ans, mais
c'était encore une enfant.

130
00:07:16,112 --> 00:07:18,361
Allez, très bien, laisse-moi
te ramener à l'hôtel.

131
00:07:18,486 --> 00:07:20,578
- Tu dois te reposer.
- Pas avant d'avoir trouvé le coupable.

132
00:07:20,703 --> 00:07:23,692
J'ai entendu. Mais on a besoin de plus,
quelque chose pour continuer.

133
00:07:23,862 --> 00:07:25,810
Elle allait rentrer au Japon.

134
00:07:25,935 --> 00:07:28,614
Mais l'homme qui a pris ses photos
dit qu'il pourrait faire d'elle un modèle.

135
00:07:31,578 --> 00:07:32,976
Il y a quelque chose.

136
00:07:33,636 --> 00:07:34,871
Bien ?

137
00:07:41,616 --> 00:07:44,486
C'est comme ces peintures pour les yeux
qu'ils vendent au centre commercial.

138
00:07:44,611 --> 00:07:47,716
- Le masque est basé sur l'animation.
- L'animation japonaise.

139
00:07:47,886 --> 00:07:50,482
Donc, quelqu'un a eu besoin d'elle
pour un personnage de dessin animé ?

140
00:07:50,607 --> 00:07:54,580
Non, celui-là est original,
ne représentant pas les personnages connus

141
00:07:54,933 --> 00:07:57,141
Sailor Moon, Faye Valentine, Motoko.

142
00:07:57,266 --> 00:08:00,270
Le masque peut avoir été utilisé par
le tueur pour déshumaniser la victime,

143
00:08:00,604 --> 00:08:03,315
permettant au décapiteur
d'être a distance lui-même

144
00:08:03,485 --> 00:08:05,664
avec l'horrible réalité de la mort.

145
00:08:05,789 --> 00:08:07,820
Vous entrez dans le domaine
de la psychologie,

146
00:08:07,988 --> 00:08:09,942
un champs de spéculations invérifiables.

147
00:08:10,067 --> 00:08:13,017
Peut-être pourrais-je
aider le Dr. Brennan.

148
00:08:15,942 --> 00:08:17,717
Parfois, je déteste
les sciences exactes.

149
00:08:17,842 --> 00:08:20,541
Je sais que ça semble immature,
mais c'est ce que je ressens.

150
00:08:20,709 --> 00:08:23,012
- Alors, quelque chose ?
- Nous n'avons pas assez de preuves.

151
00:08:23,137 --> 00:08:25,866
Non, pas cette affaire.
Le docteur.

152
00:08:27,030 --> 00:08:28,330
Mec ou fille ?

153
00:08:31,970 --> 00:08:33,120
Je ne sais pas.

154
00:08:35,057 --> 00:08:38,178
Rappelle-toi, Nak, c'est mon enquête.
Tu es juste un touriste.

155
00:08:38,303 --> 00:08:39,553
Juste un touriste.

156
00:08:40,380 --> 00:08:41,687
Micah Strutt.

157
00:08:42,285 --> 00:08:44,648
- Comment puis-je vous aider ?
- J'aurais quelques questions

158
00:08:44,818 --> 00:08:46,969
sur Sachi Nakamura
et Nozomi Sato.

159
00:08:47,094 --> 00:08:49,072
Bien sûr. Elles étaient
colocatrices, non ?

160
00:08:49,197 --> 00:08:51,613
- Jolis enfants.
- Quand les avez-vous vues en dernier ?

161
00:08:51,783 --> 00:08:53,824
Ça doit faire une paire de mois.

162
00:08:53,992 --> 00:08:55,742
Elles sont venues pour un tournage.

163
00:08:58,226 --> 00:08:59,830
- "Pappa Puffs."
- Ouais.

164
00:09:00,429 --> 00:09:02,708
- Les filles ont travaillés là-bas.
- Vous les faisiez poser comme ça ?

165
00:09:02,876 --> 00:09:04,948
Moi ? Non. C'était leur idée.

166
00:09:05,505 --> 00:09:07,462
Elles ont convaincu leur patron
de faire de la publicité,

167
00:09:07,632 --> 00:09:09,673
mais il a vu rouge
quand il a vu les tirages.

168
00:09:09,843 --> 00:09:11,383
Ce vieux réflexe de virer les gens.

169
00:09:11,553 --> 00:09:14,181
Au 21ème siècle, qui se préoccupe
de sa peau, non ?

170
00:09:14,306 --> 00:09:15,306
Il le fait.

171
00:09:15,595 --> 00:09:16,763
C'est sa soeur.

172
00:09:28,039 --> 00:09:30,999
C'est comme si quelqu'un avait
glissé quelque chose dans mon café ?

173
00:09:31,271 --> 00:09:34,698
La mode est la manière dont les japonnais
se rebellent contre les rôles sociaux traditionnels.

174
00:09:34,868 --> 00:09:36,606
Et avec les filles "amaloli" ?

175
00:09:36,731 --> 00:09:39,496
Je ne m'attendais pas à voir
des "Sweet Lolitas" ici aux USA.

176
00:09:39,621 --> 00:09:43,060
La culture suit la jeunesse.
C'est juste un jeu de rôle innocent.

177
00:09:43,185 --> 00:09:44,685
- En général.
- Nak...

178
00:09:45,712 --> 00:09:46,460
Je vois.

179
00:09:49,632 --> 00:09:50,464
Excusez-moi.

180
00:09:51,116 --> 00:09:53,268
- Vous êtes le proprio ?
- Pourquoi demandez-vous ça ?

181
00:09:53,393 --> 00:09:54,393
FBI.

182
00:10:07,268 --> 00:10:08,342
Je suis désolé de vous déranger.

183
00:10:08,467 --> 00:10:10,901
Mon nom est Ken Nakamura.

184
00:10:11,069 --> 00:10:12,569
Juste un touriste.

185
00:10:12,739 --> 00:10:16,641
J'aimerais vous poser quelques
questions sur Sachi Nakamura

186
00:10:18,780 --> 00:10:21,578
et son amie Nozomi.

187
00:10:21,990 --> 00:10:23,909
- Sachi et Nozomi ont des problèmes ?
- Sachi est morte et Nozomi a disparue.

188
00:10:24,034 --> 00:10:27,334
Je les connais depuis qu'elles
sont venues ici pour le thé.

189
00:10:27,612 --> 00:10:28,835
C'étaient des filles de mangas.
Je leur ai donné du travail.

190
00:10:29,358 --> 00:10:31,838
Est-ce que c'est le masque que Sachi,
portait durant les parties ?

191
00:10:32,006 --> 00:10:33,173
Non, c'était Nozomi.

192
00:10:34,275 --> 00:10:37,469
Que s'est-il passé ?
Ces filles étaient comme ma famille.

193
00:10:37,639 --> 00:10:40,464
Vous virez toujours la famille ?

194
00:10:40,589 --> 00:10:41,875
Elles ont développé d'autres intérêts.
Elles n'avaient plus rien à faire ici.

195
00:10:42,000 --> 00:10:44,226
J'ai essayé de leur parler, leur expliquer
qu'elles faisaient un mauvais choix.

196
00:10:44,394 --> 00:10:46,925
De quoi parlez-vous ?

197
00:10:47,050 --> 00:10:48,855
Les filles ont commencé à travailler
dans un service d'escorte.

198
00:10:49,023 --> 00:10:51,034
Je ne pouvais pas laisser passer ça.
Des familles viennent ici...

199
00:10:51,159 --> 00:10:53,860
- Ce n'est pas possible !
- C'est vrai.

200
00:10:54,028 --> 00:10:56,530
- Pas ma soeur.
- Votre soeur...?

201
00:10:57,582 --> 00:10:59,813
- Vous connaissez le nom de ce service ?
- Élégant Escorts.

202
00:11:00,785 --> 00:11:01,618
Ma soeur n'était pas une prostituée !

203
00:11:04,190 --> 00:11:05,290
Posez le hachoir, mon ami.

204
00:11:11,561 --> 00:11:13,489
Doucement.

205
00:11:13,614 --> 00:11:15,945
Posez-le.

206
00:11:16,070 --> 00:11:18,120
- Dr. Saroyan.
- Dr. Tanaka.

207
00:11:19,604 --> 00:11:21,404
Avec votre permission,
je voudrais libérer les tissus.

208
00:11:23,709 --> 00:11:27,394
Je dois d'abord faire un test.

209
00:11:30,433 --> 00:11:31,398
Vous êtes invités à observer.

210
00:11:31,566 --> 00:11:33,900
- C'est de la ferrozine ?
- Oui. Je teste les résidus de poudre.

211
00:11:35,730 --> 00:11:39,070
Pas de réaction.

212
00:11:39,195 --> 00:11:40,784
Tout coup de feu tiré dans un rayon de
1m50 aurait laissé des résidus.

213
00:11:40,909 --> 00:11:43,446
L'angle d'entrée est élevé, la sortie
se trouvant au sommet du crâne.

214
00:11:43,571 --> 00:11:45,465
Sachi ne faisait qu'1m52.

215
00:11:45,590 --> 00:11:47,956
Même si le tueur était couché,
il devrait y avoir des résidus.

216
00:11:48,905 --> 00:11:50,855
Peut-être qu'elle venait d'en bas.

217
00:12:06,728 --> 00:12:08,894
Ou peut-être debout sur
le balcon de son appartement ?

218
00:12:09,062 --> 00:12:12,272
Elle portait des lunettes et un masque.

219
00:12:12,442 --> 00:12:14,823
Connaissiez-vous
la victime, Dr. Tanaka ?

220
00:12:14,948 --> 00:12:17,486
J'ai vu Sachi trois fois.
Elle et son frère étaient très proches.

221
00:12:49,820 --> 00:12:50,820
C'est un grosse faveur
pour le détective Nakamura,

222
00:12:53,399 --> 00:12:57,394
- de venir du Japon.
- Je voulais faire quelque chose pour lui.

223
00:12:57,785 --> 00:12:59,028
Là-bas.

224
00:12:59,663 --> 00:13:01,530
Pendant que j'examine la plaie,
vous pouvez examiner la sortie du trauma.

225
00:13:01,859 --> 00:13:03,840
Merci.

226
00:13:03,965 --> 00:13:06,660
Depuis que Booth vous a
sortie de votre domaine,

227
00:13:06,828 --> 00:13:08,787
je pensais que vous
souhaiteriez consolider

228
00:13:09,766 --> 00:13:11,971
les résultats d'analyses
pour les transmettre à Booth.

229
00:13:12,096 --> 00:13:14,901
Vous essayez de me faire sentir utile.

230
00:13:15,026 --> 00:13:17,718
Non, je... Je ne sais pas vraiment
faire ces choses-là.

231
00:13:18,174 --> 00:13:19,172
Je dois vous parler de Booth
et moi sortant de la maison.

232
00:13:19,691 --> 00:13:23,675
Ce n'était pas moi.
Booth est un homme très emphatique.

233
00:13:25,861 --> 00:13:28,766
Oui.

234
00:13:28,891 --> 00:13:30,767
- Savez-vous comment on s'est rencontré ?
- Une sorte de programme d'échange ?

235
00:13:31,099 --> 00:13:34,563
La plupart des agents du FBI sont venus
et ont commencé à nous dire

236
00:13:35,142 --> 00:13:36,742
comment gérer notre problème
de crime organisé.

237
00:13:38,293 --> 00:13:39,878
Booth n'a rien dit.
Deux, trois jours, il écoutait.

238
00:13:40,003 --> 00:13:41,753
Il était tranquille ? C'est...

239
00:13:42,266 --> 00:13:43,266
Ça ne ressemble pas à Booth.

240
00:13:43,657 --> 00:13:47,257
Puis il a posé une question.

241
00:13:49,015 --> 00:13:50,537
Il a demandé,

242
00:13:50,938 --> 00:13:52,680
"Comment vous messieurs,
régleriez-vous ce problème ?"

243
00:13:52,805 --> 00:13:55,461
Il a été respectueux.

244
00:13:56,540 --> 00:13:59,588
C'est la base de votre amitié ?

245
00:14:02,111 --> 00:14:03,884
Ça et une situation poussé par

246
00:14:04,720 --> 00:14:06,170
beaucoup de saké, un bateau de police,
et Uraga Harbor à l'aube.

247
00:14:06,820 --> 00:14:07,820
Vous êtes une femme chanceuse.

248
00:14:08,772 --> 00:14:10,222
De travailler avec Booth ?

249
00:14:10,917 --> 00:14:11,917
Je sais.

250
00:14:14,604 --> 00:14:15,581
De travailler avec Booth.

251
00:14:16,030 --> 00:14:18,208
Oui.

252
00:14:18,333 --> 00:14:20,737
Voilà.

253
00:14:20,862 --> 00:14:21,913
Donc, le masque n'appartient
pas à l'assassin,

254
00:14:22,038 --> 00:14:25,489
il appartient à Nozomi,
la colocatrice de Sachi.

255
00:14:25,614 --> 00:14:27,205
Ok, donc ?

256
00:14:27,330 --> 00:14:29,915
Peut-être que le tueur n'essayait pas
de déshumaniser la victime.

257
00:14:30,040 --> 00:14:32,078
- 2 cafés, s'il vous plaît?
- Vous l'avez.

258
00:14:32,246 --> 00:14:33,246
Peut-être avait-il une chose
pour les filles en masques.

259
00:14:34,699 --> 00:14:36,917
- Je pense, je l'ai.
- Vraiment ?

260
00:14:38,326 --> 00:14:39,419
Ouais.

261
00:14:39,589 --> 00:14:41,490
C'est une preuve objective.

262
00:14:41,615 --> 00:14:44,925
Vous avez quelque chose ?

263
00:14:46,219 --> 00:14:48,512
Oui, je pense que le tueur

264
00:14:48,680 --> 00:14:50,804
projetait l'identité de Nozomi
sur sa victime de meurtre.

265
00:14:50,929 --> 00:14:52,682
Donc, j'ai googlé Tanaka.

266
00:14:53,126 --> 00:14:54,893
300 résultats, tous japonnais,

267
00:14:55,493 --> 00:14:57,771
aucun avec un pronom personnel.

268
00:14:57,939 --> 00:15:00,519
- On devrait le demander à elle.
- Lui.

269
00:15:00,692 --> 00:15:02,325
Vous pouvez identifier
des restes humains

270
00:15:02,450 --> 00:15:04,277
sur la base d'un petit doigt,
mais vous ne voyez pas le sexe

271
00:15:04,447 --> 00:15:05,272
de la personne
qui se trouve devant vous ?

272
00:15:05,397 --> 00:15:07,751
Personne d'autre ne voit
l'ironie de la chose ?

273
00:15:07,876 --> 00:15:10,713
Bien sûr.

274
00:15:10,838 --> 00:15:13,370
Mais en tant que scientifique,
je vois aussi le défi.

275
00:15:13,721 --> 00:15:15,747
Le Dr. Tanaka à identifié
une sous-culture

276
00:15:15,917 --> 00:15:17,702
d'une ville japonaise appelé kei.

277
00:15:17,827 --> 00:15:20,293
Merci. Ça glorifie l'androgénie.

278
00:15:20,463 --> 00:15:21,824
Mission accomplie ici,
Dr. Tanaka.

279
00:15:21,949 --> 00:15:24,278
Vous savez, je pense que vous avez raison.
On devrait le demander à lui.

280
00:15:24,403 --> 00:15:28,279
- Elle.
- Tanaka ne répondra pas.

281
00:15:28,638 --> 00:15:30,053
C'est un ensemble de points.
Le genre est sans importance.

282
00:15:30,353 --> 00:15:32,681
On devrait être assez mûrs pour accepter
que le Dr. Tanaka est juste ce qu'il est.

283
00:15:32,849 --> 00:15:33,800
Oui, vous avez raison.
Qui fait attention ?

284
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
Oui, je veux dire, ça n'est pas
vraiment ce qu'il est.

285
00:15:44,605 --> 00:15:46,240
Elle.

286
00:15:46,365 --> 00:15:48,342
Ce qu'elle est.

287
00:15:48,942 --> 00:15:49,942
- Vous comprenez ?
- Oui, effectivement je comprends.

288
00:15:50,643 --> 00:15:52,075
James Sok, non ?
Élégant Escorts ?

289
00:15:52,863 --> 00:15:54,758
Oui. Donc ?

290
00:15:54,883 --> 00:15:56,283
Je dirige une entreprise.

291
00:15:56,708 --> 00:15:59,572
Vous êtes un mac.
Je n'aime pas les macs.

292
00:15:59,697 --> 00:16:03,195
Il ne les aime pas.

293
00:16:03,765 --> 00:16:04,999
Votre dossier dit que vous avez
agressé Bruce Takedo.

294
00:16:05,124 --> 00:16:06,889
Les charges ont été levées. Car
le gars m'a attaqué avec un couteau.

295
00:16:07,014 --> 00:16:09,083
Je voulais me protéger.

296
00:16:09,208 --> 00:16:11,261
Car vous recrutiez à sa place.

297
00:16:11,429 --> 00:16:12,804
Âge moyen, entouré de lycéennes,

298
00:16:13,328 --> 00:16:15,515
peut-être est-ce celui
que vous recherchez.

299
00:16:16,259 --> 00:16:18,071
- Vous la reconnaissez ?
- Oui.

300
00:16:18,196 --> 00:16:20,567
- J'aime bien Nomi.
- Elle a disparue.

301
00:16:20,692 --> 00:16:22,188
La plupart de mes modèles
sont asiatiques.

302
00:16:23,180 --> 00:16:25,942
Elles sont jeunes, flaky.
Parfois elles s'en vont.

303
00:16:26,112 --> 00:16:29,154
Vous savez, vous avez la belle vie.

304
00:16:29,511 --> 00:16:31,896
Vous avez une beau bateau à la marina.
Vous gagnez pas mal d'argent ici.

305
00:16:32,091 --> 00:16:35,629
Si vous voulez vivre votre vie
comme principal suspect dans le meurtre

306
00:16:36,138 --> 00:16:37,911
de Sachi Nakamura, c'est très bien.

307
00:16:38,036 --> 00:16:39,039
Mais vous devez savoir que
votre entreprise est faite.

308
00:16:41,125 --> 00:16:43,358
- Ou ?
- Ou vous me donnez quelque chose

309
00:16:43,483 --> 00:16:46,866
de brillant pour me distraire.

310
00:16:46,991 --> 00:16:48,990
Je ne sais rien
sur Sachi Nakamura.

311
00:16:49,115 --> 00:16:51,104
Nozomi a réservé un client vendredi
dernier, et je ne l'ai pas revu depuis.

312
00:16:51,229 --> 00:16:53,808
C'est le jour où Sachi
Nakamura a disparue.

313
00:16:53,933 --> 00:16:56,395
- Quel était le nom du client ?
- Un banquier nommé Vogler.

314
00:16:56,888 --> 00:16:58,188
Vous lui avez fait mal dans le big crunch.
Vous lui avez dit.

315
00:16:59,143 --> 00:17:01,743
Et Nozomo n'aimait pas la brutalité.

316
00:17:02,807 --> 00:17:03,897
Allons-y, Bones.

317
00:17:08,769 --> 00:17:11,204
- C'est assez brillant pour vous ?
- Excusez-moi ?

318
00:17:11,329 --> 00:17:14,737
Ok, allez.

319
00:17:14,862 --> 00:17:17,452
Il y a un petit truc
à gauche de la plaie.

320
00:17:17,629 --> 00:17:18,662
Et l'orientation est extérieur
du milieu de la structure coronaire.

321
00:17:19,042 --> 00:17:20,914
Quel que soit ce qui à percé le crâne,
ça a éclaté à l'intérieur.

322
00:17:21,082 --> 00:17:23,664
Éclaté ?

323
00:17:23,835 --> 00:17:27,128
C'était un coup de feu.
Ne devez-vous pas dire fragmenté ?

324
00:17:27,299 --> 00:17:29,673
Il n'y a pas de stries sur
la section transversale de la plaie.

325
00:17:35,145 --> 00:17:39,142
- Elle n'a pas été tué par une balle ?
- C'est mon opinion.

326
00:17:46,673 --> 00:17:50,285
Qu'est-ce qui pourrait avoir été
chassé par la tête ?

327
00:17:51,190 --> 00:17:53,939
Vous devriez informer Booth que
l'arme du crime n'est pas un pistolet.

328
00:17:54,064 --> 00:17:56,483
On va passer le cerveau aux rayons-X
pour voir si on trouve des éclats.

329
00:17:56,608 --> 00:17:58,743
J'ai analysé les particules de C-5
à travers les specs-mass.

330
00:17:58,913 --> 00:18:00,870
Nématodes, Turbellaria, Copépodes...

331
00:18:01,040 --> 00:18:03,748
tous concordant avec les marais
où la tête a été trouvé.

332
00:18:03,918 --> 00:18:06,167
Je ne suis pas familier
avec le bla-bla-bla.

333
00:18:06,856 --> 00:18:10,853
Mais j'ai trouvé du vomi d'oiseau
sur la tête de la victime.

334
00:18:11,230 --> 00:18:12,901
- Je ne comprends pas vraiment
- Totalement perdu.

335
00:18:13,026 --> 00:18:14,901
Très bien. Dans les marais salés,
il y a des grands marais,

336
00:18:15,026 --> 00:18:18,177
des petits marais et des salines.

337
00:18:19,277 --> 00:18:20,277
Dr. Brennan a trouvé la tête
dans un petit marais.

338
00:18:22,030 --> 00:18:24,279
Oui, mais le vomi d'oiseau vient du
Catoptrophorus semipalmatus.

339
00:18:24,404 --> 00:18:26,479
A willet.

340
00:18:26,604 --> 00:18:29,019
Le willet est une créature
des grands marais.

341
00:18:29,144 --> 00:18:30,433
Les chiens cherchaient une piste là,
dans les petits marais.

342
00:18:30,558 --> 00:18:32,514
Ils devraient chercher dans les grands
marais, où le willet se trouve.

343
00:18:32,639 --> 00:18:34,696
Mais c'est à des kilomètres.

344
00:18:34,864 --> 00:18:37,824
C'est pourquoi nous devons appeler
l'équipe de recherche.

345
00:18:38,090 --> 00:18:40,390
Pourquoi quelqu'un aurait
coupé une tête là-bas

346
00:18:45,980 --> 00:18:46,980
et aurait conduit des kilomètres
pour mettre la tête ici ?

347
00:18:50,491 --> 00:18:51,941
Je trouve rarement de motivation
dans du vomi d'oiseau.

348
00:19:14,576 --> 00:19:15,576
Cherche !

349
00:19:16,178 --> 00:19:17,728
C'est vous.

350
00:19:21,844 --> 00:19:24,685
Nak...

351
00:19:24,810 --> 00:19:26,835
Je pense qu'on la trouvée.

352
00:19:26,960 --> 00:19:29,341
Je vais autopsier les restes,
puis je ramènerais le corps

353
00:19:29,466 --> 00:19:31,253
au Dr. Brennan, elle pourra
enlever les tissus.

354
00:19:31,614 --> 00:19:35,256
Les marques sur les vertèbres
nous donneront une idée plus claire

355
00:19:48,307 --> 00:19:50,816
de l'arme utilisée pour la décapiter.

356
00:19:50,941 --> 00:19:53,983
Le Dr. Tanaka peut m'aider à préparer
la liquéfaction du cerveau.

357
00:19:58,906 --> 00:20:02,041
- Peut-être qu'il ne devrait pas être là.
- Si il ne demande pas d'aide,

358
00:20:02,166 --> 00:20:04,194
ce serait une insulte pour moi de lui
offrir. Ça indiquerait de la faiblesse.

359
00:20:04,319 --> 00:20:07,436
Je me rends compte que rester ici
montre une grande force

360
00:20:08,992 --> 00:20:12,488
et l'engagement à la mémoire
de votre soeur.

361
00:20:13,172 --> 00:20:15,320
Elle est chanceuse
d'avoir un frère dévoué.

362
00:20:16,721 --> 00:20:17,841
Mais c'est une distraction pour nous
et cela risquerait de compromettre notre travail.

363
00:20:18,299 --> 00:20:19,926
Je suis sur que vous ne voudriez pas ça.

364
00:20:31,981 --> 00:20:34,756
Bien sûr que non.

365
00:20:34,881 --> 00:20:36,308
Je viens à vous avec des nouvelles.

366
00:20:36,433 --> 00:20:38,528
La chaleur et les vibrations
ont liquéfiés les tissus

367
00:20:41,139 --> 00:20:43,789
nous permettant d'examiner

368
00:20:56,714 --> 00:20:58,341
toute particule étrangère
capté par les rayons-X.

369
00:20:58,466 --> 00:21:01,551
- C'est une excellente idée.
- Merci.

370
00:21:02,117 --> 00:21:04,929
Quelque chose ne va pas ?

371
00:21:05,890 --> 00:21:07,098
- Quoi ? Non. Pourquoi ?
- Vous me fixez.

372
00:21:11,363 --> 00:21:12,813
Je ? Je ? Je ne...
Je n'avais pas réaliser. Je...

373
00:21:16,639 --> 00:21:17,989
J'aime votre chemise.

374
00:21:23,089 --> 00:21:24,689
Regardez le cerveau.

375
00:21:24,814 --> 00:21:26,525
Je pense que je le vois.

376
00:21:26,650 --> 00:21:28,823
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du bois ?

377
00:21:28,948 --> 00:21:31,163
La blessure ne vient pas d'une balle,

378
00:21:31,288 --> 00:21:33,144
mais d'un morceau de bois
enfoncé dans son crâne ?

379
00:21:33,269 --> 00:21:35,019
Pour ne pas s'avancer trop vite,
donnons-le à Hodgins

380
00:21:35,375 --> 00:21:37,675
comme ça, nous saurons exactement
ce à quoi on a affaire.

381
00:21:48,942 --> 00:21:50,407
Il me fixe également.

382
00:21:50,655 --> 00:21:51,585
Il semblerait que beaucoup de gens
aiment ma chemise.

383
00:21:51,710 --> 00:21:54,155
Paul Vogler ?

384
00:21:54,280 --> 00:21:55,448
Que diable !

385
00:21:55,573 --> 00:21:57,649
- Ne vous arrêtez pas pour nous.
- J'aurais quelques questions

386
00:21:57,817 --> 00:21:59,275
sur Nozomi Sato.

387
00:21:59,997 --> 00:22:01,736
Combien prenez-vous pour un massage ?

388
00:22:01,906 --> 00:22:04,614
Deux cents dollars.

389
00:22:04,782 --> 00:22:06,289
Quoi ? Ça me semble beaucoup trop.

390
00:22:06,414 --> 00:22:09,673
Sa connaissance du squelette
et du système musculaire semble

391
00:22:09,872 --> 00:22:12,413
- minimum au mieux.
- Bien.

392
00:22:12,583 --> 00:22:14,207
Elle n'est pas ce type de masseuse.
Donc, Nozomi Sato ?

393
00:22:14,381 --> 00:22:16,918
- Qui ?
- La prostituée que vous aimez battre.

394
00:22:17,086 --> 00:22:18,503
De quoi parlez-vous ?

395
00:22:18,671 --> 00:22:20,255
Nous allons juste demander le relevé
d'appel de l'agence Élégant Escorts.

396
00:22:20,423 --> 00:22:21,473
Je l'ai vue plusieurs fois.

397
00:22:21,978 --> 00:22:24,828
- Vraiment ?
- Pour purger mon corps.

398
00:22:25,065 --> 00:22:27,262
Vous savez...

399
00:22:27,430 --> 00:22:29,276
un photographe qui fait des annonces
pour mon entreprise...

400
00:22:29,476 --> 00:22:31,183
c'est lui qui m'a donné
le flyer de l'élégant.

401
00:22:31,308 --> 00:22:34,060
- Micah Strutt ?
- Oui.

402
00:22:34,185 --> 00:22:35,656
Je pense qu'il travaille pour eux aussi.

403
00:22:35,781 --> 00:22:37,726
Il faut vraiment se concentrer
sur la iliocostalis

404
00:22:37,851 --> 00:22:38,856
et le longissimus.

405
00:22:40,196 --> 00:22:42,819
C'est là que la plupart des gens
sont tendus.

406
00:22:43,247 --> 00:22:44,608
Comme ça.

407
00:22:45,199 --> 00:22:47,697
- C'est bon.
- Vous voyez ? C'est ce qu'ils veulent.

408
00:22:48,202 --> 00:22:49,492
Pas d'habitude.

409
00:22:52,144 --> 00:22:53,694
Bones, c'est une masseuse
"joyeuse fin".

410
00:22:55,301 --> 00:22:56,601
Ok, "joyeuse fin."

411
00:22:57,466 --> 00:22:59,461
Et pour cette fille ?

412
00:22:59,586 --> 00:23:02,354
Je ne l'ai jamais vue.

413
00:23:02,479 --> 00:23:04,897
Nozomi est la seule escorte
que j'ai vue.

414
00:23:05,022 --> 00:23:06,205
Vous semblez être un bon
collectionneur d'art asiatique.

415
00:23:06,330 --> 00:23:09,646
Pouvez-vous expliquer l'épée
sur le mur, dans le fond ?

416
00:23:09,771 --> 00:23:13,349
C'est une épée Nihonto.

417
00:23:13,519 --> 00:23:16,019
Elle était utilisée par les bourreaux
féodaux pour décapiter les condamnés.

418
00:23:16,144 --> 00:23:17,802
Oui, je sais. J'ai du la vendre.
J'ai perdu une fortune dans le marché.

419
00:23:18,187 --> 00:23:19,687
C'est dommage que vous
l'ayez vendu, vous savez.

420
00:23:20,316 --> 00:23:21,881
Sachi Nakamura a été décapité.

421
00:23:22,006 --> 00:23:25,653
- Quoi ?
- Décapité.

422
00:23:27,309 --> 00:23:29,659
Je ne sais pas ce que vous pensez...

423
00:23:30,955 --> 00:23:34,227
Frapper le nerf iliohypogastric
peut être extrêmement douloureux.

424
00:23:34,415 --> 00:23:38,013
- Ou est l'épée maintenant ?
- Ecoutez...

425
00:23:41,865 --> 00:23:44,318
Je ne dirais plus un mot
sans la présence de mon avocat.

426
00:23:49,053 --> 00:23:51,043
Bien. Très bien pour nous.
On reste en contact. Allez, Bones.

427
00:23:51,168 --> 00:23:54,058
- Elle apprend vite.
- Oui. Très vite.

428
00:23:54,183 --> 00:23:57,603
J'ai fait une petite recherche
sur les photos de Strutt.

429
00:23:57,728 --> 00:23:59,566
- J'ai demandé à Tanaka.
- Non. Vraiment ?

430
00:23:59,691 --> 00:24:02,464
Pas que ce soit important. Mais il...
elle/il m'a regardé bizarrement.

431
00:24:02,589 --> 00:24:04,764
Je ne voulais pas,
mais j'ai eu une ouverture,

432
00:24:04,889 --> 00:24:06,693
vous savez, mais je ne savais pas comment
lui dire. Si je dit qu'il/elle est une fille

433
00:24:06,818 --> 00:24:08,782
et qu'il/elle est un gars,
il/elle serait offensé,

434
00:24:08,907 --> 00:24:10,444
ou un autre sens, même chose.

435
00:24:10,569 --> 00:24:12,825
Mon Dieu, je rate la facilité
d'un simple pronom.

436
00:24:13,118 --> 00:24:14,994
Oui, dîtes-moi à ce propos.

437
00:24:15,119 --> 00:24:17,413
Très bien, j'ai consulté le site web
du photographe Strutt.

438
00:24:17,583 --> 00:24:20,072
Maintenant, il y a un lien
pour des services complémentaires

439
00:24:20,197 --> 00:24:23,032
qui requièrent une permission
et un mot de passe.

440
00:24:23,157 --> 00:24:25,524
J'ai retracé l'adresse IP
et j'ai trouvé le site FTP

441
00:24:25,649 --> 00:24:27,673
qui contient tous les envois. J'ai
craqué la protection du mot de passe

442
00:24:27,843 --> 00:24:29,509
par piratage sur le serveur où
son adresse internet est enregistrée.

443
00:24:31,728 --> 00:24:34,271
Pourquoi ai-je l'impression
que mon compte courant n'est pas sûr ?

444
00:24:34,396 --> 00:24:37,058
Regardez ce que Mr Strutt nous cachait.

445
00:24:37,227 --> 00:24:39,208
Ces images n'ont pas été prises
dans le studio de Strutt.

446
00:24:39,333 --> 00:24:41,187
Grand objectif, objets à l'avant-plan,

447
00:24:41,806 --> 00:24:43,398
probablement sans
le consentement du sujet.

448
00:24:43,566 --> 00:24:46,566
Photos classiques de harcèlement.

449
00:24:55,283 --> 00:24:56,656
Si il harcelait Sachi...

450
00:24:56,781 --> 00:25:00,481
Peut-être que ce n'était pas seulement
les photos qu'il voulait tirer.

451
00:25:00,797 --> 00:25:02,699
Pardonnez-moi, Dr. Brennan,

452
00:25:03,549 --> 00:25:06,134
mais je dois vous demander si étiez
familière avec l'idée Shinto de Kami ?

453
00:25:06,259 --> 00:25:07,964
L'essence spirituelle d'un objet ?

454
00:25:08,708 --> 00:25:10,868
Je ne peux pas définir ce qui manque
dans ce crâne,

455
00:25:10,993 --> 00:25:12,051
si son Kami est incomplète.

456
00:25:12,221 --> 00:25:13,219
Peut-être parce que
le haut de son crâne

457
00:25:14,034 --> 00:25:16,576
a été enlevé.

458
00:25:16,701 --> 00:25:18,474
Peut-être.

459
00:25:18,644 --> 00:25:22,395
Je constate souvent que le traitement
d'os ne donne qu'un aperçu

460
00:25:22,563 --> 00:25:23,613
que la pure science
ne peut pas expliquer.

461
00:25:26,074 --> 00:25:28,724
Je trouve que c'est la seule chose
qui donne de bonnes explications,

462
00:25:33,288 --> 00:25:34,738
Dr. Tanaka.

463
00:25:34,952 --> 00:25:36,409
Il y a quelque chose
avec l'os temporal.

464
00:25:41,784 --> 00:25:45,684
Le tympanomastoid.

465
00:25:46,624 --> 00:25:47,879
Un gonflement de l'espace aérien.

466
00:25:49,769 --> 00:25:50,798
L'hémorragie du Tympanomastoid en
l'absence d'une diathèse hémorragique.

467
00:25:50,968 --> 00:25:52,016
La victime a été noyé.

468
00:25:52,141 --> 00:25:53,092
Très impressionnant,

469
00:25:53,262 --> 00:25:54,560
Dr. Tanaka.

470
00:25:58,113 --> 00:26:00,480
Ce n'était pas moi.

471
00:26:00,605 --> 00:26:01,893
C'était le kami.

472
00:26:02,061 --> 00:26:03,603
Elle n'a pas été tué par
ce qui lui a transpercé le cerveau.

473
00:26:11,438 --> 00:26:13,878
J'ai aspiré ses poumons.

474
00:26:14,003 --> 00:26:15,636
La cause de la mort est la noyade.

475
00:26:15,761 --> 00:26:17,783
On doit déterminer si la victime
a été noyé dans le marais

476
00:26:17,953 --> 00:26:21,370
- ou autre part.
- Pas de problème.

477
00:26:21,540 --> 00:26:23,188
Je vais analyser les échantillons
d'eau de ses poumons.

478
00:26:23,791 --> 00:26:25,639
Maintenant, j'ai découvert que
les dissidents du tissu cérébral sont.

479
00:26:25,764 --> 00:26:27,532
<i>Ils sont pseudosa japonica.</i>

480
00:26:27,657 --> 00:26:29,795
Une flèche de bambou.
C'est décoratif

481
00:26:30,488 --> 00:26:31,923
Ne pousse qu'en intérieur dans ce climat.

482
00:26:32,091 --> 00:26:34,725
Une aiguille de bambou aurait put
facilement percé la boite crânienne.

483
00:26:34,850 --> 00:26:37,297
La fille a d'abord été noyé,

484
00:26:37,422 --> 00:26:39,514
un masque a été mis sur elle,
puis elle a été décapitée

485
00:26:39,639 --> 00:26:42,017
et sa tête empalée sur un bambou ?

486
00:26:55,307 --> 00:26:57,307
Oui, puis la tête a été jetée
dans le marais ?

487
00:27:03,036 --> 00:27:04,186
Trouvons quelle sorte d'eau
elle avait dans ses poumons.

488
00:27:06,335 --> 00:27:08,035
Elle était belle, n'est-ce pas ?

489
00:27:09,913 --> 00:27:12,563
Oui, elle était.

490
00:27:13,295 --> 00:27:14,111
Une jolie jeune femme.

491
00:27:14,236 --> 00:27:15,591
Qui est probablement la raison pour
laquelle elle est venue an Amérique.

492
00:27:16,404 --> 00:27:19,845
Elle...

493
00:27:22,633 --> 00:27:25,583
se sentait comme une femme et...

494
00:27:26,786 --> 00:27:29,686
elle voulait se débarrasser d'un grand
frère qui la surveillait tout le temps.

495
00:27:31,179 --> 00:27:33,129
Mes parents m'ont laissé
mon frère et moi quand j'avais 15 ans.

496
00:27:34,031 --> 00:27:35,031
Mon frère était la seule famille
que j'avais alors.

497
00:27:36,230 --> 00:27:38,430
Mais il est sorti de ma vie, aussi.

498
00:27:39,784 --> 00:27:42,862
Je suis désolé.

499
00:27:46,760 --> 00:27:48,541
Je suis redevenu tranquille, en fait.

500
00:27:48,785 --> 00:27:50,454
Mais ça aurait été sympa
d'avoir un frère comme vous.

501
00:27:50,579 --> 00:27:51,979
Selon les rapports du FBI,

502
00:27:52,104 --> 00:27:53,804
elle vous appelait tous les jours.

503
00:27:54,989 --> 00:27:57,404
Souvent deux fois par jour.

504
00:27:58,474 --> 00:27:59,974
Et les conversations...

505
00:28:01,321 --> 00:28:03,071
n'ont jamais fait moins de 5 minutes

506
00:28:04,163 --> 00:28:05,713
et en moyenne 15 minutes.

507
00:28:05,838 --> 00:28:07,188
Cela a un sens pour vous ?

508
00:28:07,872 --> 00:28:10,022
Objectivement parlant,

509
00:28:12,047 --> 00:28:13,747
cela indique

510
00:28:15,074 --> 00:28:17,824
un désir irréfutable de connexion.

511
00:28:20,649 --> 00:28:23,251
Un amour profond et respectueux.

512
00:28:23,376 --> 00:28:24,994
Je ne peux pas imaginer de
ne plus jamais lui parler.

513
00:28:26,702 --> 00:28:28,252
J'ai moi-même pas une heure
dans ma vie ou je ne parle pas beaucoup.

514
00:28:29,207 --> 00:28:30,124
En dehors du travail, je veux dire.

515
00:28:30,590 --> 00:28:32,790
Peut-être que c'est bon.

516
00:28:36,143 --> 00:28:37,493
Comment ça ?

517
00:28:39,261 --> 00:28:43,109
Je peux voir votre douleur.

518
00:28:46,103 --> 00:28:47,449
C'est pire que...

519
00:28:48,486 --> 00:28:50,436
d'avoir votre propre bonheur
déteindre sur un autre être humain ?

520
00:28:53,831 --> 00:28:57,181
Si j'étais prêt...

521
00:29:07,050 --> 00:29:09,387
à donner ma vie pour Sachi...

522
00:29:09,512 --> 00:29:10,758
pourquoi ne risquerais-je
pas ma joie pour elle ?

523
00:29:10,883 --> 00:29:14,085
Hodgins a analysé l'eau dans
les poumons de Sachi.

524
00:29:14,461 --> 00:29:17,463
J'ai trouvé des dibromides.

525
00:29:17,631 --> 00:29:19,280
C'est l'ingrédient actif dans les
algicides utilisés pour traiter l'eau.

526
00:29:19,405 --> 00:29:21,550
Ainsi la victime n'a pas été
noyé dans les marais salants.

527
00:29:21,718 --> 00:29:24,136
Elle a été noyé dans une pièce d'eau ?

528
00:29:24,306 --> 00:29:25,904
Le photographe a un truc d'eau
dans son hall.

529
00:29:26,324 --> 00:29:28,057
- Fonctionnelle. De l'eau fonctionnelle.
- Je ne vais pas dire "fonctionnalité".

530
00:29:28,308 --> 00:29:30,314
C'est juste bizarre, Ok ?

531
00:29:30,439 --> 00:29:33,621
- Je voulais dire un étang ou une piscine.
- Ou un truc.

532
00:29:33,746 --> 00:29:34,999
Très bien, bon souhait.
Pouvons-nous juste y aller ?

533
00:29:35,124 --> 00:29:37,725
Hodgins, si on a un échantillon,
pouvez-vous isoler un élément d'eau ?

534
00:29:37,850 --> 00:29:39,693
Je pourrais trouver des correspondances.

535
00:29:39,863 --> 00:29:42,238
Si vous pensez que le photographe
est le tueur, je veux être là.

536
00:29:42,573 --> 00:29:45,823
<i>Nak, si tu bouges
du Jeffersonian,</i>

537
00:29:49,282 --> 00:29:52,195
Je te mets sur le premier avion
en partance pour le Japon.

538
00:29:52,320 --> 00:29:53,791
<i>T'as compris ? Tu me connais.
Et tu sais que c'est vrai.</i>

539
00:29:53,959 --> 00:29:56,569
- Vous avez été de bonne nature, Booth.
- L'homme des grandes souffrances, Bones.

540
00:29:56,694 --> 00:29:58,170
C'est difficile pour lui à entendre.

541
00:30:05,846 --> 00:30:08,681
Je n'ai jamais entendu parler de
douleurs affectant l'acuité auditive.

542
00:30:09,899 --> 00:30:11,199
Des faits médicaux. Écoutez.

543
00:30:11,478 --> 00:30:12,960
Je pensais que vous aviez poussé
avec Sachi Nakamura, hein ?

544
00:30:13,085 --> 00:30:16,108
Ok, c'est...

545
00:30:16,925 --> 00:30:18,482
totalement hors de contrôle.

546
00:30:18,652 --> 00:30:20,638
- Je devrais avoir un avocat.
- Quelle est votre relation avec James Sok ?

547
00:30:20,763 --> 00:30:22,552
Tout ce que je fais
c'est de lui donner des noms.

548
00:30:23,247 --> 00:30:24,363
- Quels noms ?
- Les noms des filles qui n'ont pas

549
00:30:24,533 --> 00:30:27,074
- l'esprit de poser nue.
- Un chercheur de taxe ?

550
00:30:27,244 --> 00:30:29,952
Mais, c'est tout.

551
00:30:30,217 --> 00:30:31,317
Vous ne savez pas ce que James Sok
fait avec ces fille, n'est-ce pas ?

552
00:30:31,686 --> 00:30:33,747
- J'ai mes propres affaires.
- C'est un mac. Ce qui fait de vous

553
00:30:33,915 --> 00:30:35,374
un mac aussi.

554
00:30:35,603 --> 00:30:36,917
- Et pour Sachi ?
- Elle ne poserait pas nue.

555
00:30:37,938 --> 00:30:40,204
Et sur ces photos ?

556
00:30:40,329 --> 00:30:41,645
Quoi ? C'est un style, mec.

557
00:30:42,998 --> 00:30:43,998
J'ai les papiers qu'elle a signé
avant de faire ça.

558
00:30:44,356 --> 00:30:45,356
Vous voulez les voir ?

559
00:30:45,914 --> 00:30:48,501
Oui.

560
00:30:48,626 --> 00:30:50,338
Merci.

561
00:30:50,463 --> 00:30:51,265
L'eau utilisé par le photographe
contient du chlore.

562
00:30:51,435 --> 00:30:52,975
Donc Sachi n'a pas été noyée ici ?

563
00:30:53,145 --> 00:30:54,977
Non, Mr.

564
00:30:55,316 --> 00:30:57,986
Vous devez informer le Dr. Saroyan.

565
00:30:58,111 --> 00:30:59,761
Oui, j'y allais.
Je pensais que

566
00:31:04,351 --> 00:31:06,201
si j'étais vous, je voudrais tout
entendre de la bouche de cheval.

567
00:31:07,074 --> 00:31:09,575
Merci, Dr. Hodgins.

568
00:31:09,743 --> 00:31:11,948
Un peu de chance avec le microsil ?

569
00:31:12,731 --> 00:31:13,731
Je crois que votre partie chinoise
sera en mesure de reconstruire

570
00:31:14,551 --> 00:31:15,701
l'outil utilisé pour
décapiter la victime.

571
00:31:16,106 --> 00:31:17,780
Excusez-moi ?

572
00:31:17,905 --> 00:31:18,793
J'ai entendue dire.

573
00:31:19,155 --> 00:31:20,961
Dr. Tanaka pas d'offense.

574
00:31:21,131 --> 00:31:23,923
En japonais,

575
00:31:28,481 --> 00:31:30,041
ça ne semblerait pas insultant.

576
00:31:30,599 --> 00:31:32,556
Je vais terminer mon travail
et vous donner les résultats.

577
00:31:33,711 --> 00:31:35,643
Comment vous êtes vous connus ?

578
00:31:37,354 --> 00:31:38,687
J'aurais du savoir comment elle
vivait sa vie.

579
00:31:41,828 --> 00:31:43,067
Écoutez, votre soeur
n'était pas une prostituée.

580
00:31:43,898 --> 00:31:44,998
Sa colocatrice l'était.

581
00:31:45,736 --> 00:31:47,794
C'était un avertissement.

582
00:31:49,074 --> 00:31:50,374
Quoi... était ?

583
00:31:51,088 --> 00:31:53,985
Mettre la tête de Sachi sur une pointe.

584
00:31:54,110 --> 00:31:55,996
Au Japon féodal,

585
00:31:57,599 --> 00:32:00,380
la tête du traître était placée
sur un poteau comme avertissement

586
00:32:01,171 --> 00:32:03,212
pour que d'autres ait peur
des seigneurs de guerre.

587
00:32:04,324 --> 00:32:05,506
Et elle portait le masque de
sa colocatrice Nozomi.

588
00:32:05,674 --> 00:32:08,399
Car l'avertissement était pour Nozomi.

589
00:32:08,524 --> 00:32:10,636
Nozomi voit la tête

590
00:32:13,258 --> 00:32:15,058
- et sait qu'elle doit s'enfuir
- Et elle dispose ça de manière

591
00:32:20,340 --> 00:32:21,897
à ce que personne ne sache
qu'elle a tué Sachi.

592
00:32:27,970 --> 00:32:29,970
Mais qu'est-ce que ma soeur a à voir ?

593
00:32:59,365 --> 00:33:02,377
Si Sachi était une bonne fille...

594
00:33:02,502 --> 00:33:04,565
qu'a-t-elle fait pour se faire tuer ?

595
00:33:04,733 --> 00:33:06,819
Elle a surpris sa colocatrice en train
de fuir. Elle a toujours été effrayée.

596
00:33:06,944 --> 00:33:09,764
Elle a vue la tête de
sa meilleure amie sur un pic.

597
00:33:10,274 --> 00:33:11,274
Un trauma comme ça pourrait prendre
des années à assimiler.

598
00:33:25,826 --> 00:33:27,726
Nous ne disposons pas d'années.
Alors retournez-y et faites votre magie.

599
00:33:27,993 --> 00:33:29,423
Allez.

600
00:33:33,120 --> 00:33:34,553
Nous vous protégerons, Nozomi.

601
00:33:42,608 --> 00:33:43,608
Ne vous inquiétez pas.

602
00:33:44,486 --> 00:33:46,086
Puis-je vous demander quelque chose ?

603
00:33:46,453 --> 00:33:49,151
Ecoutez...

604
00:33:49,321 --> 00:33:50,386
Je sais que vous vous sentez seule.

605
00:33:50,511 --> 00:33:51,511
Vous pensez que personne ne peut
comprendre ce que vous avez traversée.

606
00:33:51,910 --> 00:33:53,948
Et nul ne peut.

607
00:33:54,373 --> 00:33:58,182
Mais

608
00:33:58,485 --> 00:33:59,735
cela ne signifie pas que vous
ne pouvez être aidé.

609
00:34:00,477 --> 00:34:02,876
On peut empêcher que
ça se reproduise, à vous

610
00:34:03,450 --> 00:34:04,875
ou quelqu'un d'autre.

611
00:34:06,084 --> 00:34:08,884
Si vous nous dîtes
qui a fait ça, Nozomi,

612
00:34:37,259 --> 00:34:39,756
on peut vous protéger.

613
00:34:39,881 --> 00:34:41,779
Et nous veillerons à ce que vous
rentriez chez vous en sécurité.

614
00:34:41,904 --> 00:34:44,604
Nous avons obtenu la forme générale
que le Dr. Tanaka à exprimé,

615
00:34:44,834 --> 00:34:46,529
mais nous avons besoin
de combler les détails.

616
00:34:47,073 --> 00:34:49,536
Est-ce que la forme ressemble
à un katana

617
00:34:49,661 --> 00:34:52,487
ou à un couteau japonais ?

618
00:34:52,612 --> 00:34:55,662
- Il est trop tôt pour le dire.
- Les stries résiduelles

619
00:34:56,054 --> 00:34:58,863
indiquent que ce n'était pas un couteau
électrique et que la lame était incurvée.

620
00:34:58,988 --> 00:35:01,849
C'est une combinaison de dents de scie
et de cannelures sur le bord.

621
00:35:02,017 --> 00:35:03,684
- Alors c'est le katana.
- Quand j'essayais de m'échapper,

622
00:35:04,573 --> 00:35:06,977
j'ai put voir qu'il y avait six dents

623
00:35:07,102 --> 00:35:09,092
par pouce sur la partie cannelée.

624
00:35:09,217 --> 00:35:10,941
- OK, et le reste ?
- Il semblerait y avoir quelque chose

625
00:35:11,365 --> 00:35:12,317
qui ait attrapé les os
et l'ait tiré en arrière,

626
00:35:13,385 --> 00:35:14,987
comme un crochet près de la lame.

627
00:35:15,155 --> 00:35:17,806
C'est bien.

628
00:35:18,200 --> 00:35:20,367
Je n'ai jamais vu un couteau comme ça.

629
00:35:20,537 --> 00:35:22,870
Peut-être qu'il y avait une erreur
dans la topographie de mon moule.

630
00:35:23,079 --> 00:35:24,038
J'ai vu ce couteau avant.
C'est un couteau de marin.

631
00:35:24,206 --> 00:35:25,206
Le crochet est utilisé pour couper
la ligne et le cordon.

632
00:35:25,451 --> 00:35:27,611
Attendez une minute.

633
00:35:27,832 --> 00:35:29,585
James Sok,

634
00:35:35,061 --> 00:35:37,089
le proprio d'Elegant Escorts,

635
00:35:37,214 --> 00:35:39,678
ne vit pas dans un bateau ?

636
00:35:39,905 --> 00:35:42,181
Alors qu'est-ce que c'était, Sok ?
Vous avez voulu la garder,

637
00:35:42,764 --> 00:35:45,302
Nozomi en ligne, donc vous avez utilisé
Sachi comme exemple ?

638
00:35:45,511 --> 00:35:47,144
<i>Sachi... Elle ne travaillait
même pas pour vous.</i>

639
00:35:49,183 --> 00:35:51,315
<i>- Où avez-vous eu ça ?
- Nous avons un mandat de perquisition.</i>

640
00:35:51,483 --> 00:35:53,192
Ceci a été pris sur votre bateau.

641
00:35:53,360 --> 00:35:54,526
Les dentelures sont compatibles avec

642
00:35:54,696 --> 00:35:57,905
les marques de l'arme sur les os.

643
00:36:03,021 --> 00:36:04,021
Je n'ai tué personne.

644
00:36:05,737 --> 00:36:06,538
Ensuite, vous allez devoir nous expliquer
pourquoi il y a du sang sur ce couteau.

645
00:36:06,886 --> 00:36:08,499
Il est propre.

646
00:36:13,837 --> 00:36:15,339
Pardon ?

647
00:36:15,608 --> 00:36:18,525
Il n'y a pas de sang sur le couteau.

648
00:36:20,171 --> 00:36:21,171
Je suis sûr que c'est un autre couteau.

649
00:36:22,432 --> 00:36:24,280
Nous allons tout retourner votre appart
jusqu'à ce qu'on trouve, c'est tout.

650
00:36:26,042 --> 00:36:27,192
Booth ?

651
00:36:27,437 --> 00:36:30,437
Il n'a pas nettoyé le manche.

652
00:36:30,607 --> 00:36:34,242
Regardez-ça.

653
00:36:34,367 --> 00:36:36,495
Pourquoi ne pas économiser l'argent
des contribuables et tout confesser ?

654
00:36:36,620 --> 00:36:37,694
- Pourquoi ne pas me faire une offre ?
- Vous n'êtes pas en position de négocier.

655
00:36:37,864 --> 00:36:41,156
Les indices prouvent que
vous avez tué Sachi.

656
00:36:41,326 --> 00:36:42,324
Non, ça ne l'est pas.

657
00:36:44,384 --> 00:36:46,456
Cela prouve qu'il lui a coupé la tête.
Elle est morte par noyade.

658
00:36:46,581 --> 00:36:48,956
Très bon.

659
00:36:49,281 --> 00:36:50,082
Sachi a mis son nez
où il ne fallait pas.

660
00:36:51,115 --> 00:36:52,400
Si vous voulez savoir qui l'a tué,
vous devez me faire un accord.

661
00:36:52,525 --> 00:36:54,044
Bien.

662
00:36:54,214 --> 00:36:57,862
Vous lui avez coupé la tête

663
00:36:58,390 --> 00:37:00,041
et vous l'avez mise sur un pic

664
00:37:14,398 --> 00:37:17,548
pour garder vos filles en ligne,
et vous voulez passer un accord ?

665
00:37:18,760 --> 00:37:19,760
Oui, c'est ça.

666
00:37:20,732 --> 00:37:22,990
- Que veux-tu faire, Nak ?
- Je veux le tuer.

667
00:37:23,300 --> 00:37:24,533
Écoutez,

668
00:37:24,951 --> 00:37:27,701
il pourrait nous donner
l'assassin de Sachi.

669
00:37:30,609 --> 00:37:32,496
Et puis il repart libre ?

670
00:37:33,122 --> 00:37:34,822
L'homme qui amis la tête
de ma soeur sur un pic ?

671
00:37:37,282 --> 00:37:38,882
Si on ne passe pas cet accord, alors...

672
00:37:40,468 --> 00:37:42,092
son meurtrier courera toujours.

673
00:37:43,207 --> 00:37:44,457
C'est votre affaire, Booth.

674
00:37:44,856 --> 00:37:46,430
Ce que je veux n'a pas d'importance.

675
00:37:56,330 --> 00:37:57,480
Pour moi, ça en a.

676
00:38:03,315 --> 00:38:04,415
Et pour Sachi.

677
00:38:04,618 --> 00:38:05,974
Passons un accord.

678
00:38:06,099 --> 00:38:07,099
Paul Vogler.

679
00:38:07,224 --> 00:38:08,774
C'était un bon client,

680
00:38:08,899 --> 00:38:10,286
un de mes meilleurs.

681
00:38:10,456 --> 00:38:12,220
Il voulait toujours Nozomi.

682
00:38:13,900 --> 00:38:16,815
Mais il aimait la brutaliser.

683
00:38:16,940 --> 00:38:18,898
Parfois un peu trop.

684
00:38:19,023 --> 00:38:21,658
<i>Un jour cette fille, Sachi, est venue
dans le bateau de Vogler en criant,</i>

685
00:38:21,939 --> 00:38:23,800
<i>elle disait qu'elle allait appeler
son frère flic</i>

686
00:38:24,174 --> 00:38:26,073
<i>si Vogler touchait son amie
Nozomi encore une fois.</i>

687
00:38:26,471 --> 00:38:27,681
<i>Vogler l'a poussé dans son étang,</i>

688
00:38:28,034 --> 00:38:29,988
<i>et la maintenue jusqu'à
ce qu'elle se taise.</i>

689
00:38:30,113 --> 00:38:32,686
<i>Ces idiots l'ont tué.</i>

690
00:38:32,811 --> 00:38:35,511
<i>Il m'a payé pour nettoyer
tout ce merdier.</i>

691
00:38:35,975 --> 00:38:37,586
<i>Donc, oui, j'ai mis la tête de la fille
dans l'appartement de Nozomi.</i>

692
00:38:37,832 --> 00:38:39,582
<i>Et Nozomi s'est enfuie,
comme je savais qu'elle le ferait.</i>

693
00:38:39,851 --> 00:38:41,051
<i>J'ai une entreprise à sauver.</i>

694
00:39:08,367 --> 00:39:09,367
<i>Mais je n'ai tué personne.</i>

695
00:39:11,768 --> 00:39:14,059
<i>C'était Vogler.</i>

696
00:39:14,227 --> 00:39:16,019
Hé, Nak.

697
00:39:16,244 --> 00:39:17,310
Nozomi a été autorisée à partir
par l'immigration.

698
00:39:17,435 --> 00:39:19,735
Je vais voir pour qu'elle arrive
à la maison en sécurité.

699
00:39:20,677 --> 00:39:22,396
Merci, Nak.

700
00:39:22,521 --> 00:39:23,819
Et Sachi peut reposer avec ses parents.

701
00:39:23,987 --> 00:39:26,063
Si les enseignements sont corrects,

702
00:39:26,188 --> 00:39:27,030
elle va renaître.

703
00:39:27,200 --> 00:39:28,598
Et ils auront à répondre
de leurs actions.

704
00:39:30,390 --> 00:39:32,190
C'est...

705
00:39:34,354 --> 00:39:35,706
hautement improbable.

706
00:39:39,576 --> 00:39:40,576
Mais j'espère que c'est vrai.

707
00:39:40,701 --> 00:39:42,546
Je suis à jamais ton débiteur.

708
00:39:42,714 --> 00:39:44,015
Mon ami,

709
00:39:44,267 --> 00:39:45,667
l'une de ces bonnes bières japonaises

710
00:39:47,384 --> 00:39:48,384
sera très bien.

711
00:39:49,515 --> 00:39:51,555
Oh, je préfère le saké.

712
00:40:11,736 --> 00:40:12,736
Saké.

713
00:40:13,161 --> 00:40:16,017
Nous vous informerons
quand il sera temps de partir, Ok ?

714
00:40:16,653 --> 00:40:17,910
Donc...

715
00:40:18,035 --> 00:40:20,375
- personne n'a interrogé Tanaka ?
- Hors de question, vous vous rappelez ?

716
00:40:20,543 --> 00:40:21,543
Oui, non, je sais.

717
00:40:22,158 --> 00:40:23,608
C'est la vie de Tanaka.
On est pas des enfants.

718
00:40:29,687 --> 00:40:30,687
Très bien.

719
00:40:31,471 --> 00:40:33,055
C'est ridicule.

720
00:40:33,519 --> 00:40:35,265
Hé, Haru.

721
00:40:46,744 --> 00:40:49,044
C'était un plaisir de travailler avec vous.

722
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
J'espère vous revoir bientôt.

723
00:41:01,732 --> 00:41:02,782
Bon, alors.
Bon voyage de retour.

724
00:41:11,832 --> 00:41:14,749
Elle s'est déplacé.

725
00:41:15,489 --> 00:41:17,722
C'est un mec.

726
00:41:17,847 --> 00:41:19,398
Là-bas, hein ?
C'est bon pour ce que vous souffrez.

727
00:41:19,523 --> 00:41:20,923
Habituellement, dans cette situation
nous aurions de l'alcool.

728
00:41:21,158 --> 00:41:22,746
C'est exactement pourquoi

729
00:41:27,566 --> 00:41:28,666
on devrait le faire,

730
00:41:30,861 --> 00:41:32,161
de temps en temps.

731
00:41:32,768 --> 00:41:35,459
Voilà.

732
00:41:36,329 --> 00:41:39,185
Va-t'il récupérer ?

733
00:41:39,513 --> 00:41:41,310
- Votre ami Ken ?
- De la perte de sa soeur ?

734
00:41:41,435 --> 00:41:44,352
Vous n'avez pas a récupérer de ça.
Vous devez juste...

735
00:41:44,477 --> 00:41:45,877
- survivre.
- Les gens meurent.

736
00:41:46,047 --> 00:41:48,732
Il y a une faute dans la conception
si on ne peut pas récupérer.

737
00:41:49,203 --> 00:41:51,791
"Une faute dans la conception" ?

738
00:41:51,916 --> 00:41:53,666
- Qui sommes-nous,des pots à café ?
- Je voulais dire que

739
00:41:53,978 --> 00:41:56,721
nous devrions être conçu
pour résister au pire.

740
00:41:57,194 --> 00:41:59,724
Nous sommes conçus de cette façon.

741
00:41:59,894 --> 00:42:00,925
Nous ne pouvons pas envoyer quelque chose
que nous ne pouvons pas traiter.

742
00:42:01,188 --> 00:42:02,519
Je ne suis pas convaincue qu'aimer
quelqu'un en vaille la peine.

743
00:42:02,915 --> 00:42:04,229
J'ai un fils,

744
00:42:04,397 --> 00:42:07,691
et ça vaut le coup.

745
00:42:07,859 --> 00:42:08,981
Même si il est mort ?

746
00:42:09,189 --> 00:42:11,589
Ne dîtes jamais quelque chose comme ça.
Ne jamais mettre ça là-bas.

747
00:42:14,733 --> 00:42:16,491
Il en vaut la peine

748
00:42:18,526 --> 00:42:19,827
et tout autour de lui
en vaut la peine.

749
00:42:20,051 --> 00:42:21,830
Chaque instant, tout...

750
00:42:28,117 --> 00:42:30,024
en vaut la peine, alors...

751
00:42:30,260 --> 00:42:31,381
mangeons la glace avant qu'elle ne fonde.

752
00:42:38,065 --> 00:42:39,215
- Je souhaite qu'elle soit à la bière.
- Bien.

753
00:42:41,347 --> 00:42:43,249
Vous savez quoi ?

754
00:42:43,374 --> 00:42:44,911
Vous avez raison.

755
00:42:45,258 --> 00:42:46,608
- C'est de ça que je veux parler.
- Bien.

756
00:42:50,457 --> 00:42:53,328
Nous sommes d'accord pour comprendre

757
00:42:45,258 --> 00:42:46,608
que ça en vaut la peine.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

On recherche des administrateurs pour construire et gérer un nouveau quartier A Million Little Things !
Appel à candidatures | Plus d'infos

Activité récente

Suite de mots
Aujourd'hui à 11:50

447 votes [PDM]
Hier à 22:30

Pendu
Hier à 21:09

Saison 10
09.04.2021

Calendriers
30.04.2021

Obsession
07.04.2021

Actualités
CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !

CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !
CBS a renouvelé Seal Team pour une cinquième saison, toutefois celle-ci est déplacée sur sa...

Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

quimper, 14.05.2021 à 20:20

Même question pour Maura Isles sur Rizzoli & Isles. N'hésitez pas à passer sur les quartiers

chouchou70, 15.05.2021 à 11:38

Bonjour à tous, un nouveau sondage est disponible sur le quartier Friday Night Lights. N'hésitez pas à venir faire un petit tour

pretty31, Avant-hier à 11:24

Dernier jour pour voter aux quarts de finale de l'animation The New Song sur Zoey's EP !

Emilie1905, Hier à 08:56

L'animation Love, Hypnoweb continue sur le quartier Love, Victor! Des personnages de la commu' LGBTQ+ sont à départager dans les forums

pretty31, Hier à 15:07

Nouvelle partie de ciné émoji sur HypnoClap et votes pour la demi finale de The New Song chez Zoey's EP !

Viens chatter !