477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:05,649 --> 00:00:08,678
Pour clôturer ma conférence sur le
remodelage des lamelles interstitielles,

2
00:00:08,840 --> 00:00:11,479
je souhaiterais aborder des problèmes
qui ne sont pas limités

3
00:00:11,599 --> 00:00:13,200
à l'anthropologie judiciaire.

4
00:00:14,117 --> 00:00:17,174
Si cela convient à mon hôte, Dr Wexler.

5
00:00:17,294 --> 00:00:19,652
Je tendrais à penser que tous,
sauf les plus joyeux acharnés,

6
00:00:19,772 --> 00:00:21,571
en effet, je parle de vous, Cyril Bibby,

7
00:00:21,691 --> 00:00:24,736
apprécieraient un aparté
vis-à-vis de l'ostéon.

8
00:00:24,896 --> 00:00:28,047
Mon partenaire,
l'agent spécial du FBI Seeley Booth,

9
00:00:28,167 --> 00:00:30,232
a donné sa conférence
à Scotland Yard, hier soir.

10
00:00:30,352 --> 00:00:32,619
Agent Booth, pouvez-vous vous lever ?

11
00:00:34,596 --> 00:00:37,291
- Hé, Booth !
- Oui, je suis là. Que se passe-t-il ?

12
00:00:37,909 --> 00:00:40,218
L'agent Booth est l'humaniste intuitif,

13
00:00:40,338 --> 00:00:42,462
alors que je suis l'empiriste logique,

14
00:00:42,624 --> 00:00:44,927
bien que j'aie récemment constaté

15
00:00:45,370 --> 00:00:47,509
les capacités destructrices
d'une logique pure.

16
00:00:48,365 --> 00:00:50,245
Mon propre assistant, le jeune homme...

17
00:00:50,365 --> 00:00:52,371
le plus brillant que j'aie jamais vu...

18
00:00:52,491 --> 00:00:55,809
... a fini comme complice
d'un serial killer cannibale.

19
00:00:55,969 --> 00:00:59,521
Je ne vous ai pas demandé de me
rejoindre, Booth, alors asseyez-vous.

20
00:00:59,906 --> 00:01:01,910
Ce que l'agent Booth m'a appris

21
00:01:02,030 --> 00:01:05,815
est que nous, scientifiques, devons nous
armer d'autre chose que

22
00:01:06,041 --> 00:01:07,044
de logique pure.

23
00:01:07,164 --> 00:01:10,601
Une qualité qui nous évite une passion
irrationnelle pour le rationnel.

24
00:01:10,830 --> 00:01:11,861
Exactement.

25
00:01:15,989 --> 00:01:18,068
- Quel âge a ce type ?
- Qui, Ian ?

26
00:01:18,188 --> 00:01:21,008
Il a un an de moins que moi
et il est presque aussi brillant.

27
00:01:21,128 --> 00:01:23,209
- Que pensez-vous de mon discours ?
- Oui, c'était,

28
00:01:23,329 --> 00:01:24,871
vous voyez, mieux vers la fin.

29
00:01:24,991 --> 00:01:27,031
Vous voulez dire,
après m'avoir interrompue ?

30
00:01:27,151 --> 00:01:29,340
Je suis désolé. Écoutez,
c'est pas que je m'ennuyais,

31
00:01:29,460 --> 00:01:31,077
c'est surtout que j'étais fatigué, OK ?

32
00:01:31,197 --> 00:01:33,316
Les poulettes m'ont emmené
boire une bière, hier soir.

33
00:01:33,436 --> 00:01:35,911
- On les appelle des agents de police.
- Je crois plutôt que Sarah,

34
00:01:36,031 --> 00:01:37,713
Pauline et Jacqueline sont,
vous savez,

35
00:01:37,833 --> 00:01:39,263
- des poulettes.
- Dr Brennan !

36
00:01:39,383 --> 00:01:40,496
Dr Brennan !

37
00:01:40,776 --> 00:01:43,148
Quelle magnifique conférence.
Fantastique, sublime, géniale.

38
00:01:43,308 --> 00:01:44,486
Merci, Dr Wexler.

39
00:01:44,606 --> 00:01:47,360
Qui aurait cru qu'une robe sans forme
pourrait être si évocatrice ?

40
00:01:47,522 --> 00:01:49,753
De la connaissance scientifique,
je voulais dire, bien sûr.

41
00:01:50,479 --> 00:01:53,473
Juste un instant avec ma collègue,
s'il vous plaît, agent Booth.

42
00:01:57,947 --> 00:02:00,992
Ces derniers jours, on m'a mise en garde

43
00:02:01,112 --> 00:02:03,075
plusieurs fois, à votre sujet.

44
00:02:03,195 --> 00:02:05,008
Mise en garde ? Ça a l'air dangereux.

45
00:02:05,128 --> 00:02:08,019
Est-ce quelque chose du genre,
"Faites attention à Ian Wexler.

46
00:02:08,139 --> 00:02:09,674
C'est un jeune prodige qui monte." ?

47
00:02:09,836 --> 00:02:12,380
Comment pouvez-vous flirter avec moi
en ignorant votre téléphone ?

48
00:02:12,500 --> 00:02:14,123
Je suis un homme de perspective.

49
00:02:14,243 --> 00:02:16,405
Aussi, je crois que si on ignore
ce truc assez longtemps,

50
00:02:16,525 --> 00:02:19,161
généralement, il arrête de sonner.
Et plus tard,

51
00:02:19,691 --> 00:02:22,255
à ma demande,
il me dira ce qu'il voulait.

52
00:02:22,496 --> 00:02:23,778
Dr Ian Wexler.

53
00:02:23,898 --> 00:02:25,354
Ne partez pas. Ce n'est rien.

54
00:02:25,474 --> 00:02:27,525
Un meurtre ? Quel genre de meurtre ?

55
00:02:27,687 --> 00:02:30,324
Bien, est-ce un meurtre ennuyeux
ou un meurtre violent ?

56
00:02:30,741 --> 00:02:32,424
Est-ce que votre curiosité est piquée ?

57
00:02:32,796 --> 00:02:34,199
Est-ce que vous êtes sérieux ?

58
00:02:34,359 --> 00:02:36,493
Je vais vous passer
une de mes collègues.

59
00:02:36,613 --> 00:02:39,537
Je voudrais juste que vous rappeliez
l'origine de cet appel. Merci.

60
00:02:40,834 --> 00:02:41,953
Scotland Yard ?

61
00:02:42,913 --> 00:02:43,917
Un homicide.

62
00:02:44,077 --> 00:02:45,077
Merci bien.

63
00:02:45,303 --> 00:02:47,516
Bien, voulez-vous m'accompagner ?
Il s'agit d'un meurtre.

64
00:02:47,636 --> 00:02:50,423
Je peux rien promettre, mais possible
qu'une héritière célèbre soit concernée.

65
00:02:50,585 --> 00:02:52,091
Je suis aussi pressée qu'un melon.

66
00:02:52,380 --> 00:02:54,261
Une orange, aussi pressée qu'une orange.

67
00:02:54,381 --> 00:02:57,257
Excellent effort sur la formulation
tout de même. Très impressionnant.

68
00:02:57,377 --> 00:02:59,078
Votre cow-boy veut nous accompagner ?

69
00:02:59,198 --> 00:03:01,650
- S'il vous plaît, ne dites pas ça.
- Il trouverait ça insultant ?

70
00:03:01,770 --> 00:03:03,760
Non. Il adorerait ça.

71
00:03:24,942 --> 00:03:26,270
Reculez, s'il vous plaît.

72
00:03:32,596 --> 00:03:33,842
Inspecteur Kate Pritchard,

73
00:03:34,002 --> 00:03:35,903
Scotland Yard,
j'aimerais vous présenter...

74
00:03:36,023 --> 00:03:37,666
- Agent Booth !
- Oui.

75
00:03:37,786 --> 00:03:40,397
Bonjour. J'ai beaucoup apprécié
votre discours hier soir.

76
00:03:40,517 --> 00:03:43,726
Il est très actif. Effets sonores et
visuels, toutes sortes d'accessoires.

77
00:03:43,886 --> 00:03:46,896
Bien qu'il se soit longtemps plaint
de devoir nous laisser son arme.

78
00:03:47,058 --> 00:03:49,227
Vous savez, sans mon arme,
je suis pratiquement nu.

79
00:03:49,347 --> 00:03:51,911
- C'est pas vrai, Bones ?
- Inspecteur Pritchard, Dr Brennan.

80
00:03:52,031 --> 00:03:54,112
- Charmante.
- Elle est exactement comme moi.

81
00:03:54,272 --> 00:03:56,656
Charmant, tenace,
obscène, prétentieux,

82
00:03:56,817 --> 00:04:00,183
euphorique, noble, ignoble,
stupide, méchant,

83
00:04:00,303 --> 00:04:02,266
morbide, torpide et ennuyeux.

84
00:04:02,386 --> 00:04:04,500
La flatterie ne vous mènera
absolument nulle part Kate.

85
00:04:04,620 --> 00:04:06,424
Alors,
vous avez trouvé Portia Frampton ?

86
00:04:06,544 --> 00:04:09,544
D'habitude dans notre travail, Ian,
je remonte les corps depuis la Tamise

87
00:04:09,704 --> 00:04:12,998
et vous utilisez vos pouvoirs
extraordinaires pour les identifier.

88
00:04:13,118 --> 00:04:15,184
Ils sont un peu la version anglaise
de vous et moi.

89
00:04:15,304 --> 00:04:18,094
- Vous pensez que c'est elle ?
- C'est assurément sa voiture.

90
00:04:18,453 --> 00:04:21,431
Portia Frampton, Américaine,
comme son père. Le connaissez-vous ?

91
00:04:21,591 --> 00:04:24,227
Ils ne se connaissent pas tous.
Les Américains sont très nombreux.

92
00:04:24,347 --> 00:04:27,937
Roger Frampton, compagnie aérienne,
internet, entreprises, bâtiment de luxe.

93
00:04:28,097 --> 00:04:29,314
Grande nouvelle, Kate.

94
00:04:29,474 --> 00:04:31,684
Je suis en pleine analyse
d'un de ses chantiers.

95
00:04:31,804 --> 00:04:35,002
Frampton voulait construire des
gratte-ciel sur ce qui s'avérerait être

96
00:04:35,122 --> 00:04:37,906
un trésor de l'âge de bronze
ou peut-être juste un tas d'ordures.

97
00:04:38,488 --> 00:04:41,037
- L'un n'exclut pas l'autre.
- Exactement.

98
00:04:41,157 --> 00:04:43,411
La plaque du véhicule
correspond à celle de Mlle Frampton.

99
00:04:43,573 --> 00:04:45,775
Manifestement, le véhicule est entré
dans la Tamise

100
00:04:45,895 --> 00:04:49,000
à une certaine distance en amont
avant de toucher le fond ici.

101
00:04:49,160 --> 00:04:52,123
Qu'en pensez-vous, Dr Brennan,
femme ou travesti ?

102
00:04:53,413 --> 00:04:54,376
Femme.

103
00:04:55,293 --> 00:04:57,425
Fin d'adolescence, début de vingtaine.

104
00:04:57,712 --> 00:05:00,053
Trauma perforant
au niveau de l'os pariétal.

105
00:05:00,213 --> 00:05:02,994
Quelqu'un l'a frappée à la tête
avec un objet tranchant.

106
00:05:03,114 --> 00:05:05,495
Vous devez faire ça aussi ?
Traduire pour eux ?

107
00:05:05,615 --> 00:05:07,657
Vous devez supporter ça, vous aussi ?

108
00:05:07,969 --> 00:05:09,739
- Est-ce un meurtre ?
- Oui.

109
00:05:10,148 --> 00:05:12,152
Si c'est Portia Frampton, alors son père

110
00:05:12,272 --> 00:05:14,567
demandera sans doute
l'intervention du FBI.

111
00:05:14,729 --> 00:05:15,538
Pourquoi ?

112
00:05:16,411 --> 00:05:17,615
Ils sont américains.

113
00:05:17,735 --> 00:05:19,989
Vous n'aurez pas vraiment
de juridiction, vous comprenez.

114
00:05:20,151 --> 00:05:22,116
Pas au-delà de ce que j'autorise
par courtoisie.

115
00:05:22,278 --> 00:05:25,784
Le "pas dans notre juridiction",
ça ne marche pas trop au FBI.

116
00:05:25,904 --> 00:05:27,914
Dites-lui juste qu'il peut
avoir une arme.

117
00:05:28,074 --> 00:05:29,265
Ce n'est pas possible.

118
00:05:29,385 --> 00:05:33,252
Bah, comme on dit en Amérique,
"Hasta la vista, baby."

119
00:05:33,414 --> 00:05:35,400
Agent Booth, je ferai...

120
00:05:35,520 --> 00:05:37,674
Je ferai mon possible
pour vous avoir une arme.

121
00:05:37,834 --> 00:05:39,043
Dans ce cas,

122
00:05:39,163 --> 00:05:40,188
excusez-moi...

123
00:05:40,308 --> 00:05:43,688
Pour résoudre les crimes, Bones et moi
sommes la meilleure équipe en Amérique.

124
00:05:43,808 --> 00:05:45,100
Nous sommes en Angleterre.

125
00:05:45,220 --> 00:05:47,432
Essayons juste de nous entraider
tous ensemble, d'accord ?

126
00:05:47,552 --> 00:05:50,269
Une joyeuse petite unité
d'enquête transnationale.

127
00:05:51,110 --> 00:05:54,440
Bien, le corps devrait être envoyé
au Jeffersonian ainsi que

128
00:05:54,602 --> 00:05:56,276
les échantillons de vase

129
00:05:56,396 --> 00:05:58,778
et parties du véhicule
pouvant contenir des preuves.

130
00:05:58,940 --> 00:06:01,192
Que pensez-vous de cela, Dr Wexler ?

131
00:06:01,312 --> 00:06:04,951
Je suis impatient de me soumettre
complètement au Dr Brennan.

132
00:06:05,568 --> 00:06:08,579
Vous l'avez entendue : ramenez tout
au Jeffersonian, tout. Pigé ?

133
00:06:08,741 --> 00:06:12,638
Bones - Saison 4 Épisode 01-02
"<i>Yanks in the U.K.</i>"

134
00:06:16,080 --> 00:06:19,924
Synchro : <i>ShalimarFox, mpm,
Icefreak, Arkana</i>

135
00:06:25,339 --> 00:06:28,224
Trad : <i>Rhum1, Venusia, Kujathemas,
Mag31, B.kr, Natrobo</i>

136
00:06:30,386 --> 00:06:32,854
Relect : <i>Ky, Arkana.</i>

137
00:06:35,475 --> 00:06:38,568
Sous-titre : <i>A²S Team</i>
--==All-about-Subs.fr==--

138
00:06:45,195 --> 00:06:47,520
Brennan a envoyé toutes ces preuves
d'Angleterre ?

139
00:06:47,640 --> 00:06:50,643
Pas seulement des preuves,
mais de vrais restes humains.

140
00:06:50,763 --> 00:06:52,707
Les Anglais ont utilisé
des fichiers dentaires,

141
00:06:52,867 --> 00:06:54,326
pas de blague, s'il vous plaît,

142
00:06:54,446 --> 00:06:56,316
pour identifier la fille
d'un riche expatrié.

143
00:06:56,436 --> 00:06:59,130
Américain millionnaire typique.
Il pense qu'on est meilleurs.

144
00:06:59,290 --> 00:07:00,698
Parce que nous le sommes.

145
00:07:00,818 --> 00:07:03,342
- Rayons X pour vous, Clark.
- Merci.

146
00:07:03,504 --> 00:07:06,262
Je prends le corps. Voir s'il n'y a pas
de tissu qui mérite un coup d'œil.

147
00:07:06,424 --> 00:07:08,374
Et ces photos de scène de crime
sont pour moi.

148
00:07:08,494 --> 00:07:10,556
Regardez ça. De la vase anglaise.

149
00:07:11,092 --> 00:07:13,353
Bien plus correcte
que la vase américaine.

150
00:07:13,666 --> 00:07:16,356
- Une sorte de papier.
- Je vais voir si on voit quelque chose.

151
00:07:16,812 --> 00:07:20,412
Très bien, comme toujours,
j'aurai besoin de rapports constants.

152
00:07:31,734 --> 00:07:32,690
Angela.

153
00:07:39,150 --> 00:07:41,015
Oh, mon... Oh, mon Dieu.

154
00:07:50,439 --> 00:07:51,584
Grayson...

155
00:07:52,385 --> 00:07:53,344
Angela.

156
00:07:56,357 --> 00:07:59,481
C'est le dernier moment piquant
que tu auras de moi.

157
00:07:59,828 --> 00:08:01,150
Je veux mon divorce.

158
00:08:09,995 --> 00:08:12,620
Portia Frampton, fille unique
de Roger Frampton, 47 ans,

159
00:08:12,782 --> 00:08:15,368
ancien de Ringwood, New Jersey,
et Sarah Frampton

160
00:08:15,488 --> 00:08:18,462
née Burroughs, décédée en 1994
à Cheltenham, Angleterre.

161
00:08:18,582 --> 00:08:21,181
Mon Dieu, vous croirez pas ce que
le motel m'a donné au petit-déjeuner.

162
00:08:21,301 --> 00:08:23,589
C'était comme de la mélasse marron
et une espèce de viande.

163
00:08:23,709 --> 00:08:25,654
C'était une saucisse
de la taille de mon doigt.

164
00:08:25,774 --> 00:08:27,051
J'ai eu un buffet entier.

165
00:08:27,213 --> 00:08:29,095
Vous dormez au Duke
ou un truc comme ça, non ?

166
00:08:29,215 --> 00:08:30,801
Je suis au Beefeater Hotel Motel.

167
00:08:30,921 --> 00:08:32,449
Vous mangez dans un beefeater.

168
00:08:32,569 --> 00:08:33,868
C'est courageux.

169
00:08:33,988 --> 00:08:35,268
Oui, c'est le mot.

170
00:08:35,428 --> 00:08:36,995
Jamais bu de café aussi léger.

171
00:08:37,115 --> 00:08:38,479
Booth, c'est du thé.

172
00:08:38,639 --> 00:08:41,377
Il y a deux semaines, Mlle Frampton
a été vue pour la dernière fois quittant

173
00:08:41,497 --> 00:08:43,568
sa maison après la fête
de son 21e anniversaire.

174
00:08:43,688 --> 00:08:45,152
C'est une sacrée coïncidence,

175
00:08:45,272 --> 00:08:47,697
Dr Wexler
travaille pour le père de la victime.

176
00:08:47,857 --> 00:08:50,120
Eh bien, pas pour lui, en fait.
Pour la ville.

177
00:08:50,240 --> 00:08:52,493
Je devrais vérifier mon journal
pour voir si je l'ai tuée.

178
00:08:52,655 --> 00:08:54,829
La fête de Portia s'est finie
vers deux heures du matin

179
00:08:54,989 --> 00:08:57,247
et elle était portée disparue
l'après-midi suivant.

180
00:08:57,742 --> 00:08:59,077
La question est pourquoi.

181
00:08:59,197 --> 00:09:01,889
Elle était probablement portée disparue
car personne ne pouvait la trouver.

182
00:09:02,009 --> 00:09:03,880
- Ian.
- Je pense que si personne l'a trouvée,

183
00:09:04,040 --> 00:09:05,892
c'est qu'elle était dans sa voiture

184
00:09:06,012 --> 00:09:08,259
au fond de la Tamise.
C'est juste une théorie, d'accord.

185
00:09:08,419 --> 00:09:10,868
Bien. C'est une super théorie.
Pouvez-vous tenir ça une seconde ?

186
00:09:10,988 --> 00:09:14,849
Merci. Le Dr Brennan et moi
allons parler à la famille.

187
00:09:15,009 --> 00:09:17,148
- Ensemble ?
- C'est ce qu'on fait.

188
00:09:17,268 --> 00:09:19,186
Vous et un inspecteur.
C'est extraordinaire.

189
00:09:19,347 --> 00:09:20,195
Sympa.

190
00:09:22,608 --> 00:09:24,400
Portia Frampton a été frappée
par derrière.

191
00:09:25,027 --> 00:09:27,399
Le trauma aux zygomatiques suggère
qu'elle est tombée par terre

192
00:09:27,519 --> 00:09:29,350
puis a été encore frappée
au moins deux fois.

193
00:09:29,470 --> 00:09:31,279
- Une arme ?
- Les Anglais n'ont pas pu

194
00:09:31,399 --> 00:09:34,083
retrouver tous les fragments du crâne
donc c'est presque impossible à dire.

195
00:09:34,203 --> 00:09:35,360
Excusez-moi.

196
00:09:35,932 --> 00:09:37,838
Je voudrais vous présenter mon mari.

197
00:09:38,408 --> 00:09:41,000
Mon futur ex-mari.

198
00:09:41,160 --> 00:09:42,335
Il faut qu'on parle.

199
00:09:42,455 --> 00:09:43,753
C'est lui Birimbau ?

200
00:09:43,913 --> 00:09:46,380
Je préfère mon vrai nom, Grayson Barasa.

201
00:09:46,542 --> 00:09:48,192
Très heureux de vous rencontrer tous.

202
00:09:49,810 --> 00:09:50,666
Écoutez,

203
00:09:52,256 --> 00:09:55,389
je sais bien
que Grayson est très charmant.

204
00:09:55,551 --> 00:09:56,724
Ça, c'est sûr.

205
00:09:57,528 --> 00:09:59,311
- Merci.
- Il est plutôt costaud.

206
00:09:59,431 --> 00:10:02,792
Mais tant que Grayson ne m'a pas donné
les papiers du divorce, je n'ai pas

207
00:10:03,063 --> 00:10:06,133
vraiment envie qu'Hodgins vous voie
tous en train de le contempler comme

208
00:10:06,253 --> 00:10:07,643
si c'était un dieu.

209
00:10:07,763 --> 00:10:09,707
D'accord, mais c'est
effectivement un dieu.

210
00:10:10,310 --> 00:10:11,822
- Vraiment beaucoup.
- Cam...

211
00:10:13,067 --> 00:10:14,616
- Vous ne m'aidez pas là.
- Pardon.

212
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Oh, mon Dieu.

213
00:10:20,387 --> 00:10:21,484
Pauvre Hodgins.

214
00:10:24,786 --> 00:10:27,172
Regardez-moi ce type. Il est juste...

215
00:10:29,500 --> 00:10:31,628
Regardez-le ! Désolé.

216
00:10:35,328 --> 00:10:36,239
Hodgins ?

217
00:10:36,473 --> 00:10:37,670
Hé, Angie.

218
00:10:38,516 --> 00:10:40,507
Voici Grayson Barasa...

219
00:10:41,307 --> 00:10:42,353
Birimbau.

220
00:10:43,678 --> 00:10:46,437
S'il vous plaît, dites-moi
que vous êtes là pour signer le divorce.

221
00:10:47,788 --> 00:10:49,193
Ce n'est pas possible.

222
00:10:50,753 --> 00:10:52,613
Je suis toujours amoureux d'Angela.

223
00:10:53,167 --> 00:10:54,585
Bien sûr que vous l'êtes.

224
00:10:55,347 --> 00:10:57,221
Je comprends,

225
00:10:57,341 --> 00:10:59,620
mais Angela est amoureuse de moi.

226
00:11:00,094 --> 00:11:01,679
Je te l'avais dit, Grayson.

227
00:11:02,070 --> 00:11:04,875
Angela, tu te souviens de la nuit
où on s'est rencontrés ?

228
00:11:06,023 --> 00:11:06,836
Vaguement.

229
00:11:06,996 --> 00:11:09,630
Les vagues étaient phosphorescentes,

230
00:11:09,792 --> 00:11:11,904
comme si le monde s'était renversé
et que nous

231
00:11:12,024 --> 00:11:13,759
nagions nus dans la Voie lactée.

232
00:11:13,921 --> 00:11:15,624
Du phytoplancton bioluminescent.

233
00:11:15,744 --> 00:11:17,064
Rien de mystique.

234
00:11:17,458 --> 00:11:19,849
Nous parlions de ce que
l'univers représentait pour nous.

235
00:11:22,156 --> 00:11:24,103
Et de comment nos lèvres
se sont touchées...

236
00:11:27,608 --> 00:11:28,691
Excusez-moi.

237
00:11:29,060 --> 00:11:31,319
Pas de problème.
Nos lèvres se touchent tout le temps.

238
00:11:32,440 --> 00:11:33,440
Les cloches.

239
00:11:34,425 --> 00:11:35,948
- Quoi ?
- Non, Hodgins.

240
00:11:36,110 --> 00:11:38,993
Littéralement, des cloches se sont mises
à sonner. Ça n'avait rien de cosmique.

241
00:11:39,153 --> 00:11:40,911
Toutes les cloches
de l'île avaient sonné.

242
00:11:41,071 --> 00:11:44,540
C'était pendant le Shark Festival des
cloches. Tu t'attendais à quoi d'autre ?

243
00:11:44,702 --> 00:11:46,083
Des tirs de fusils ?

244
00:11:51,916 --> 00:11:55,022
Alors, alors... pour les papiers
du divorce ?

245
00:11:58,643 --> 00:12:00,993
Vous avez besoin de temps pour parler.

246
00:12:09,018 --> 00:12:10,898
Calmos, petit rigolo.

247
00:12:11,018 --> 00:12:13,027
Attends qu'une de tes ex se pointe.

248
00:12:13,789 --> 00:12:14,612
Oui.

249
00:12:15,751 --> 00:12:17,169
- Au travail.
- Oui.

250
00:12:20,482 --> 00:12:22,745
On a quitté les États-Unis en partie

251
00:12:22,905 --> 00:12:25,602
pour s'éloigner de la violence.
Voilà le résultat maintenant.

252
00:12:25,722 --> 00:12:28,405
D'accord M. Frampton, nous sommes
vraiment navrés pour votre fille.

253
00:12:28,525 --> 00:12:30,487
C'était quoi ? Un cambriolage ?

254
00:12:31,268 --> 00:12:32,563
On ne sait pas encore.

255
00:12:32,878 --> 00:12:34,621
J'aurai besoin d'une liste
de vos ennemis.

256
00:12:34,741 --> 00:12:35,798
Quels ennemis ?

257
00:12:35,918 --> 00:12:38,170
Vous êtes un Américain très dur
en affaires

258
00:12:38,290 --> 00:12:40,601
vivant ici en Angleterre,
vous devez avoir des ennemis.

259
00:12:40,721 --> 00:12:43,349
Ma fille était une très douce et
innocente fille.

260
00:12:43,509 --> 00:12:44,846
Pas toujours...

261
00:12:46,325 --> 00:12:47,652
M. Frampton.

262
00:12:47,990 --> 00:12:49,942
Mais pourquoi vous demandez ça
de toute façon ?

263
00:12:50,062 --> 00:12:52,051
Alors, éloignez cette photo,
Dr Brennan.

264
00:12:52,171 --> 00:12:54,268
Mlle Miller, étiez-vous proche
de votre belle-fille ?

265
00:12:54,388 --> 00:12:56,273
Heather et moi ne sommes
pas encore mariés.

266
00:12:58,065 --> 00:12:59,824
Portia était comme ma petite sœur.

267
00:12:59,984 --> 00:13:03,768
On parlait de beaucoup de choses :
les fringues, les cours, Harry...

268
00:13:03,888 --> 00:13:05,212
Harry ? Qui est Harry ?

269
00:13:05,332 --> 00:13:07,289
Lord Henry Albert Bonham.

270
00:13:07,768 --> 00:13:10,852
D'accord. C'est le genre de vieux
politicien grincheux ?

271
00:13:10,972 --> 00:13:14,505
Lord Bonham est jeune homme tout sauf
grincheux, héritier du Duc de Innesford.

272
00:13:14,666 --> 00:13:17,041
OK. Harry, Henry, Bonham, peu importe.

273
00:13:17,161 --> 00:13:18,394
J'ai lu les tabloïdes.

274
00:13:18,514 --> 00:13:21,166
Rien ne faisait référence à Portia
sortant avec un quelconque royaliste.

275
00:13:21,286 --> 00:13:23,180
Le duc voulait que ça reste secret.

276
00:13:23,342 --> 00:13:26,107
Le duc doit être le père du lord.

277
00:13:26,227 --> 00:13:28,659
- J'ai pigé, Bones. Je comprends, OK ?
- J'essaie juste d'aider.

278
00:13:28,779 --> 00:13:31,913
Donc, le duc dit une chose et tout à
coup, par magie, ça arrive.

279
00:13:32,033 --> 00:13:34,184
- Bienvenue en Angleterre.
- Un meurtre est un meurtre,

280
00:13:34,304 --> 00:13:36,360
peu importe qu'il soit proche du trône.

281
00:13:36,522 --> 00:13:39,588
Je vous en prie, aidez-moi à trouver
qui a fait ça à ma fille.

282
00:13:53,308 --> 00:13:55,182
Pourquoi vous avez loué ça ?

283
00:13:55,703 --> 00:13:58,618
Je ne l'ai pas loué, OK ?
L'entreprise de location a merdé.

284
00:13:58,738 --> 00:14:01,409
J'avais demandé une Aston,
vous voyez, James Bond ?

285
00:14:01,529 --> 00:14:03,924
- Mais ils m'ont donné...
- Oui, ils vous ont donné une Austin.

286
00:14:04,044 --> 00:14:05,514
Ça peut arriver à tout le monde.

287
00:14:05,676 --> 00:14:07,841
On conduit à gauche ici,
vous vous souvenez.

288
00:14:07,961 --> 00:14:10,978
Conduire ici est tout à fait différent,
je prends le volant si vous voulez,

289
00:14:11,140 --> 00:14:13,439
- je suis excellente conductrice.
- Merci, Rain Man.

290
00:14:13,599 --> 00:14:14,778
Non, ça ira.

291
00:14:14,898 --> 00:14:16,759
Écoutez ça, au pays,
toute la famille royale

292
00:14:16,879 --> 00:14:19,149
passerait à l'interrogatoire.

293
00:14:19,269 --> 00:14:22,147
Un par un, on les laisse mariner,
on les attrape quand ils mentent.

294
00:14:22,267 --> 00:14:25,284
Ça serait possible, si vous voulez, mais
ils auraient le temps de se refermer.

295
00:14:25,949 --> 00:14:28,330
Restez bien à gauche, s'il vous plaît.

296
00:14:29,198 --> 00:14:30,966
- Se refermer ?
- Serrer les rangs.

297
00:14:31,200 --> 00:14:33,403
Rien n'est plus impénétrable
que l'aristocratie

298
00:14:33,523 --> 00:14:35,237
bloquant
toutes les intrusions du peuple.

299
00:14:35,357 --> 00:14:37,766
Je dois dire que je suis assez
impatiente de voir deux Américains

300
00:14:37,886 --> 00:14:39,381
affronter le lion dans sa tanière.

301
00:14:40,208 --> 00:14:42,570
- Le feu est rouge.
- C'est pas grave. Je tourne à droite.

302
00:14:42,690 --> 00:14:45,459
Non, non, tourner à droite à un feu
rouge est comme tourner à gauche

303
00:14:45,579 --> 00:14:47,502
sur la mauvaise voie à un feu rouge
chez nous.

304
00:14:47,622 --> 00:14:49,065
- Ça n'a aucun sens.
- Non,

305
00:14:49,185 --> 00:14:51,685
le truc est que c'est illégal
de tourner quand c'est rouge !

306
00:14:52,388 --> 00:14:53,562
Freinez ! Freinez !

307
00:14:53,972 --> 00:14:54,813
Freinez !

308
00:14:57,528 --> 00:14:58,426
Freinez !

309
00:14:59,975 --> 00:15:01,654
Dégage, glandu !

310
00:15:01,774 --> 00:15:04,562
Je crois qu'on devrait attendre ici
le temps que le trafic se disperse.

311
00:15:05,237 --> 00:15:08,065
Seigneur, je hais Londres !
Je hais l'Angleterre !

312
00:15:08,481 --> 00:15:11,031
Heureusement
qu'on a fait la révolution !

313
00:15:13,458 --> 00:15:14,480
Brennan.

314
00:15:14,600 --> 00:15:16,746
Et le temps,
pour changer, des nuages...

315
00:15:16,866 --> 00:15:19,540
La composition d'acides gras du liquide
céphalorachidien de la victime

316
00:15:19,660 --> 00:15:22,145
a attiré mon attention,
alors j'ai fait d'autres tests.

317
00:15:22,478 --> 00:15:24,552
Il s'avère que Portia Frampton
était enceinte.

318
00:15:24,712 --> 00:15:25,970
Enceinte de combien ?

319
00:15:26,130 --> 00:15:27,054
Et le café !

320
00:15:27,349 --> 00:15:28,806
Pourquoi c'est si dur de faire

321
00:15:28,966 --> 00:15:31,809
une tasse de café noir ?

322
00:15:33,059 --> 00:15:35,585
- Environ deux mois.
- OK. Merci Cam.

323
00:15:42,374 --> 00:15:44,154
OK, ça va beaucoup mieux.
J'ai raté quoi ?

324
00:15:44,316 --> 00:15:47,700
Lord Henry Bonham, héritier du Duc de
Innesford, a mis en cloque la victime.

325
00:15:47,860 --> 00:15:49,493
OK. La royauté déteste les bâtards.

326
00:15:49,653 --> 00:15:52,165
- Seulement ceux qui ne font pas de roi.
- Attendez, les filles.

327
00:15:52,285 --> 00:15:55,535
Laissez-moi juste sortir
de cette cuvette de chiottes !

328
00:16:04,925 --> 00:16:06,221
Joli château !

329
00:16:06,341 --> 00:16:08,136
Les châteaux ont été conçus

330
00:16:08,256 --> 00:16:10,343
à des fins militaires,
pour résister aux attaques.

331
00:16:10,463 --> 00:16:11,306
Ceci...

332
00:16:11,807 --> 00:16:14,398
est plus exactement appelé un palais.

333
00:16:14,518 --> 00:16:17,244
Un peu d'aide pour sortir, Bones ?

334
00:16:18,204 --> 00:16:19,347
Bon sang...

335
00:16:19,750 --> 00:16:20,700
Mon Dieu.

336
00:16:21,270 --> 00:16:22,818
Bon sang. Allez !

337
00:16:22,980 --> 00:16:25,504
Sortir de ce truc, c'est comme naître.

338
00:16:29,441 --> 00:16:31,175
C'est le duc ?

339
00:16:31,295 --> 00:16:34,073
- C'est son domestique.
- C'est le majordome.

340
00:16:34,523 --> 00:16:36,355
Tu fais quoi ici, vieux ?

341
00:16:36,475 --> 00:16:38,089
C'est vrai... FBI.

342
00:16:38,370 --> 00:16:41,253
Vous pouvez ranger celle-ci,
elle n'a aucune valeur.

343
00:16:41,415 --> 00:16:43,010
Et pourtant, je suis ici.

344
00:16:43,437 --> 00:16:45,190
- On attend dehors.
- Pourquoi ?

345
00:16:45,310 --> 00:16:48,010
Parce que l'agent Booth ne veut pas
seulement perturber les aristocrates,

346
00:16:48,170 --> 00:16:49,699
il veut les chambouler.

347
00:16:49,819 --> 00:16:51,364
Il va les agacer, vous voulez dire.

348
00:16:51,484 --> 00:16:54,803
On va dire que le duc et la duchesse
ne sont pas habitués à vos manières.

349
00:16:54,923 --> 00:16:56,250
Un conseil,

350
00:16:56,557 --> 00:17:00,522
quand ils commencent à parler de vous
entre eux, ils cherchent la fuite.

351
00:17:00,805 --> 00:17:01,590
D'accord.

352
00:17:04,937 --> 00:17:08,096
J'ai vu dans les photos de la scène
du crime que les sièges arrière du 4x4

353
00:17:08,216 --> 00:17:11,165
étaient repliés, ce qui me fait penser
que peut-être la victime

354
00:17:11,285 --> 00:17:13,612
transportait quelque chose
valant le coup d'être volé.

355
00:17:13,732 --> 00:17:17,289
Brennan a récupéré et envoyé des tissus
du véhicule, que j'ai analysés.

356
00:17:17,533 --> 00:17:20,876
Huile de transmission ST-90,
faite avec du polyalphaoléfines,

357
00:17:21,038 --> 00:17:22,823
du plomb, des résidus d'acides H2O,

358
00:17:22,943 --> 00:17:24,959
et beaucoup d'HAP.

359
00:17:26,278 --> 00:17:28,384
- Ne l'oblige pas à demander.
- Merci Angela.

360
00:17:28,745 --> 00:17:31,095
Une moto a été transportée
à l'arrière du 4x4.

361
00:17:31,255 --> 00:17:33,643
Plus vraisemblablement un scooter,
compte tenu de la taille.

362
00:17:33,763 --> 00:17:36,773
L'assassin tue, charge le corps
et son scooter.

363
00:17:36,893 --> 00:17:38,769
- Ou mobylette.
- Conduit jusqu'à la Tamise...

364
00:17:38,929 --> 00:17:42,314
Décharge la voiture, le corps,
dans la rivière et rentre en scooter.

365
00:17:42,476 --> 00:17:44,608
À travers les rues bondées de Londres.

366
00:17:47,342 --> 00:17:49,364
Donc vous êtes
un authentique majordome ?

367
00:17:49,484 --> 00:17:53,301
Ma famille sert la famille de
Sa Seigneurie depuis huit générations.

368
00:17:53,654 --> 00:17:56,106
Ouais, un véritable majordome
aurait demandé à prendre mon chapeau.

369
00:17:56,226 --> 00:17:57,873
Un vrai gentleman porterait un chapeau.

370
00:17:57,993 --> 00:17:59,376
Regardez ce mec.

371
00:17:59,808 --> 00:18:01,366
Oui, Monsieur. Ça date de...

372
00:18:01,486 --> 00:18:03,483
S'il vous plaît, ne touchez pas à ça,
agent Booth.

373
00:18:03,777 --> 00:18:06,576
Fin des années 1490 ou début 1500.

374
00:18:06,696 --> 00:18:08,215
Conception allemande ?

375
00:18:08,376 --> 00:18:11,507
Les ancêtres de Sa Seigneurie ont
combattu pour Henry VIII, en France.

376
00:18:11,878 --> 00:18:14,341
Bon sang, regardez la taille de ce truc.
C'est une grande taille,

377
00:18:14,461 --> 00:18:16,765
probablement pour effrayer
les poules mouillées françaises.

378
00:18:16,927 --> 00:18:20,481
En fait, Henry VIII a commencé à faire
des grandes coquilles parce qu'il

379
00:18:20,601 --> 00:18:23,731
avait la syphilis, son pénis était
très sensible à tout ce qui le touchait.

380
00:18:23,891 --> 00:18:26,923
Sa Seigneurie favorise la version
"intimider l'ennemi",

381
00:18:27,043 --> 00:18:28,593
si on parle de ce sujet.

382
00:18:28,713 --> 00:18:30,487
Sa Seigneurie, Madame et Lord Henry

383
00:18:30,649 --> 00:18:32,823
vous rencontreront
dans la salle du matin.

384
00:18:33,138 --> 00:18:35,659
Deux semaines et
je n'ai aucune nouvelle de Portia.

385
00:18:35,821 --> 00:18:38,121
Je savais qu'il s'était passé
quelque chose de terrible.

386
00:18:38,241 --> 00:18:40,598
Vous avez gardé votre relation
avec Portia Frampton secrète.

387
00:18:40,718 --> 00:18:42,458
Ça veut pas dire que je ne l'aimais pas.

388
00:18:42,618 --> 00:18:44,881
De là où on vient,
c'est exactement ce que ça veut dire.

389
00:18:45,001 --> 00:18:48,468
Sommes-nous sûrs que ces Américains
ont le droit de poser ces questions ?

390
00:18:48,588 --> 00:18:50,785
Vous savez quoi,
appelez Scotland Yard et la réponse

391
00:18:50,905 --> 00:18:52,885
sera toujours "oui".

392
00:18:54,755 --> 00:18:57,856
Portia n'est jamais venue visiter ce...

393
00:18:58,293 --> 00:18:59,183
Palais ?

394
00:18:59,343 --> 00:19:00,681
Cette maison ? Non.

395
00:19:00,801 --> 00:19:03,812
Pourquoi ? Vous étiez amoureux d'elle.
N'est-ce pas, Lord ?

396
00:19:03,972 --> 00:19:07,191
Eh bien, d'après ce que j'ai compris,
le système de classes en Angleterre,

397
00:19:07,351 --> 00:19:09,902
bien que très laxiste
depuis la Deuxième Guerre Mondiale,

398
00:19:10,062 --> 00:19:13,411
existe toujours au plus haut niveau de
la société. C'est vous, n'est-ce pas ?

399
00:19:13,531 --> 00:19:16,158
Nous préférons ne pas faire
de telle affirmation.

400
00:19:17,128 --> 00:19:20,881
Depuis combien de temps aviez-vous des
rapports sexuels avec Portia Frampton ?

401
00:19:21,001 --> 00:19:22,737
Ai-je dit que je couchais avec elle ?

402
00:19:22,857 --> 00:19:24,833
Bien sûr que tu couchais avec elle

403
00:19:24,995 --> 00:19:26,710
et je suis sûre qu'elle aimait ça.

404
00:19:26,872 --> 00:19:28,796
Tu es un garçon athlétique, bien formé.

405
00:19:30,290 --> 00:19:32,178
As-tu offert des rafraîchissements ?

406
00:19:32,298 --> 00:19:35,052
Je n'ai pas l'intention de
les encourager à rester longtemps, mère.

407
00:19:35,212 --> 00:19:36,470
Du thé, s'il vous plaît.

408
00:19:36,630 --> 00:19:39,093
Harry a gardé sa relation
avec la fille Frampton secrète,

409
00:19:39,213 --> 00:19:41,683
parce que son père est un escroc avide

410
00:19:41,845 --> 00:19:45,395
qui utilise l'intimidation et
la corruption pour avoir ce qu'il veut.

411
00:19:45,515 --> 00:19:48,624
Donc... ça n'a rien à voir avec ça ?

412
00:19:49,144 --> 00:19:51,996
Ils ont apporté ce torchon
dans la maison.

413
00:19:52,116 --> 00:19:53,195
J'étais là.

414
00:19:53,355 --> 00:19:55,864
C'était l'après-midi avant
la fête d'anniversaire de Portia.

415
00:19:56,026 --> 00:19:58,384
- Vous avez vu le photographe ?
- Bien sûr que non.

416
00:19:58,504 --> 00:20:01,370
- Je l'aurais rossé.
- Le Lord allait la faire médiévale.

417
00:20:01,776 --> 00:20:03,438
La fête de Portia était agréable.

418
00:20:03,558 --> 00:20:05,931
Elle est partie avant
que je ne me réveille le matin suivant.

419
00:20:06,051 --> 00:20:08,627
- C'est la dernière fois où je l'ai vue.
- Mais vous lui avez parlé.

420
00:20:08,787 --> 00:20:11,343
Les enregistrements téléphoniques

421
00:20:11,463 --> 00:20:13,924
montrent
que vous avez parlé ce matin-là.

422
00:20:14,084 --> 00:20:16,135
C'était une conversation personnelle.

423
00:20:16,895 --> 00:20:18,819
Vous avez parlé de sa grossesse ?

424
00:20:20,549 --> 00:20:21,473
J'ai compris.

425
00:20:21,633 --> 00:20:23,523
Je vais vous dire,
il y a eu une dispute.

426
00:20:23,643 --> 00:20:26,258
Portia voulait garder le bébé,
pas vous.

427
00:20:26,736 --> 00:20:30,148
Je vous assure,
je n'avais aucune idée que...

428
00:20:30,310 --> 00:20:34,069
Est-il en train de suggérer que
la grossesse est un motif de meurtre ?

429
00:20:34,231 --> 00:20:36,317
Balivernes.
Des dispositions auraient été prises.

430
00:20:36,437 --> 00:20:38,970
Bien, et vous êtes sûr d'être le père ?

431
00:20:39,090 --> 00:20:40,701
- Harry.
- Regardez ça.

432
00:20:41,550 --> 00:20:43,745
Je suis intimidé par la royauté.

433
00:20:44,420 --> 00:20:45,703
Vous devez savoir que

434
00:20:46,170 --> 00:20:47,923
Portia a rompu avec moi.

435
00:20:48,285 --> 00:20:50,473
Elle a dit
qu'il n'y aurait pas de discussion.

436
00:20:50,593 --> 00:20:53,982
Nous y voilà, un motif de meurtre,
quel que soit le pays.

437
00:20:56,962 --> 00:20:59,538
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est du thé noir Assam,

438
00:20:59,658 --> 00:21:00,716
très fort.

439
00:21:00,945 --> 00:21:03,360
Appelons ça la version classe supérieure

440
00:21:03,598 --> 00:21:04,638
d'une "Cuppa Joe".

441
00:21:06,143 --> 00:21:07,102
Tchin.

442
00:21:10,625 --> 00:21:13,583
J'ai regardé la photo de la victime
dans le magazine à scandale.

443
00:21:13,703 --> 00:21:16,945
Dans un tirage photo successif,
la plupart des images sont floues.

444
00:21:17,106 --> 00:21:19,316
Seul le sujet principal est net.

445
00:21:19,436 --> 00:21:21,902
C'est quoi cet endroit le week-end ?
Un donjon ?

446
00:21:22,151 --> 00:21:23,160
Tu vois ici ?

447
00:21:23,983 --> 00:21:26,836
Ces pixels semblent avoir été modifiés
de manière à apparaître flous.

448
00:21:26,956 --> 00:21:28,547
Donc, ce n'était pas un téléobjectif ?

449
00:21:28,667 --> 00:21:30,288
Vous éclairez avec des torches, non ?

450
00:21:30,408 --> 00:21:33,475
C'était un téléobjectif,
mais ça a été arrangé pour qu'on croie

451
00:21:33,595 --> 00:21:35,948
à du 500 millimètres alors que

452
00:21:36,256 --> 00:21:38,000
ce n'est pas plus que du 80.

453
00:21:38,236 --> 00:21:40,093
Pourquoi quelqu'un ferait ça ?

454
00:21:40,408 --> 00:21:42,049
Vous voyez cet éclat blanc ?

455
00:21:42,380 --> 00:21:43,972
Vous voulez dire la tache blanche ?

456
00:21:44,134 --> 00:21:45,807
Ouais, c'est un reflet de lumière,

457
00:21:46,101 --> 00:21:48,727
presque comme si le photographe
était derrière une vitre.

458
00:21:49,226 --> 00:21:52,105
Et... dans les yeux de Portia,
vous voyez ça ?

459
00:21:52,434 --> 00:21:53,482
- Non.
- Non.

460
00:21:53,853 --> 00:21:55,652
C'est le reflet d'une maison.

461
00:21:56,776 --> 00:21:58,582
Vous voyez où je veux en venir ?

462
00:21:58,929 --> 00:21:59,953
- Non.
- Non.

463
00:22:00,835 --> 00:22:02,783
- La photo a été prise dans la maison.
- Exact.

464
00:22:02,943 --> 00:22:04,499
Avec un objectif de 80 millimètres.

465
00:22:05,138 --> 00:22:06,127
Chérie...

466
00:22:06,779 --> 00:22:09,242
... mon ex-mari est ici
avec les papiers du divorce, alors

467
00:22:09,362 --> 00:22:10,865
plus de détails à votre retour.

468
00:22:10,985 --> 00:22:14,228
J'aime ce mélange personnel et
professionnel que vous semblez gérer.

469
00:22:14,461 --> 00:22:16,463
Harry aurait pu prendre la photo.

470
00:22:16,772 --> 00:22:18,561
Oui, c'est évidemment une possibilité,

471
00:22:18,681 --> 00:22:20,850
mais Harry n'avait aucun mobile
pour prendre la photo.

472
00:22:20,970 --> 00:22:23,315
On est plus à la recherche
d'un domestique mécontent

473
00:22:23,435 --> 00:22:24,903
qui avait besoin d'argent.

474
00:22:46,936 --> 00:22:49,116
Je suis désolé de manger sans vous,

475
00:22:49,236 --> 00:22:51,901
mais apparemment, pour réserver
une table, il faut commander.

476
00:22:52,021 --> 00:22:55,553
Je suis pas ici pour manger, mais pour
que vous signiez les papiers du divorce.

477
00:22:57,306 --> 00:22:58,377
À ma place,

478
00:22:59,216 --> 00:23:01,438
- vous le feriez ?
- Je ne suis pas à votre place.

479
00:23:01,914 --> 00:23:04,482
J'ai cherché Angela pendant 5 ans.

480
00:23:05,059 --> 00:23:06,547
Je sais. Je sais.

481
00:23:06,667 --> 00:23:08,917
Notre détective privé
nous a tout dit.

482
00:23:09,037 --> 00:23:11,924
Vous avez construit une maison
à mains nues pour Angela et

483
00:23:12,044 --> 00:23:14,939
fait en même temps de la contrebande
de médicaments pour les enfants de Cuba

484
00:23:15,099 --> 00:23:17,274
et vous aidez un orphelinat.
Vous êtes un saint.

485
00:23:17,434 --> 00:23:18,444
J'ai compris.

486
00:23:18,564 --> 00:23:20,290
Si vous croyez que c'est vrai,

487
00:23:20,562 --> 00:23:22,666
alors vous voudriez
ce qu'il y a de mieux pour Angela.

488
00:23:22,786 --> 00:23:23,836
C'est vrai.

489
00:23:23,973 --> 00:23:25,801
Et devinez quoi. C'est moi.

490
00:23:26,323 --> 00:23:28,590
Pourquoi êtes-vous meilleur que moi ?

491
00:23:28,857 --> 00:23:30,751
Manifestement, je ne le suis pas.

492
00:23:32,420 --> 00:23:35,387
- Mais je l'aime plus que vous.
- Vous ne pouvez pas le savoir.

493
00:23:35,507 --> 00:23:36,954
Si, je peux.

494
00:23:40,083 --> 00:23:41,811
On est dans une impasse.

495
00:24:00,612 --> 00:24:02,676
Vous n'avez aucune fierté.

496
00:24:03,105 --> 00:24:05,391
Oui. Je donnerais ma vie pour Angela,

497
00:24:05,511 --> 00:24:07,265
alors c'est quoi un peu de fierté ?

498
00:24:07,860 --> 00:24:09,339
Elle m'a embrassé, vous savez.

499
00:24:09,611 --> 00:24:11,216
Sur la joue ou...

500
00:24:12,804 --> 00:24:14,332
Qu'est-ce qu'il se passe ?

501
00:24:14,452 --> 00:24:15,387
Oh, non.

502
00:24:16,763 --> 00:24:18,839
- Il dit que tu l'as embrassé.
- C'est vrai.

503
00:24:19,875 --> 00:24:21,402
C'était un baiser d'adieu.

504
00:24:21,522 --> 00:24:22,894
Vous ne pouvez rien y faire.

505
00:24:23,167 --> 00:24:25,093
- Vous devez accepter...
- Hodgins !

506
00:24:25,807 --> 00:24:27,705
Vous pouvez tenir ça, s'il vous plaît ?

507
00:24:35,022 --> 00:24:36,171
Bravo, Grayson.

508
00:24:40,684 --> 00:24:41,551
Angela...

509
00:24:48,225 --> 00:24:50,601
On cherche à identifier le photographe

510
00:24:50,721 --> 00:24:52,371
qui a pris la photo de Portia.

511
00:24:52,491 --> 00:24:54,843
L'identification de son meurtrier
est sûrement plus importante.

512
00:24:55,115 --> 00:24:57,041
Ce sont des paparazzi.
Ils suivent les gens.

513
00:24:57,161 --> 00:25:00,640
Peut-être qu'il a vu quelque chose.
Je ne sais pas, peut-être le tueur.

514
00:25:00,913 --> 00:25:03,810
La photo a été prise
d'une chambre de la maison de Portia.

515
00:25:04,083 --> 00:25:07,769
Vous suggérez que la bonne a laissé
entrer un paparazzo dans la maison.

516
00:25:08,045 --> 00:25:11,818
En fait, la bonne a dit à Pritchard
que vous étiez dans la chambre.

517
00:25:12,598 --> 00:25:15,942
Vous voulez nous dire pourquoi vous
l'avez fait, avant que Roger n'arrive.

518
00:25:16,204 --> 00:25:18,677
Roger et moi avons fixé cinq dates
de mariage, au fil des ans.

519
00:25:18,797 --> 00:25:21,114
À chaque fois, Portia trouvait
un moyen de lui faire reporter.

520
00:25:21,234 --> 00:25:23,496
Elle faisait ce qu'elle voulait de lui.

521
00:25:23,769 --> 00:25:25,914
- Donc, vous l'avez tuée ?
- Ne soyez pas ridicule.

522
00:25:26,146 --> 00:25:29,368
Je souhaitais simplement que Roger
voie Portia comme une

523
00:25:29,488 --> 00:25:32,192
adulte sexuellement mature
avec ses propres projets

524
00:25:32,427 --> 00:25:34,591
plutôt que comme une enfant innocente.

525
00:25:35,109 --> 00:25:37,798
Désolé, je suis en retard. Ça a duré
plus longtemps que prévu au tribunal.

526
00:25:37,918 --> 00:25:39,567
Heather, j'espère que tu n'as rien dit.

527
00:25:39,687 --> 00:25:40,629
Trop tard.

528
00:25:40,896 --> 00:25:42,045
Pourquoi trop tard ?

529
00:25:42,165 --> 00:25:45,122
Votre petite amie a envoyé la photo de
votre fille nue, au magazine à scandale

530
00:25:45,242 --> 00:25:47,434
pour que vous arrêtiez de penser
qu'elle était parfaite,

531
00:25:47,554 --> 00:25:48,688
et enfin vous marier.

532
00:25:49,173 --> 00:25:52,208
Les Américains compensent par la clarté
leur manque de subtilité.

533
00:25:52,328 --> 00:25:53,640
Roger, je suis désolée.

534
00:25:54,329 --> 00:25:55,945
Mais bon sang, pourquoi as-tu fait ça ?

535
00:25:56,243 --> 00:25:59,077
Crois-moi, je n'aurais jamais fait
quoi que ce soit pour nuire à Portia.

536
00:25:59,197 --> 00:26:01,440
J'ai juste fait une terrible erreur.

537
00:26:03,563 --> 00:26:04,531
Roger !

538
00:26:04,883 --> 00:26:05,997
Roger !

539
00:26:06,556 --> 00:26:08,154
Je pense que cet entretien est fini.

540
00:26:08,274 --> 00:26:11,662
En fait, j'ai une autre question.
Qui pourrait bien vouloir porter ça ?

541
00:26:16,250 --> 00:26:18,627
C'est tellement agréable de vous voir
détendu et apprécier une

542
00:26:18,747 --> 00:26:20,443
bonne bière britannique, agent Booth.

543
00:26:20,563 --> 00:26:21,943
- Tchin.
- Tchin.

544
00:26:22,662 --> 00:26:24,557
Je vais vous dire,
j'aimerais voir ça s'ouvrir.

545
00:26:25,773 --> 00:26:27,052
Vraiment ? Pourquoi ?

546
00:26:27,975 --> 00:26:28,890
La chance.

547
00:26:29,010 --> 00:26:31,144
Vous devriez être
drôlement chanceux pour voir

548
00:26:31,264 --> 00:26:33,817
- une chose comme ça, n'est-ce pas ?
- C'est ce que je voulais dire.

549
00:26:35,154 --> 00:26:37,057
Vous êtes vraiment chanceux aujourd'hui.

550
00:26:37,381 --> 00:26:38,111
Ouais.

551
00:26:41,027 --> 00:26:43,746
C'est un Walther PPK.
C'est un pistolet de James Bond.

552
00:26:44,654 --> 00:26:46,287
Booth, Seeley Booth.

553
00:26:46,607 --> 00:26:48,620
Non, c'est épouvantable.

554
00:26:51,208 --> 00:26:52,371
Merci, Pritch.

555
00:26:55,070 --> 00:26:58,707
S'il vous plaît, n'oubliez pas
que si vous l'utilisez,

556
00:26:59,164 --> 00:27:01,639
c'est moi qui trinquerai.

557
00:27:01,759 --> 00:27:03,472
Je suis un bon tireur.

558
00:27:07,302 --> 00:27:10,113
Ce sont les bigleux américains.
Vous allez adorer ces personnes.

559
00:27:10,367 --> 00:27:11,753
Booth, Seeley Booth.

560
00:27:11,873 --> 00:27:15,609
Le papier que vous m'avez envoyé
s'avère être une lettre

561
00:27:15,729 --> 00:27:17,819
adressée à Portia Frampton, de sa mère.

562
00:27:18,316 --> 00:27:20,682
Un souvenir de son enfance peut-être ?

563
00:27:21,178 --> 00:27:23,520
- Non, ça date de cette année.
- Que dit la lettre ?

564
00:27:24,027 --> 00:27:26,694
L'ensemble de la lettre
est indéchiffrable.

565
00:27:26,814 --> 00:27:30,457
La date, les salutations et
la signature sont claires.

566
00:27:30,729 --> 00:27:31,916
Merci, Ange.

567
00:27:32,230 --> 00:27:35,424
Donc la mère de Portia Frampton
est toujours en vie ?

568
00:27:36,300 --> 00:27:38,381
Ça soulève un tas de questions.

569
00:27:40,177 --> 00:27:43,052
Visible en L2 dans une zone
de radio transparence.

570
00:27:43,325 --> 00:27:45,889
- Je ne vois rien du tout.
- Donnez-nous un moment, Clark.

571
00:27:46,009 --> 00:27:48,517
On a trouvé quelques fragments d'os
de plus aujourd'hui, Dr Wexler.

572
00:27:48,637 --> 00:27:50,608
- Bien. Quel âge ?
- Pas plus de 100 ans.

573
00:27:50,728 --> 00:27:53,268
Pour empêcher Frampton de construire
son cher gratte-ciel sur ce site,

574
00:27:53,388 --> 00:27:55,773
on doit trouver quelque chose
de l'âge de bronze ou plus vieux.

575
00:27:56,046 --> 00:27:58,430
Il y a la preuve de la réabsorption
de l'os environnant.

576
00:27:58,683 --> 00:28:00,811
Ici, oui, je vois. Très intéressant.

577
00:28:00,931 --> 00:28:03,497
Cyril, vous devenez impertinent.
Arrêtez de parler.

578
00:28:03,617 --> 00:28:05,849
L'anomalie pourrait-elle être
un hémangioblastome ?

579
00:28:05,969 --> 00:28:08,484
OK, il est temps de partir.
Et ne revenez pas avant d'avoir trouvé

580
00:28:08,604 --> 00:28:11,127
au moins un os fossilisé
de l'âge de bronze.

581
00:28:12,385 --> 00:28:14,792
Cam a-t-elle fait l'histologie, Clark ?

582
00:28:15,065 --> 00:28:16,308
Elle le fera, Dr Brennan.

583
00:28:20,343 --> 00:28:21,215
Alors...

584
00:28:21,693 --> 00:28:24,554
- Et maintenant ?
- Je pensais à un verre rapide,

585
00:28:24,674 --> 00:28:27,877
retour chez vous pour un peu de sexe,
et après, un dernier souper.

586
00:28:29,579 --> 00:28:30,934
J'aurais tendance à accepter.

587
00:28:31,206 --> 00:28:34,103
- J'en serais très heureux.
- Mais Booth a dit de me méfier de vous.

588
00:28:34,376 --> 00:28:36,919
- Et pourquoi ?
- Il dit que vous les collectionnez.

589
00:28:37,039 --> 00:28:38,733
Les collectionner ? Vulgaire.

590
00:28:38,853 --> 00:28:40,902
Booth est très bon pour cerner les gens.

591
00:28:41,022 --> 00:28:43,123
Dans ce cas,
pourquoi ne pas commencer par un souper,

592
00:28:43,243 --> 00:28:46,032
et ensuite, voir où ça nous mène ?

593
00:28:46,305 --> 00:28:48,076
Ce serait un compromis acceptable.

594
00:28:53,071 --> 00:28:56,748
J'ai cherché des traces microscopiques
dans les fragments du crâne.

595
00:28:57,231 --> 00:29:00,129
- Brillant et joli, c'est quoi ?
- De la nacre.

596
00:29:00,841 --> 00:29:02,549
Avez-vous parlé à Angela aujourd'hui ?

597
00:29:02,821 --> 00:29:05,801
Oui... vous dites que notre victime
a été attaquée par une haliotide ?

598
00:29:06,033 --> 00:29:08,513
- Elle est très en colère ?
- Beaucoup.

599
00:29:08,785 --> 00:29:12,433
Je pensais que les femmes aimaient
que l'on se batte pour elles.

600
00:29:12,706 --> 00:29:14,936
"Les femmes", c'est une généralisation
inacceptable.

601
00:29:21,704 --> 00:29:23,736
Vous devriez regarder par-dessus
votre autre épaule.

602
00:29:23,856 --> 00:29:26,626
- Je conduis depuis l'âge de 12 ans.
- Ça vous rendrait moins nerveux

603
00:29:26,746 --> 00:29:29,157
si je vous disais que je n'ai pas
couché avec Wexler hier soir ?

604
00:29:29,277 --> 00:29:30,787
Je ne suis pas nerveux, OK ?

605
00:29:30,907 --> 00:29:34,109
Je suis énervé à cause de la conduite
de cette petite voiture, c'est tout.

606
00:29:34,314 --> 00:29:36,878
Le Dr Wexler est juste...

607
00:29:37,614 --> 00:29:39,914
Je ne suis pas énervé à cause de vous
et du Dr Wexler.

608
00:29:40,034 --> 00:29:42,630
C'est juste un mec qui cherche
une liaison sans lendemain.

609
00:29:42,791 --> 00:29:45,204
- Et ?
- Et il ne prend pas ça au sérieux.

610
00:29:45,324 --> 00:29:48,428
Ça veut dire quoi ? Vous ne riez
jamais pendant l'amour ? Moi si.

611
00:29:48,588 --> 00:29:50,596
- Vous voyez ce fourgon ?
- Je vois ce fourgon.

612
00:29:50,757 --> 00:29:53,224
C'est un camion, OK ? On est
américains et ça, c'est un camion.

613
00:29:54,583 --> 00:29:57,911
Je ris pendant l'amour. Juste...
Ce n'est pas ce genre de sérieux.

614
00:29:58,031 --> 00:30:01,803
Je pense que le Dr Wexler est sérieux
au sujet de faire l'amour avec moi.

615
00:30:02,138 --> 00:30:04,193
- Très intéressé.
- Bulletin d'information pour vous.

616
00:30:04,353 --> 00:30:07,310
Il n'y a pas un mec dans ce pays qui ne
voudrait pas faire l'amour avec vous.

617
00:30:07,430 --> 00:30:09,544
Peut-être la moitié des homosexuels...
Doucement.

618
00:30:10,204 --> 00:30:12,885
Vous êtes gentil avec moi ou
odieux avec les hommes britanniques ?

619
00:30:14,387 --> 00:30:16,706
Wexler n'est pas spécial, vous l'êtes.

620
00:30:21,056 --> 00:30:24,712
- J'interromps quelque chose ?
- Non, j'aide juste Booth à conduire.

621
00:30:24,832 --> 00:30:27,112
Il ne devrait pas conduire,
il ne sait pas s'adapter.

622
00:30:27,232 --> 00:30:30,528
Je suis M. Adaptation, OK ?
Et le rétro est de la taille d'un ongle.

623
00:30:30,648 --> 00:30:33,931
Vous vous attendiez à quoi en louant
une voiture de la taille d'un pouce ?

624
00:30:34,204 --> 00:30:37,049
Je ne pense pas qu'il y ait assez de
tissu fœtal pour avoir l'ADN, mais...

625
00:30:37,169 --> 00:30:40,313
On peut juste se calmer jusqu'à ce
qu'on entre dans la circulation ?

626
00:30:42,921 --> 00:30:44,476
Vous pensez que je suis spéciale ?

627
00:30:44,596 --> 00:30:46,777
Bien sûr, je pense
que vous êtes spéciale, oui.

628
00:30:47,008 --> 00:30:50,281
Merci. Je tiendrai compte de votre
conseil romantique.

629
00:30:50,554 --> 00:30:54,323
Vous êtes trop loin vers la gauche.
Vous allez heurter le trottoir !

630
00:30:55,089 --> 00:30:56,245
Ça va.

631
00:30:56,759 --> 00:30:58,247
Ouais. Sauf si on a un pneu crevé.

632
00:30:58,767 --> 00:31:01,292
- Non. Ça va.
- Si je peux à nouveau parler,

633
00:31:01,565 --> 00:31:03,232
j'ai eu plus de chance avec la tumeur.

634
00:31:03,352 --> 00:31:06,297
Notre victime souffrait
de la maladie de Von-Hippel Lindau.

635
00:31:09,239 --> 00:31:12,345
- On a un pneu crevé.
- Comment ça a pu arriver ?

636
00:31:13,389 --> 00:31:16,682
Il n'y avait aucune indication de VHL

637
00:31:16,843 --> 00:31:19,507
dans les rapports médicaux
de la mère et le rapport d'autopsie.

638
00:31:19,627 --> 00:31:21,896
Mais c'est héréditaire,
donc son père doit l'avoir.

639
00:31:22,169 --> 00:31:23,991
Roger Frampton travaillait pour la NHL ?

640
00:31:24,212 --> 00:31:28,069
- Il a peut-être la maladie de VHL.
- Et s'il ne l'a pas ?

641
00:31:28,451 --> 00:31:31,406
Alors, Roger Frampton n'est pas
le père biologique de Portia Frampton.

642
00:31:31,874 --> 00:31:32,874
Oh, mon Dieu.

643
00:31:35,504 --> 00:31:37,394
Super. C'est super.

644
00:31:37,514 --> 00:31:38,890
Je déteste cette voiture.

645
00:31:45,867 --> 00:31:47,296
Ma femme n'est pas en vie.

646
00:31:47,773 --> 00:31:50,475
Votre fille avait sur elle une lettre
de sa mère quand elle est morte.

647
00:31:50,595 --> 00:31:53,344
Ça datait du 21e anniversaire de Portia.

648
00:31:53,629 --> 00:31:55,013
C'est impossible.

649
00:31:55,477 --> 00:31:57,432
Dites à vos gars du labo
qu'ils se sont trompés.

650
00:31:57,731 --> 00:31:59,392
En fait, le labo a raison.

651
00:31:59,664 --> 00:32:01,477
Portia avait sur elle une lettre
de Sarah,

652
00:32:01,709 --> 00:32:03,146
datée de son 21e anniversaire.

653
00:32:03,266 --> 00:32:05,537
Portia et moi nous sommes vus
dans un café à Knightsbridge,

654
00:32:05,657 --> 00:32:08,364
le lendemain de sa fête. Je lui ai
personnellement remis la lettre.

655
00:32:08,484 --> 00:32:10,307
Vous découvrirez
que Sarah se savait mourante

656
00:32:10,427 --> 00:32:12,872
et a confié les lettres à M. Curry
qui les a données à Portia

657
00:32:12,992 --> 00:32:15,121
- lors de son anniversaire.
- Comment le savez-vous ?

658
00:32:15,241 --> 00:32:17,961
C'est ce que j'aurais fait si j'étais
mourante et que j'avais une fille.

659
00:32:18,081 --> 00:32:20,655
Tout ça est très touchant,
mais Willy-le-Porteur-de-Perruque reste

660
00:32:20,775 --> 00:32:22,633
la dernière personne à avoir
vu Portia en vie.

661
00:32:22,753 --> 00:32:25,418
- Maintenant, je suis suspect ?
- Tu aurais dû me le dire.

662
00:32:25,690 --> 00:32:28,411
Tu n'es pas la seule personne
à m'avoir engagé pour ma discrétion.

663
00:32:28,744 --> 00:32:31,530
- Que disait la lettre ?
- Je ne pense pas pouvoir vous le dire.

664
00:32:33,202 --> 00:32:35,045
M. Frampton, comment vous portez-vous ?

665
00:32:35,957 --> 00:32:37,221
Quel est le rapport ?

666
00:32:37,381 --> 00:32:40,057
Aucune douleur nerveuse,
vertiges, migraines ?

667
00:32:40,330 --> 00:32:41,540
Je suis en pleine forme.

668
00:32:41,660 --> 00:32:44,854
Êtes-vous au courant que Portia
n'est pas votre fille biologique ?

669
00:32:49,172 --> 00:32:51,807
Peut-être que je devrais mener
la suite de cet entretien.

670
00:32:58,014 --> 00:32:58,941
Nous y voilà.

671
00:32:59,061 --> 00:33:01,700
Angela, les hommes sont des idiots.
Sérieusement.

672
00:33:02,227 --> 00:33:04,783
Pour être sûre,
êtes-vous un homme ou un gosse

673
00:33:04,940 --> 00:33:07,155
pour le bien de cette conversation ?

674
00:33:09,995 --> 00:33:13,943
Quand j'avais dix ans, le gosse d'à côté
avait un TortueVan.

675
00:33:14,925 --> 00:33:18,137
C'est un accessoire pour
les figurines des Tortues Ninja.

676
00:33:20,035 --> 00:33:21,092
C'est un jouet.

677
00:33:22,404 --> 00:33:24,477
Bref, j'adorais ce TortueVan.

678
00:33:25,175 --> 00:33:26,729
Je voulais ce TortueVan.

679
00:33:27,013 --> 00:33:29,470
Donc, j'ai escaladé l'arbre
devant la fenêtre de sa chambre.

680
00:33:29,877 --> 00:33:31,359
Mais l'arbre avait un champignon

681
00:33:31,632 --> 00:33:34,141
et son père était trop radin
pour embaucher un arboriste.

682
00:33:34,610 --> 00:33:37,885
Sans que je le sache,
certaines des branches étaient mortes.

683
00:33:38,473 --> 00:33:39,921
Une chance pour vous, je...

684
00:33:40,163 --> 00:33:43,086
J'apprécie une histoire tarabiscotée
avec ma boisson chaude.

685
00:33:43,276 --> 00:33:46,168
Je suis à l'hôpital.
Le bras cassé, commotion...

686
00:33:46,790 --> 00:33:48,747
et le gamin au TortueVan entre.

687
00:33:49,525 --> 00:33:51,935
Je lui avoue tout.
Vous savez ce qu'il a dit ?

688
00:33:54,070 --> 00:33:55,424
"Je te l'aurais donné".

689
00:33:56,607 --> 00:33:58,261
Il avait une attirance pour vous.

690
00:33:59,175 --> 00:34:00,224
Vraiment ?

691
00:34:02,264 --> 00:34:03,889
Ça explique beaucoup de choses.

692
00:34:04,009 --> 00:34:07,196
Mais je présume que vous racontez
cette histoire dans un tout autre but,

693
00:34:07,399 --> 00:34:08,541
peut être que...

694
00:34:08,955 --> 00:34:10,241
Je suis le TortueVan.

695
00:34:10,805 --> 00:34:14,398
Non, vous êtes le garçon gay.
Votre amour est le TortueVan.

696
00:34:14,645 --> 00:34:16,017
Grayson est l'arbre.

697
00:34:16,502 --> 00:34:17,702
Je suis Hodgins.

698
00:34:17,959 --> 00:34:19,981
Ce qui nous ramène au fait que

699
00:34:20,267 --> 00:34:22,201
tous les hommes sont des idiots.

700
00:34:23,528 --> 00:34:24,954
Voyez comment j'ai résolu ça ?

701
00:34:26,387 --> 00:34:28,284
C'est parce que je suis doué.

702
00:34:31,314 --> 00:34:34,297
Les sculptures des pneus de la victime
étaient quasiment remplies de limon.

703
00:34:34,590 --> 00:34:35,404
Mais...

704
00:34:36,047 --> 00:34:37,990
j'ai trouvé d'autres matériaux.

705
00:34:39,442 --> 00:34:41,142
Du corail scleractinian écrasé.

706
00:34:41,262 --> 00:34:43,825
- Originaire d'Australie.
- Elle a été tuée en Australie ?

707
00:34:43,945 --> 00:34:46,517
C'est utilisé comme revêtement
pour les routes privées en Angleterre.

708
00:34:46,677 --> 00:34:48,579
- En quoi ça nous aide ?
- Ça a été illégal

709
00:34:48,699 --> 00:34:51,891
d'en récolter pendant des années, donc
la route en question est assez vieille.

710
00:34:52,066 --> 00:34:54,807
Et même si on en trouvait,
c'était incroyablement cher.

711
00:34:55,052 --> 00:34:56,929
- Et la matière organique ?
- Ouais.

712
00:34:57,915 --> 00:35:00,774
Un fragment de feuille pennée,
avec des pétales roses.

713
00:35:00,894 --> 00:35:03,868
C'est une rosa damascena.
Une rose antique.

714
00:35:11,314 --> 00:35:14,112
Bien, je vais transmettre ça à Booth
et au Dr Brennan en Angleterre.

715
00:35:14,232 --> 00:35:15,963
Vous, allez-y et...

716
00:35:16,258 --> 00:35:17,986
Et les caméras de sécurité, les gens.

717
00:35:18,429 --> 00:35:20,901
Le bâtiment est rempli
de caméras de sécurité.

718
00:35:22,782 --> 00:35:24,979
Tu peux éviter de frapper mes ex-maris ?

719
00:35:25,595 --> 00:35:28,906
Entendu.
Tant que tu n'embrasses pas tes ex-maris

720
00:35:29,026 --> 00:35:30,561
pendant plus de trois secondes.

721
00:35:31,263 --> 00:35:32,265
Sur la bouche.

722
00:35:33,636 --> 00:35:35,733
Entendu. Écoute, c'est simple.

723
00:35:36,367 --> 00:35:37,913
On ne réclame pas mon cœur.

724
00:35:38,304 --> 00:35:40,071
- C'est à moi de le donner.
- J'ai saisi.

725
00:35:40,515 --> 00:35:42,773
Je veux dire, ce que tu dis,
pas ton cœur.

726
00:35:42,898 --> 00:35:43,772
Idiot.

727
00:35:44,551 --> 00:35:46,250
Tu l'as, mon cœur.

728
00:35:46,517 --> 00:35:48,579
Parce que tu me le donnes ?

729
00:35:48,852 --> 00:35:51,324
Enfin. Une lueur de compréhension.

730
00:35:51,988 --> 00:35:52,988
C'est si...

731
00:35:54,030 --> 00:35:56,327
imprévisible et New Age et...

732
00:35:56,772 --> 00:35:57,778
merveilleux.

733
00:36:20,390 --> 00:36:21,654
OK ! J'ai saisi.

734
00:36:21,939 --> 00:36:23,113
L'univers parle.

735
00:36:25,317 --> 00:36:26,350
J'entends.

736
00:36:40,284 --> 00:36:42,245
Le mec a dit qu'il allait
réparer le pneu crevé.

737
00:36:42,365 --> 00:36:45,045
- Que fait-elle sur le camion ?
- Du corail et des pétales de roses.

738
00:36:45,165 --> 00:36:48,973
Hodgins a trouvé du corail et des roses
sur les pneus de Portia Frampton.

739
00:36:49,245 --> 00:36:51,842
Qui mettrait une voiture
avec un pneu crevé sur un camion ?

740
00:36:51,983 --> 00:36:53,407
On la répare. C'est tout.

741
00:36:53,536 --> 00:36:55,771
S'il y avait eu une roue de secours,
je l'aurais réparée.

742
00:36:56,044 --> 00:36:58,324
Vous avez probablement cassé un essieu.
Merci, Cam.

743
00:36:58,444 --> 00:36:59,692
C'était très utile.

744
00:36:59,964 --> 00:37:02,276
Super, maintenant je dois
appeler l'agent Pritchard

745
00:37:02,509 --> 00:37:03,955
et lui demander de nous emmener.

746
00:37:04,075 --> 00:37:06,921
L'Angleterre n'est pas bonne pour ma
dignité personnelle, tout ça à cause...

747
00:37:07,607 --> 00:37:08,909
d'un pneu crevé. Attendez.

748
00:37:09,289 --> 00:37:11,511
Ne reniflez pas ça.
Vous ne savez pas où ça a traîné.

749
00:37:11,631 --> 00:37:15,060
Si, je le sais. C'est du corail écrasé
et ça sent comme des roses.

750
00:37:16,718 --> 00:37:18,502
Où a-t-on ramassé du corail écrasé ?

751
00:37:18,775 --> 00:37:21,459
Sur la route privée et l'allée
de la propriété Bonham.

752
00:37:21,819 --> 00:37:23,899
Portia Frampton roulait
vers la propriété Bonham

753
00:37:24,019 --> 00:37:25,176
juste avant de mourir.

754
00:37:25,448 --> 00:37:27,832
Et les nobles ont dit qu'elle
n'était jamais venue à la maison.

755
00:37:28,314 --> 00:37:29,346
Ils mentaient.

756
00:37:38,348 --> 00:37:41,634
Vous pensez que le Duc d'Innesford est
le père biologique de Portia Frampton ?

757
00:37:41,777 --> 00:37:45,196
Sa mère et lui présentent
des symptômes de la maladie de VHL.

758
00:37:45,468 --> 00:37:48,032
Nous nous tenons sur du corail.
Voici des rosiers,

759
00:37:48,640 --> 00:37:51,382
et ça c'est un scooter qui irait
à merveille à l'arrière d'un 4x4.

760
00:37:51,549 --> 00:37:53,454
Super. Que font les renforts ?

761
00:37:53,574 --> 00:37:55,133
Je n'ai pas demandé de renforts.

762
00:37:55,253 --> 00:37:56,982
Très bien. Dans ce cas...

763
00:37:58,298 --> 00:38:00,821
Je veux une arme. Je suis une très
bonne tireuse et j'ai déjà tué.

764
00:38:00,941 --> 00:38:03,463
- Ça ne m'a pas tracassée tant que ça.
- Quand même un peu.

765
00:38:03,624 --> 00:38:05,382
Oui, mais pas autant que je le pensais.

766
00:38:05,543 --> 00:38:07,017
Je vais attendre dans la voiture.

767
00:38:07,137 --> 00:38:09,567
- Absurde, il n'y aura aucune fusillade.
- Pourquoi ça ?

768
00:38:09,687 --> 00:38:12,014
Nous n'aurons pas besoin d'armes,
car nous avons la lettre.

769
00:38:12,287 --> 00:38:15,309
- Nous ignorons ce qu'elle raconte.
- Mais ça, ils l'ignorent.

770
00:38:16,560 --> 00:38:18,604
- Bien joué, Pritch.
- Comment l'avez-vous appelée ?

771
00:38:18,915 --> 00:38:21,661
"Pritch", il m'a appelée "Pritch."
Le diminutif de "Pritchard".

772
00:38:21,797 --> 00:38:23,609
Pouvez-vous ranger cette arme ?

773
00:38:24,076 --> 00:38:26,362
Bien. C'est juste que je le sens pas.

774
00:38:26,757 --> 00:38:29,955
J'ai une lettre adressée à Portia
venant de sa mère.

775
00:38:30,075 --> 00:38:33,061
- Elle est morte voilà 14 ans.
- Elle l'a écrite sur son lit de mort.

776
00:38:33,280 --> 00:38:34,495
Sur son lit de mort ?

777
00:38:34,767 --> 00:38:36,662
Vous savez ce que ça signifie.
Révélations.

778
00:38:36,895 --> 00:38:38,088
Grandes révélations.

779
00:38:38,917 --> 00:38:42,433
Le Dr Brennan va nous
la lire à haute voix.

780
00:38:43,446 --> 00:38:44,246
Quoi ?

781
00:38:47,679 --> 00:38:49,760
"Ma très chère fille Portia..."

782
00:38:55,808 --> 00:38:58,916
Avons-nous mentionné que c'est daté du
21e anniversaire de Portia Frampton ?

783
00:38:59,528 --> 00:39:00,896
Reprenons depuis le début.

784
00:39:01,777 --> 00:39:04,048
"Ma très chère fille Portia..."

785
00:39:05,660 --> 00:39:07,491
Passez à la partie sur son père.

786
00:39:07,611 --> 00:39:09,321
Attendez. Un moment, s'il vous plaît.

787
00:39:09,880 --> 00:39:11,500
- Peux-tu nous laisser ?
- Pourquoi ?

788
00:39:11,620 --> 00:39:13,409
- Que se passe-t-il ?
- Fais-moi confiance.

789
00:39:13,767 --> 00:39:16,405
Ce n'est pas une bonne façon pour Harry
de découvrir certaines vérités.

790
00:39:16,525 --> 00:39:18,205
S'il te plaît, Harry. Aie confiance.

791
00:39:23,651 --> 00:39:25,418
Ça doit être une sacrée lettre.

792
00:39:25,611 --> 00:39:27,788
Vous devez me croire,
je n'avais aucune idée de ceci

793
00:39:27,908 --> 00:39:29,756
avant que Portia me lise la lettre.

794
00:39:29,949 --> 00:39:32,464
Quoi ? Vous avez rencontré Portia, ici ?

795
00:39:35,152 --> 00:39:36,471
Qu'est-ce qu'elle raconte ?

796
00:39:36,664 --> 00:39:39,975
Elle raconte que le Duc était
le père biologique de Portia.

797
00:39:40,465 --> 00:39:42,268
Remarquablement répugnant.

798
00:39:43,555 --> 00:39:45,613
Vous n'imaginez quand même pas

799
00:39:45,733 --> 00:39:48,749
que Gerard a tué Portia
pour garder cela secret.

800
00:39:49,914 --> 00:39:50,986
Et pourquoi pas ?

801
00:39:51,451 --> 00:39:53,071
Portia m'a demandé si j'étais son père.

802
00:39:53,263 --> 00:39:55,907
J'ai admis que c'était
plus que probable.

803
00:39:56,100 --> 00:39:58,743
Nacre.
Il s'agit sûrement de l'arme du crime.

804
00:39:59,589 --> 00:40:02,706
N'est-ce pas le moment
où nous appelons un avocat ?

805
00:40:02,898 --> 00:40:05,583
Je n'ai pas tué Portia, mère.
Merci de ta confiance.

806
00:40:06,077 --> 00:40:08,000
Je me vois dans l'obligation
de vous demander

807
00:40:08,120 --> 00:40:10,338
de m'accompagner à Scotland Yard,
Votre Grâce.

808
00:40:10,499 --> 00:40:12,968
- Elle lui demande ?
- C'est un pays poli.

809
00:40:14,284 --> 00:40:16,011
Ça ne sera pas nécessaire.

810
00:40:16,672 --> 00:40:17,679
C'était moi.

811
00:40:17,871 --> 00:40:19,556
- Jamison !
- Le majordome ?

812
00:40:19,748 --> 00:40:22,267
Vous avez ordonné à votre majordome
de tuer Portia Frampton ?

813
00:40:22,387 --> 00:40:24,185
Le Duc n'a absolument
rien à voir avec ça.

814
00:40:24,377 --> 00:40:25,854
Si Jamison se confesse,

815
00:40:26,136 --> 00:40:28,690
Harry n'aura jamais à apprendre
que Portia était sa sœur.

816
00:40:29,169 --> 00:40:31,572
Nous vous fournirons
les meilleurs représentants.

817
00:40:31,692 --> 00:40:33,140
Merci, madame.

818
00:40:44,613 --> 00:40:47,813
Vous voulez me faire croire qu'aucun
d'entre vous n'a trouvé ça étrange ?

819
00:40:48,277 --> 00:40:50,583
D'accord, le majordome l'a fait.
C'était le majordome !

820
00:40:50,703 --> 00:40:53,338
Pritchard sera durant des heures
dans la salle d'interrogatoire avec lui,

821
00:40:53,458 --> 00:40:55,300
mais nous ne saurons
jamais toute la vérité.

822
00:40:55,460 --> 00:40:57,469
Vous dites qu'il pourrait
juste protéger le Duc ?

823
00:40:57,661 --> 00:40:59,665
C'est tout à fait concevable, oui.

824
00:41:00,439 --> 00:41:03,558
Je pense que je vais essayer de vous
attirer à Oxford avec moi, ce soir.

825
00:41:03,789 --> 00:41:07,562
Vous savez que je suis armé et
que je meurs d'envie de m'en servir.

826
00:41:07,755 --> 00:41:09,035
Je peux gérer ça.

827
00:41:10,533 --> 00:41:14,152
Vous savez, c'est l'arme de James Bond.
C'est un Walther PPK, d'ailleurs.

828
00:41:16,564 --> 00:41:18,533
Je vous trouve amusant.

829
00:41:19,224 --> 00:41:21,529
Diantre, nous y voilà.
Je crois savoir où ça nous mène.

830
00:41:21,649 --> 00:41:23,536
Ça dérangerait Booth
si je couchais avec vous.

831
00:41:24,388 --> 00:41:27,337
Rationnellement parlant, si vous deviez
avoir une opération du cerveau,

832
00:41:27,616 --> 00:41:30,919
par exemple, vous voudriez un chirurgien
qui a déjà pratiqué l'opération.

833
00:41:31,079 --> 00:41:33,351
Vous savez, quelqu'un qui est
le meilleur dans son domaine.

834
00:41:33,471 --> 00:41:35,673
Je ne vois pas pourquoi le sexe
devrait être différent.

835
00:41:35,866 --> 00:41:37,761
Rationnellement parlant,
vous avez raison.

836
00:41:37,881 --> 00:41:40,281
Bien. Alors, on est bon.
On peut y aller.

837
00:41:41,042 --> 00:41:43,474
Regardez l'ouverture du pont.
On dit que ça porte chance.

838
00:41:44,880 --> 00:41:47,107
Ça devrait le tenir occupé
durant des heures.

839
00:41:48,157 --> 00:41:49,275
Le bon sens dit que

840
00:41:49,395 --> 00:41:52,023
vous ne devez offenser votre partenaire
pour une heure d'amusement.

841
00:41:52,895 --> 00:41:55,495
Une heure ? Quoi ? Une seule heure ?
Vous me sous-estimez, Dr Brennan.

842
00:42:00,882 --> 00:42:03,882
C'est sans aucun doute le coup de grâce,
non ?

843
00:42:05,426 --> 00:42:08,107
Je vous rappellerai
avant que vous partiez.

844
00:42:08,887 --> 00:42:11,751
Qui sait ? Vous pourriez être
dans un état d'esprit plus rationnel.

845
00:42:27,532 --> 00:42:29,141
Pourquoi vous me regardez comme ça ?

846
00:42:29,261 --> 00:42:31,304
Je suis là pour vous aider
à choisir quelqu'un.

847
00:42:35,262 --> 00:42:36,300
Laissez tomber.

848
00:42:36,420 --> 00:42:39,486
- Je suis là pour vous porter chance.
- Je ne crois pas en la chance.

849
00:42:39,680 --> 00:42:41,521
Comment ça vous ne croyez
pas en la chance ?

850
00:42:41,641 --> 00:42:44,617
Comment expliquez-vous les bonnes choses
qui arrivent de nulle part ?

851
00:42:45,758 --> 00:42:47,162
Définissez "bonnes choses".

852
00:42:47,354 --> 00:42:49,538
Vous savez, de bonnes choses.
De l'argent à la banque,

853
00:42:49,658 --> 00:42:52,051
- le parking de Doris Day.
- Le parking de Doris Day ?

854
00:42:52,171 --> 00:42:54,180
Une grosse part de tarte,
ç'en est aussi.

855
00:42:54,300 --> 00:42:56,612
J'appelle ça une réponse
visuelle solipsistique

856
00:42:56,732 --> 00:42:58,379
à la nature aléatoire de l'univers.

857
00:42:58,499 --> 00:43:01,228
Aubaine, veine. Appelez ça comme vous
voulez. C'est toujours de la chance.

858
00:43:01,348 --> 00:43:04,490
Vous avez de la chance que je comprenne
les choses étranges que vous racontez.

859
00:43:04,610 --> 00:43:06,664
Vous êtes d'accord avec moi,
c'était de la chance.

860
00:43:06,784 --> 00:43:08,946
- Vous étiez d'accord, à l'instant.
- Sûrement pas !

861
00:43:29,800 --> 00:43:30,936
On va déjeuner ?

862
00:43:31,349 --> 00:43:33,329
On m'a dit de cataloguer
les restes non identifiés

863
00:43:33,449 --> 00:43:34,858
durant l'absence du Dr Brennan.

864
00:43:34,978 --> 00:43:37,001
Et on vous a dit de faire ça
sans manger ?

865
00:43:37,121 --> 00:43:39,786
Le Dr Brennan a été claire,
tout doit être fait avant son retour.

866
00:43:39,906 --> 00:43:41,007
Allez, Clark.

867
00:43:41,200 --> 00:43:43,593
Les papiers du divorce sont signés,
et le mariage peut reprendre,

868
00:43:43,785 --> 00:43:45,143
et nous allons tous le fêter.

869
00:43:45,263 --> 00:43:47,100
Je suis sûr qu'il a ressenti
votre invitation

870
00:43:47,220 --> 00:43:50,202
comme une tentative polie,
mais non sincère de ne pas l'exclure.

871
00:43:50,676 --> 00:43:52,894
On essayait juste
de répandre le bonheur ici.

872
00:43:58,665 --> 00:44:00,610
Je voulais juste te
dire au revoir, Angela.

873
00:44:00,802 --> 00:44:02,096
Je dois aller à l'aéroport.

874
00:44:02,931 --> 00:44:03,854
Merci.

875
00:44:04,125 --> 00:44:05,281
C'est gentil.

876
00:44:05,663 --> 00:44:08,660
Et merci pour le divorce.
J'ai vraiment apprécié.

877
00:44:08,852 --> 00:44:10,788
Ton bonheur est tout ce qui m'importe.

878
00:44:11,035 --> 00:44:14,876
Et si, dans un jour, une semaine ou un
an, tu veux que je revienne dans ta vie.

879
00:44:15,109 --> 00:44:16,708
- Je serai là.
- D'accord.

880
00:44:16,828 --> 00:44:18,962
On a votre numéro,
alors bon voyage.

881
00:44:19,919 --> 00:44:21,033
Chérissez-la.

882
00:44:23,084 --> 00:44:23,905
Promis.

883
00:44:24,785 --> 00:44:27,345
Tout ceci n'est-il pas
extrêmement gênant ?

884
00:44:27,537 --> 00:44:28,680
C'est triste.

885
00:44:28,840 --> 00:44:30,974
C'est en fait un étalage
d'émotions contradictoires.

886
00:44:31,249 --> 00:44:34,143
Que Reich appelait "la bataille
pour la puissance orgastique"...

887
00:44:34,336 --> 00:44:36,229
- Peut-être plus tard.
- Bien sûr.

888
00:44:37,889 --> 00:44:39,932
Voulez-vous que je vous conduise
à l'aéroport ?

889
00:44:40,374 --> 00:44:41,651
Ça serait vraiment sympa.

890
00:44:42,338 --> 00:44:44,067
- Eh bien, merci, Cam.
- De rien.

891
00:44:44,997 --> 00:44:48,491
Honnêtement, je n'ai pas besoin
à participer à tout.

892
00:44:55,018 --> 00:44:56,807
Alors, Wexler
ne vous a pas encore appelée ?

893
00:44:56,927 --> 00:44:59,577
Ian est le meilleur
anthropologiste d'Angleterre.

894
00:45:00,028 --> 00:45:01,616
C'est un homme très occupé, Booth.

895
00:45:01,736 --> 00:45:04,186
Occupé à essayer de vous mettre
dans un lit durant deux semaines.

896
00:45:04,306 --> 00:45:07,010
Il aurait pu appeler. On va avoir besoin
d'un autre taxi pour vos affaires.

897
00:45:07,202 --> 00:45:11,055
J'ai reçu beaucoup de cadeaux
de la part des étudiants d'Oxford.

898
00:45:12,210 --> 00:45:14,701
- Non. Ne touchez pas à celui-là.
- Pourquoi ? C'est quoi ?

899
00:45:14,821 --> 00:45:17,116
Pourquoi ? Car vos étudiants
vous ont donné vos cadeaux,

900
00:45:17,236 --> 00:45:19,772
et les flics de Scotland Yard
m'ont donné un petit quelque chose

901
00:45:19,965 --> 00:45:21,941
en guise de remerciement.

902
00:45:22,315 --> 00:45:24,777
- C'est quoi ça ?
- C'est un officier BobbleHead.

903
00:45:25,262 --> 00:45:28,143
- C'est tout ce que vous avez eu ?
- Mais il est très joli. Regardez.

904
00:45:28,765 --> 00:45:31,618
- Quoi encore, les bijoux de la reine ?
- Le portier va nous aider.

905
00:45:31,778 --> 00:45:33,949
Il est habillé comme je l'ai jamais été.
Il va se salir.

906
00:45:34,069 --> 00:45:35,171
Vous savez quoi ?

907
00:45:35,299 --> 00:45:37,931
Il n'y a aucune règle qui dit
que vous ne pouvez pas l'appeler.

908
00:45:38,051 --> 00:45:39,966
Et puis, un gars
qui ne veut pas vous parler

909
00:45:40,086 --> 00:45:42,920
car vous avez décidé de ne pas coucher
avec lui, ne peut pas être aussi bon.

910
00:45:43,113 --> 00:45:45,298
- Quoi, au lit ?
- Non, en tant que personne.

911
00:45:45,490 --> 00:45:47,642
- Je pense que Ian serait bon au lit.
- OK, suivant !

912
00:45:47,762 --> 00:45:50,956
Que diriez-vous d'un peu d'aide ?
Je dois aller à l'aéroport. Allez.

913
00:45:56,084 --> 00:45:59,308
- Désolée qu'ils aient annulé ton vol.
- Pas moi.

914
00:45:59,791 --> 00:46:02,053
Moi non plus.
J'essayais juste d'être polie.

915
00:46:05,454 --> 00:46:07,389
Tu sais, il se fait tard.

916
00:46:07,509 --> 00:46:09,989
Laisse-moi commander un petit-déj
avant que tu ailles travailler.

917
00:46:10,182 --> 00:46:12,524
Une partie de jambe
en l'air stupéfiante et un petit-dej?

918
00:46:12,715 --> 00:46:14,517
Je peux mourir en femme comblée.

919
00:46:21,526 --> 00:46:24,949
Je suis content de rentrer, mais je
trouve que l'Amérique a abandonné trop

920
00:46:25,069 --> 00:46:28,257
- de trucs anglais en 1776.
- Comme quoi ?

921
00:46:28,450 --> 00:46:30,468
Eh bien, vous savez, comme la royauté.

922
00:46:30,660 --> 00:46:32,553
Un titre sans importance,
sans vrai pouvoir.

923
00:46:32,673 --> 00:46:35,107
Quoi, vous n'avez jamais rêvé
d'être une princesse étant petite ?

924
00:46:35,227 --> 00:46:37,809
Même maintenant ?
Un château, des douves,

925
00:46:38,001 --> 00:46:39,840
des chevaliers en armure brillante.

926
00:46:41,380 --> 00:46:43,940
Je risque ma vie pour le gouvernement
des États-Unis, tous les jours.

927
00:46:44,132 --> 00:46:48,100
Je me demande si je peux obtenir
du Congrès le titre de... chevalier ?

928
00:46:48,604 --> 00:46:51,197
Sir Seeley Booth. Ça sonne bien.

929
00:46:51,390 --> 00:46:53,912
J'ai obtenu la reconnaissance
par mon intelligence et mes talents,

930
00:46:54,032 --> 00:46:56,294
ce qui a permis ma réussite.
Je n'ai pas besoin de titre.

931
00:46:56,414 --> 00:46:58,177
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?

932
00:46:59,686 --> 00:47:01,082
C'est le Dr Wexler.

933
00:47:04,131 --> 00:47:05,896
La reconstitution
et l'analyse de la moelle

934
00:47:06,016 --> 00:47:08,789
indiquent que le sujet vivait aux
alentours des côtes de Caroline du Nord.

935
00:47:08,909 --> 00:47:10,675
On devrait jeter un œil à la Jamaïque.

936
00:47:10,795 --> 00:47:12,635
Aucune preuve ne conduit aux Caraïbes.

937
00:47:12,828 --> 00:47:14,133
Pour notre mariage.

938
00:47:14,620 --> 00:47:16,264
Bien sûr. À quoi je pensais ?

939
00:47:16,425 --> 00:47:19,559
- J'étais concentré sur mon travail.
- Un jour aussi tu tomberas amoureux.

940
00:47:19,751 --> 00:47:21,369
Oui, mais pour l'instant, je suis seul

941
00:47:21,489 --> 00:47:23,352
et heureux de sortir avec
de nombreuses femmes

942
00:47:23,472 --> 00:47:25,894
pour me concentrer sur mon travail
et ne pas me faire virer.

943
00:47:26,014 --> 00:47:28,401
Je connais aussi
cette petite île au large du Maine.

944
00:47:28,774 --> 00:47:31,198
- Bien sûr, tu la connais.
- Désolée du retard. J'ai raté quoi ?

945
00:47:31,318 --> 00:47:33,823
Nous nous décidions entre le Maine
et la Jamaïque pour le mariage.

946
00:47:34,015 --> 00:47:36,826
- L'ex d'Angela a bien décollé ?
- Pardon ?

947
00:47:37,246 --> 00:47:39,825
- Vous l'avez emmené à l'aéroport ?
- Décollé.

948
00:47:40,646 --> 00:47:43,332
Bien sûr.
Oui, il a décollé et est parti.

949
00:47:43,525 --> 00:47:45,042
- Complètement parti.
- Super.

950
00:47:45,235 --> 00:47:47,686
- Merci d'avoir fait ça.
- Pas de problème.

951
00:47:49,856 --> 00:47:52,425
Que ce soit le Maine ou la Jamaïque,
ça sera parfait.

952
00:47:53,493 --> 00:47:54,469
Je devrais...

953
00:47:55,371 --> 00:47:56,228
À plus.

954
00:48:20,536 --> 00:48:22,830
- Ian vous disait les meilleurs.
- Que s'est-il passé ?

955
00:48:24,313 --> 00:48:26,209
Pourquoi lui donnez-vous une arme ?
On s'en va.

956
00:48:26,401 --> 00:48:29,504
Je crois que l'inspecteur Pritchard
nous demande de rester, Bones.

957
00:48:30,547 --> 00:48:32,745
Vous voulez que je jette un œil
au corps ?

958
00:48:34,737 --> 00:48:36,935
Vous pensez que c'est Ian ?

959
00:48:43,195 --> 00:48:44,865
Vous êtes prête pour ça ?

960
00:48:55,098 --> 00:48:58,374
C'est l'appartement de Ian Wexler.
C'est le lit de Ian Wexler.

961
00:49:08,870 --> 00:49:12,141
Les marqueurs correspondent
à l'âge et la carrure de Ian.

962
00:49:12,405 --> 00:49:15,341
Bien sûr, il me faut l'accès à un labo
pour donner une conclusion définitive.

963
00:49:15,541 --> 00:49:16,927
Désolé, Bones. Et Pritchard,

964
00:49:17,047 --> 00:49:20,391
je ne peux qu'imaginer comme
c'est difficile de perdre un partenaire.

965
00:49:20,757 --> 00:49:23,808
Selon la criminelle, il y aurait eu
une explosion de gaz.

966
00:49:24,149 --> 00:49:28,126
- Ouais, on dirait qu'il buvait.
- Il aimait prendre un verre ou deux.

967
00:49:29,842 --> 00:49:30,823
Cigarette.

968
00:49:33,201 --> 00:49:34,681
Il fumait ?

969
00:49:36,116 --> 00:49:37,655
Pas que je sache.

970
00:49:41,619 --> 00:49:44,787
On dirait qu'il a mis la bouilloire
sur le gaz avant d'allumer la cigarette.

971
00:49:44,980 --> 00:49:48,790
La veilleuse est soufflée.
Fuite de gaz, et tout explose.

972
00:49:49,801 --> 00:49:51,347
Pas d'eau dans la bouilloire.

973
00:49:54,058 --> 00:49:56,241
Une eau en train de bouillir
a tendance à s'évaporer.

974
00:49:56,534 --> 00:49:59,760
Écoutez, on ne suspecte pas
un acte criminel. On veut seulement

975
00:49:59,921 --> 00:50:02,597
que le Dr Brennan nous donne
une identification définitive.

976
00:50:02,919 --> 00:50:05,380
L'eau ne s'évapore pas
si le feu n'est pas allumé.

977
00:50:08,195 --> 00:50:11,274
Même la résolution britannique prend
un coup quand on perd son partenaire.

978
00:50:14,718 --> 00:50:16,930
Il y a un trauma évident à l'os frontal.

979
00:50:17,050 --> 00:50:18,988
Ça arrive quand le plafond
s'effondre sur vous.

980
00:50:19,148 --> 00:50:21,419
Non, c'était avant l'incendie.

981
00:50:24,479 --> 00:50:27,079
Ça n'était pas un accident, Inspecteur.

982
00:50:41,012 --> 00:50:43,415
Vous vouliez me voir ?
La vache, ça c'est cool.

983
00:50:43,535 --> 00:50:45,478
Ça n'est pas pour ça
que vous êtes là, Dr Sweets.

984
00:50:45,649 --> 00:50:49,070
Bien sûr. Mais c'est incroyable
que tous nos espoirs et désirs,

985
00:50:49,190 --> 00:50:53,074
fantasmes, douleurs et plaisirs,
résident tous dans ces 1,4 kg de tissu.

986
00:50:53,440 --> 00:50:57,323
Ouais, une partie de ce petit diable
m'a fait coucher avec l'ex d'Angela.

987
00:50:57,443 --> 00:51:00,988
- Vous avez couché avec l'ex d'Angela ?
- Un peu de discrétion, s'il vous plaît.

988
00:51:01,148 --> 00:51:02,982
Je pourrais vous dire la même chose.

989
00:51:03,102 --> 00:51:04,726
Ça s'est passé, voilà. Je...

990
00:51:04,846 --> 00:51:07,609
Son vol a été annulé. J'étais garée
devant l'hôtel de l'aéroport.

991
00:51:07,729 --> 00:51:09,497
Il a pris une chambre,
et j'ai voulu voir

992
00:51:09,657 --> 00:51:11,952
si tout ce ramdam était fondé.

993
00:51:12,400 --> 00:51:15,252
- Et alors ?
- Oui. Ramdam bien mérité.

994
00:51:15,815 --> 00:51:17,149
Pourquoi, exactement ?

995
00:51:17,574 --> 00:51:20,255
Vous êtes ici comme psy, Dr Sweets,
pas comme invité à Loveline.

996
00:51:20,375 --> 00:51:21,467
Oui. Bien. Désolé.

997
00:51:21,628 --> 00:51:24,565
Dois-je le dire à Angela ? On est amies,
je ne veux pas qu'elle l'apprenne

998
00:51:24,685 --> 00:51:26,764
d'une autre façon qui ferait croire
que je le cache.

999
00:51:26,884 --> 00:51:28,968
Ce que vous aimeriez,
car vous vous sentez coupable.

1000
00:51:29,088 --> 00:51:30,623
Oui. Bien. Continuez.

1001
00:51:30,743 --> 00:51:32,520
- Mais il est parti, maintenant.
- Presque.

1002
00:51:32,712 --> 00:51:34,764
- Presque ?
- Il n'y a pas autant de vols pour Fidji

1003
00:51:34,884 --> 00:51:35,940
que vous le pensez.

1004
00:51:36,132 --> 00:51:38,859
- Donc ça pourrait ressurgir.
- Oui. Je le revois ce soir.

1005
00:51:39,861 --> 00:51:42,071
- Je ne voulais pas dire comme ça.
- Moi non plus.

1006
00:51:42,674 --> 00:51:43,524
C'est ça.

1007
00:51:44,024 --> 00:51:46,325
Bon, il est naturel que vous ressentiez

1008
00:51:46,485 --> 00:51:48,202
de la culpabilité et de l'anxiété,

1009
00:51:48,395 --> 00:51:50,663
- qui, d'ailleurs, est centralisée ici.
- Dr Sweets.

1010
00:51:50,855 --> 00:51:52,081
Ouais. Vous pensez

1011
00:51:52,241 --> 00:51:54,959
que vous n'avez pas
droit au plaisir, car il vient

1012
00:51:55,151 --> 00:51:57,962
- aux dépens de vos amis.
- Oui. Vous êtes bon.

1013
00:51:58,154 --> 00:52:00,900
Mais il part bientôt,
donc je pourrais ne rien dire

1014
00:52:01,020 --> 00:52:03,535
- et espérer que tout s'envole.
- Mais vous porteriez toujours

1015
00:52:03,655 --> 00:52:05,593
cette angoisse chaque fois
que vous voyez Angela.

1016
00:52:05,787 --> 00:52:09,368
Angela a l'esprit ouvert par nature.
Elle est heureuse avec Hodgins.

1017
00:52:09,661 --> 00:52:12,269
Je crois que clarifier les choses
serait bon pour toutes les deux.

1018
00:52:12,389 --> 00:52:14,729
D'accord. Bien sûr. Merci.

1019
00:52:15,346 --> 00:52:18,057
Je peux toucher le cerveau,
juste une fois, comme récompense ?

1020
00:52:19,639 --> 00:52:20,889
Juste une fois.

1021
00:52:23,471 --> 00:52:24,363
Spongieux.

1022
00:52:26,276 --> 00:52:27,950
Je viens juste d'avoir Brennan.

1023
00:52:28,143 --> 00:52:29,952
Son ami Wexler a été tué
dans un incendie.

1024
00:52:31,668 --> 00:52:33,998
Scotland Yard veut qu'elle aide
pour l'enquête.

1025
00:52:34,190 --> 00:52:36,500
Ils envoient le corps
au labo de Wexler à Oxford.

1026
00:52:36,620 --> 00:52:38,523
Brennan utilisera la liaison vidéo
et internet

1027
00:52:38,643 --> 00:52:40,712
pour envoyer les photos et les radios,

1028
00:52:40,832 --> 00:52:43,007
- tout ce qu'il nous faut.
- J'avertis Hodgins et Clark.

1029
00:52:49,639 --> 00:52:53,375
Nous n'avons pas encore confirmé
sans l'ombre d'un doute...

1030
00:52:53,695 --> 00:52:54,799
que les...

1031
00:52:55,628 --> 00:52:58,759
restes humains trouvés
dans l'appartement du Dr Ian Wexler...

1032
00:52:59,883 --> 00:53:02,015
Mais... il y a toujours
une possibilité...

1033
00:53:02,677 --> 00:53:04,823
Vous voyez, dans des affaires
comme celle-ci, les...

1034
00:53:05,391 --> 00:53:07,647
Mes conclusions préliminaires sont

1035
00:53:07,767 --> 00:53:11,239
que les restes en question
sont bien ceux de Ian Wexler.

1036
00:53:12,735 --> 00:53:15,993
Je suis certaine que cette supposition
sera confirmée plus tard, ce jour.

1037
00:53:16,113 --> 00:53:18,088
La cause de la mort
n'est pas encore déterminée

1038
00:53:18,208 --> 00:53:20,087
mais nous n'écartons pas
la piste criminelle.

1039
00:53:20,559 --> 00:53:23,714
Beaucoup d'entre vous étaient proches,
très proches, du Dr Wexler,

1040
00:53:23,907 --> 00:53:27,009
et nous apprécierons toute information
que vous pourrez nous fournir.

1041
00:53:27,247 --> 00:53:28,159
Merci.

1042
00:53:33,917 --> 00:53:35,893
On devrait commencer
par parler à Cyril et Nancy.

1043
00:53:36,254 --> 00:53:37,667
Je vous rappelle, agent Booth,

1044
00:53:37,787 --> 00:53:40,661
qu'il y a une procédure bien définie
et que je dirige cette enquête.

1045
00:53:40,781 --> 00:53:43,403
Pourquoi lui parlez-vous comme ça ?
Vous nous avez demandé de rester.

1046
00:53:43,523 --> 00:53:46,667
- Je trouve important d'être claire.
- Vous lui avez donné une arme, et tout.

1047
00:53:46,787 --> 00:53:48,072
Bones, ça va.

1048
00:53:49,265 --> 00:53:52,033
Je comprends, Pritch, on est juste là
pour aider, quoi que vous ayez besoin.

1049
00:53:53,247 --> 00:53:54,087
Merci.

1050
00:53:59,495 --> 00:54:01,927
On a vu le Dr Wexler, avant-hier soir.
Il avait l'air bien.

1051
00:54:02,047 --> 00:54:04,959
Il allait sortir prendre un verre.
Frampton le rendait dingue.

1052
00:54:05,079 --> 00:54:07,299
- Pourquoi ?
- Il essayait de fermer la fouille.

1053
00:54:07,492 --> 00:54:09,478
Pour pouvoir construire
un de ses complexes.

1054
00:54:09,598 --> 00:54:12,346
- Que va-t-il arriver à la fouille ?
- Cette fichue fouille attendra, Cyril.

1055
00:54:12,506 --> 00:54:13,805
Le Dr Wexler est mort.

1056
00:54:13,998 --> 00:54:16,684
Le Dr Wexler voudrait
qu'on finisse le boulot. Tu le sais.

1057
00:54:16,876 --> 00:54:18,894
Il va falloir qu'on parle de nouveau
avec vous,

1058
00:54:19,087 --> 00:54:21,313
quand le Dr Brennan
aura confirmé la cause de la mort.

1059
00:54:24,416 --> 00:54:28,324
Légalement, le corps doit rester ici,
mais on a numérisé toutes les radios.

1060
00:54:28,444 --> 00:54:30,252
Je vais faire faire des moulages des os

1061
00:54:30,372 --> 00:54:32,221
et vous les envoyer dès que c'est fini.

1062
00:54:32,433 --> 00:54:35,220
Le feu occulte substantiellement
ce que l'on peut glaner sur ces images.

1063
00:54:35,340 --> 00:54:37,700
- Vous pouvez zoomer sur son pied ?
- Bien sûr.

1064
00:54:40,423 --> 00:54:42,564
Je vois de la terre
sur ce qui reste des chaussettes.

1065
00:54:42,927 --> 00:54:45,546
Je peux avoir un accès direct
aux particules ?

1066
00:54:45,738 --> 00:54:48,924
Dès que l'inspecteur Pritchard
obtiendra l'accord de Scotland Yard.

1067
00:54:49,279 --> 00:54:51,016
Comment vas-tu, ma chérie ?

1068
00:54:51,136 --> 00:54:53,176
Je m'efforce de trouver
ce qui est arrivé à Ian.

1069
00:54:53,656 --> 00:54:55,264
Les radios commencent à arriver.

1070
00:54:56,134 --> 00:54:58,895
Je vois la fracture d'écrasement que
vous avez mentionnée sur l'os frontal.

1071
00:54:59,015 --> 00:55:01,308
On dirait qu'elle a été faite
par un objet petit, comme un...

1072
00:55:01,428 --> 00:55:02,753
marteau à panne ronde.

1073
00:55:02,873 --> 00:55:04,690
Il y a assez de tissu
pour un examen toxico ?

1074
00:55:04,883 --> 00:55:06,817
C'est en cours.
On vous mailera les résultats.

1075
00:55:07,010 --> 00:55:10,364
- Qu'y a-t-il au bout de ce fémur ?
- Une sorte de plastique

1076
00:55:10,484 --> 00:55:12,204
qui devait se trouver dans sa poche.

1077
00:55:12,324 --> 00:55:14,115
Envoie-moi des photos
haute résolution.

1078
00:55:14,277 --> 00:55:17,493
- Je vois si je peux accélérer tout ça.
- Merci. Appelez s'il y a du nouveau.

1079
00:55:17,687 --> 00:55:19,038
Brennan, attends.

1080
00:55:19,540 --> 00:55:22,652
Grayson a signé les papiers du divorce,
le mariage est de nouveau d'actualité.

1081
00:55:22,772 --> 00:55:23,876
Félicitations.

1082
00:55:24,068 --> 00:55:27,421
Est-ce que c'est mal, de féliciter
quelqu'un pour un divorce ?

1083
00:55:27,614 --> 00:55:30,048
- Dur à croire que c'est fini ?
- Oui, difficile à croire.

1084
00:55:30,241 --> 00:55:31,634
Bon, à plus tard.

1085
00:55:33,732 --> 00:55:36,452
Dr Temperance Brennan,
reprise d'analyse.

1086
00:55:36,684 --> 00:55:40,309
Le matériau fondu
dans le fémur antérieur ventral

1087
00:55:40,501 --> 00:55:41,700
apparaît être

1088
00:55:41,980 --> 00:55:43,988
du plastique, partiellement fondu.

1089
00:55:53,068 --> 00:55:55,316
- J'ai trouvé quelque chose.
- Qu'est-ce que c'est ?

1090
00:55:55,436 --> 00:55:59,196
Où Ian aurait-il eu un jeton de poker
marqué HGC ?

1091
00:56:03,020 --> 00:56:04,127
Mon Dieu.

1092
00:56:04,459 --> 00:56:07,431
Avant-hier soir, le Dr Wexler
payait des verres à ses amis

1093
00:56:07,551 --> 00:56:09,779
et jouait comme s'il
ne se souciait de rien.

1094
00:56:09,899 --> 00:56:12,466
- Etait-il avec une femme ?
- Non, c'est un club de gentlemen.

1095
00:56:12,659 --> 00:56:15,333
Je n'ai pas vu de scène, ni de barre,
ni de danseuses, ni rien...

1096
00:56:15,453 --> 00:56:19,390
Non, un club pour gentlemen anglais
est pour les vrais gentlemen anglais.

1097
00:56:19,826 --> 00:56:21,433
Comment vous a semblé le Dr Wexler ?

1098
00:56:21,626 --> 00:56:23,644
- Vernis.
- Ça veut dire quoi ?

1099
00:56:23,836 --> 00:56:25,744
Je crois que vous dites
"rouler sur l'or".

1100
00:56:25,964 --> 00:56:27,355
C'est exact, il, euh...

1101
00:56:27,548 --> 00:56:30,183
- Il a payé pour toute la table.
- Combien il devait ?

1102
00:56:30,303 --> 00:56:33,195
On s'approche des zones chatouilleuses
de la confidentialité, là.

1103
00:56:33,315 --> 00:56:34,988
C'est un club de gentlemen, après tout.

1104
00:56:35,181 --> 00:56:38,367
Scotland Yard garantira
la discrétion du FBI.

1105
00:56:38,559 --> 00:56:39,900
N'est-ce pas, agent Booth ?

1106
00:56:40,322 --> 00:56:41,429
Ouais, c'est ça.

1107
00:56:42,394 --> 00:56:43,527
Plus de 5000 livres.

1108
00:56:43,647 --> 00:56:45,165
Il a tout payé en liquide.

1109
00:56:45,358 --> 00:56:47,584
- Où il a trouvé cet argent ?
- Je n'en ai aucune idée.

1110
00:56:47,777 --> 00:56:48,994
S'il vous plaît.

1111
00:56:49,139 --> 00:56:51,546
Écoutez, j'ai, euh, pris

1112
00:56:52,100 --> 00:56:54,299
cela, diriez-vous, comme précaution,
bien que

1113
00:56:54,492 --> 00:56:56,719
le Dr Wexler ait dit
connaître ces messieurs, et...

1114
00:56:56,911 --> 00:56:58,052
que tout allait bien.

1115
00:57:00,299 --> 00:57:02,441
Ça a été pris par la caméra de sécurité.

1116
00:57:02,836 --> 00:57:04,307
Joli tatouage.

1117
00:57:09,557 --> 00:57:12,651
Et le gars avec le tatouage
le fait sortir.

1118
00:57:17,265 --> 00:57:19,741
Si j'avais su qu'ils le tueraient,
j'aurais fait quelque chose.

1119
00:57:19,934 --> 00:57:21,422
Vous en faites pas, mon vieux.

1120
00:57:21,542 --> 00:57:23,806
Je suis sûr que vous avez fait
du mieux que vous pouviez.

1121
00:57:27,072 --> 00:57:29,122
L'examen toxico montre
qu'il a passé une sacrée nuit

1122
00:57:29,242 --> 00:57:31,007
avec ses amis M. Scotch et M. Merlot.

1123
00:57:31,127 --> 00:57:33,340
Le taux d'alcool dans le sang
était de 0,18.

1124
00:57:33,460 --> 00:57:36,031
Pas de drogues, d'aucune sorte ou autre,

1125
00:57:36,303 --> 00:57:38,295
et pas de trace de nicotine.

1126
00:57:38,674 --> 00:57:40,634
Alors que faisait
la cigarette dans sa main ?

1127
00:57:40,754 --> 00:57:43,401
Mise là pour justifier l'explosion,
j'imagine.

1128
00:57:43,922 --> 00:57:45,349
Qu'avez-vous trouvé, M. Edison ?

1129
00:57:46,790 --> 00:57:48,145
Si les moulages sont exacts,

1130
00:57:48,337 --> 00:57:51,607
la croissance osseuse formait une
surface irrégulière sur les omoplates

1131
00:57:51,799 --> 00:57:53,940
ainsi que sur les épicondyles latéraux
droit et gauche.

1132
00:57:54,060 --> 00:57:55,066
Ce qui signifie ?

1133
00:57:55,186 --> 00:57:57,976
La victime avait une bursite causée
par un mouvement répétitif énergique.

1134
00:57:58,434 --> 00:58:00,991
La seule fois où j'ai vu ça, c'était
pendant l'autopsie d'un barreur.

1135
00:58:01,151 --> 00:58:02,533
C'est quoi ça, un poisson ?

1136
00:58:02,727 --> 00:58:04,536
C'est un membre d'une équipe d'aviron.

1137
00:58:04,729 --> 00:58:07,456
J'ai également examiné la fracture
de l'os frontal.

1138
00:58:07,648 --> 00:58:09,425
C'était le résultat d'un coup de tête.

1139
00:58:10,077 --> 00:58:11,101
C'est clair.

1140
00:58:11,671 --> 00:58:13,388
J'envoie vos résultats au Dr Brennan.

1141
00:58:13,508 --> 00:58:14,338
Merci.

1142
00:58:14,757 --> 00:58:16,259
Sur quoi travaillez-vous, Angela ?

1143
00:58:16,379 --> 00:58:20,094
J'agrandis les photos du corps
pour Clark et Hodgins,

1144
00:58:20,286 --> 00:58:22,613
- en essayant de garder la qualité.
- Excellent.

1145
00:58:24,123 --> 00:58:26,011
Autre chose.

1146
00:58:26,375 --> 00:58:28,602
J'ai couché avec votre mari...
ex-mari.

1147
00:58:29,163 --> 00:58:29,895
Quoi ?

1148
00:58:30,088 --> 00:58:31,310
- Bye bye.
- Restez là.

1149
00:58:31,598 --> 00:58:33,027
M. Edison, il me faut un témoin.

1150
00:58:33,147 --> 00:58:35,462
Vous pouvez sûrement trouver
quelqu'un de plus ancien que moi.

1151
00:58:35,582 --> 00:58:38,385
- Vous êtes l'un de nous ou pas ?
- Non, je ne suis pas "l'un de nous".

1152
00:58:38,679 --> 00:58:40,459
Vous le ferez quand même.

1153
00:58:41,486 --> 00:58:44,660
Angela, j'ai couché avec lui,
et je me sens mal.

1154
00:58:45,376 --> 00:58:46,607
Att... Comment ?

1155
00:58:46,727 --> 00:58:48,330
Est... enfin, quand ?

1156
00:58:48,523 --> 00:58:49,490
Seigneur.

1157
00:58:49,610 --> 00:58:52,334
Le vol de Grayson a été annulé,
et une chose en entraînant une autre...

1158
00:58:52,527 --> 00:58:56,130
Il est très attirant, alors...
nous avons passé la nuit ensemble.

1159
00:58:56,322 --> 00:58:57,663
Je suis désolée.

1160
00:59:00,351 --> 00:59:01,552
C'est pas grave.

1161
00:59:03,346 --> 00:59:04,137
Vraiment ?

1162
00:59:04,888 --> 00:59:06,598
Oui, bien sûr. Pourquoi ça le serait ?

1163
00:59:07,793 --> 00:59:09,089
On est divorcés, alors...

1164
00:59:09,911 --> 00:59:12,020
Enfin, j'ai eu de lui
ce que je voulais, donc...

1165
00:59:12,213 --> 00:59:13,837
Je suppose que vous aussi, du coup.

1166
00:59:13,957 --> 00:59:15,849
Ben... Oui.

1167
00:59:16,787 --> 00:59:18,609
Je peux y aller maintenant,
s'il vous plaît ?

1168
00:59:18,770 --> 00:59:19,967
Angela, je...

1169
00:59:20,283 --> 00:59:22,087
Vous êtes une personne surprenante.

1170
00:59:22,207 --> 00:59:23,614
Pourquoi tu es surprenante ?

1171
00:59:23,808 --> 00:59:26,493
J'ai couché avec Grayson,
et Angela dit que ça n'est pas grave.

1172
00:59:26,653 --> 00:59:28,120
Bien sûr que non.

1173
00:59:28,774 --> 00:59:31,373
Pourquoi ça me ferait quelque chose ?
Je vais me marier avec toi.

1174
00:59:31,852 --> 00:59:34,293
Je ne vois pas de faille
dans ta logique.

1175
00:59:34,485 --> 00:59:35,973
Et d'ici demain, il sera parti.

1176
00:59:36,326 --> 00:59:37,986
Il est... toujours là ?

1177
00:59:38,413 --> 00:59:40,357
Ça a dû bien se passer.

1178
00:59:41,600 --> 00:59:42,791
C'est pour moi, ça ?

1179
00:59:42,911 --> 00:59:46,005
Oui, ce sont les résultats préliminaires
de l'analyse des particules et insectes.

1180
00:59:46,125 --> 00:59:48,724
Donc, j'ai trouvé
de l'algae microphytobenthos,

1181
00:59:48,916 --> 00:59:51,226
des diatomées épipsammiques
et épipeliques,

1182
00:59:51,419 --> 00:59:53,687
ainsi qu'un Chironomus riparius,
ou moucheron,

1183
00:59:53,880 --> 00:59:55,856
tous étaient
sur les lambeaux de vêtements.

1184
00:59:55,976 --> 00:59:58,232
Bon, t'es excité,
donc ça doit vouloir dire quelque chose.

1185
00:59:58,426 --> 01:00:00,468
Les taux et sédiments sur l'algue
indiquent

1186
01:00:00,588 --> 01:00:02,695
que la victime était
près de Henley-on-Thames dans les

1187
01:00:02,889 --> 01:00:04,816
24 h précédant sa mort.

1188
01:00:05,272 --> 01:00:07,827
C'est là que se déroule
la Régate royale de Henley.

1189
01:00:08,150 --> 01:00:08,869
Aviron.

1190
01:00:12,109 --> 01:00:14,471
Pourquoi faire ça avec moi
et pas avec l'inspecteur Pritchard ?

1191
01:00:14,591 --> 01:00:16,765
Enfin, Bones, vous et moi,
on est la vraie équipe.

1192
01:00:16,885 --> 01:00:18,878
Bon, d'accord, elle a du mal
à surmonter ça.

1193
01:00:19,071 --> 01:00:20,884
Ce serait aussi mon cas
si vous étiez tuée.

1194
01:00:21,004 --> 01:00:22,548
Oui, vous êtes un sentimental.

1195
01:00:22,742 --> 01:00:25,292
Excusez-moi,
le type au hangar principal m'a dit

1196
01:00:25,412 --> 01:00:28,425
que le Dr Wexler
était un gus de votre équipe.

1197
01:00:28,545 --> 01:00:29,264
Gus ?

1198
01:00:29,457 --> 01:00:31,308
Ouais, voyez, je me sens
comme à la maison.

1199
01:00:33,162 --> 01:00:35,199
FBI. Agent spécial Booth.

1200
01:00:35,319 --> 01:00:36,940
J'ai quelques questions concernant...

1201
01:00:37,673 --> 01:00:39,920
- Je parle.
- Je crois que vous arrivez un peu tard.

1202
01:00:40,176 --> 01:00:42,323
Si vous cherchez l'Amérique,
dirigez-vous vers la côte,

1203
01:00:42,595 --> 01:00:45,057
traversez la grosse mare,
il y aura des Yankees pour parler,

1204
01:00:45,177 --> 01:00:47,658
- d'accord ?
- Non, pas d'accord. Désolé, mon pote.

1205
01:00:50,394 --> 01:00:52,162
Nous travaillons avec Scotland Yard.

1206
01:00:52,355 --> 01:00:54,953
Je suis le Dr Brennan.
Ian était un de mes amis.

1207
01:00:55,073 --> 01:00:56,999
Ce type avait la tête
grosse comme un melon.

1208
01:00:57,193 --> 01:00:59,378
Vous êtes la poulette américaine
dont parlait Wexler ?

1209
01:00:59,570 --> 01:01:01,888
Je suis surpris que sa copine flic
le surveille pas mieux.

1210
01:01:02,008 --> 01:01:04,800
Ouais, tous les deux ils ont l'air...
d'être plus que des collègues.

1211
01:01:05,135 --> 01:01:08,669
L'inspecteur Pritchard et le Dr Wexler
avaient une relation intime ?

1212
01:01:09,548 --> 01:01:12,378
Ian n'est pas vraiment du genre fidèle,
donc s'il vous a promis quelque chose...

1213
01:01:12,498 --> 01:01:13,724
Il est mort. Assassiné.

1214
01:01:13,918 --> 01:01:15,226
- Non !
- Quoi ?

1215
01:01:15,560 --> 01:01:17,104
On avait une course cet après-midi.

1216
01:01:17,569 --> 01:01:18,938
Je pensais qu'on le verrait.

1217
01:01:19,058 --> 01:01:21,065
Vous avez un tatouage très particulier.

1218
01:01:21,259 --> 01:01:24,235
Vous n'étiez pas au Highgate Club
avant-hier soir par hasard ?

1219
01:01:24,428 --> 01:01:26,448
Attendez.
Vous pensez qu'on a tué Wex ?

1220
01:01:26,568 --> 01:01:28,531
Vous l'avez traîné hors du club,
n'est-ce pas ?

1221
01:01:28,724 --> 01:01:30,054
C'est des conneries.

1222
01:01:30,174 --> 01:01:31,450
On avait une course.

1223
01:01:31,570 --> 01:01:34,076
Si on ne faisait pas décuver Wex,
c'était pas bon pour nous.

1224
01:01:34,196 --> 01:01:36,348
Son rythme est complètement
fichu en l'air par l'alcool.

1225
01:01:36,468 --> 01:01:37,707
Vous l'avez frappé ?

1226
01:01:37,868 --> 01:01:39,822
Non, on l'a traîné jusqu'à un lit
dans le hangar

1227
01:01:39,942 --> 01:01:41,878
et on l'a gavé de café, le matin.

1228
01:01:42,071 --> 01:01:44,449
- Son os frontal était abîmé.
- Son front.

1229
01:01:44,569 --> 01:01:46,967
Vous lui avez peut-être donné
un bon coup de boule, comme là ?

1230
01:01:47,087 --> 01:01:48,691
Non, on n'a pas fait ça à Wex.

1231
01:01:49,364 --> 01:01:51,929
Je vais vous dire qui c'est...
un gars de la Queen's Light Guards.

1232
01:01:52,123 --> 01:01:53,258
C'est quoi son nom ?

1233
01:01:54,009 --> 01:01:55,267
Jasper Ferry.

1234
01:02:07,192 --> 01:02:09,324
Booth, il ne nous parlera pas.
C'est une tradition.

1235
01:02:09,444 --> 01:02:11,700
Je sais, Bones,
mais je crois que je l'ai presque eu.

1236
01:02:11,892 --> 01:02:14,453
Y a un peu de sueur qui coule
sur le côté de son visage.

1237
01:02:14,655 --> 01:02:15,786
Si vous vous en prenez

1238
01:02:15,980 --> 01:02:18,497
à l'un des gardes de la Reine,
j'ai bien peur de devoir vous arrêter.

1239
01:02:18,691 --> 01:02:20,529
Calmos. Je fais rien de mal, là.

1240
01:02:20,649 --> 01:02:22,877
J'attends juste que le Lieutenant Ferry
finisse sa garde.

1241
01:02:23,070 --> 01:02:24,755
Il n'a pas tué Ian.

1242
01:02:24,947 --> 01:02:26,132
Comment vous le savez ?

1243
01:02:26,333 --> 01:02:29,303
Mes collègues du Jeffersonian
ont découvert des preuves irréfutables.

1244
01:02:29,577 --> 01:02:31,927
J'imagine que vous avez appris
que deux des équipiers de Wexler

1245
01:02:32,121 --> 01:02:33,764
de Henley-on-Thames l'ont enlevé

1246
01:02:33,956 --> 01:02:35,390
du club pour le faire décuver.

1247
01:02:35,583 --> 01:02:37,183
Puis ils vous ont parlé de sa dispute

1248
01:02:37,421 --> 01:02:39,518
et de sa bagarre
avec le lieutenant Jasper Ferry

1249
01:02:39,712 --> 01:02:42,169
que Wexler a perdue après
un coup de tête bien mérité.

1250
01:02:42,289 --> 01:02:44,682
Pourquoi tout le monde donne
des coups de boule, ici ?

1251
01:02:44,802 --> 01:02:46,568
Pourquoi pas
un bon coup dans la mâchoire ?

1252
01:02:46,688 --> 01:02:48,272
Bien mérité ?
Pourquoi bien mérité ?

1253
01:02:49,685 --> 01:02:51,889
Ian couchait avec la sœur
du lieutenant Jasper Ferry.

1254
01:02:53,198 --> 01:02:54,877
Comment vous l'avez compris ?

1255
01:02:55,490 --> 01:02:58,482
Une technique révolutionnaire
qui consiste à poser une série

1256
01:02:58,689 --> 01:03:00,345
de questions aux amis de la victime.

1257
01:03:00,465 --> 01:03:04,002
Néanmoins, je suis très impressionnée
que vos scientifiques en déduisent

1258
01:03:04,195 --> 01:03:06,322
presque autant de quelques particules.

1259
01:03:06,530 --> 01:03:07,848
Presque autant.

1260
01:03:09,413 --> 01:03:10,583
Presque autant ?

1261
01:03:11,326 --> 01:03:13,809
Écoutez, je suis navré pour votre sœur.

1262
01:03:15,738 --> 01:03:18,474
Je dois vraiment vous remercier.
C'était un excellent conseil.

1263
01:03:18,594 --> 01:03:20,715
Je vous en prie.
C'est toujours mieux d'être honnête.

1264
01:03:20,835 --> 01:03:23,561
Je peux vous dire, j'ai eu du mal
à vous prendre au sérieux, au début.

1265
01:03:23,681 --> 01:03:25,773
Vous n'avez même pas l'air
assez vieux pour conduire,

1266
01:03:25,893 --> 01:03:28,649
alors je me disais, comment pourrait-il
faire des observations pertinentes ?

1267
01:03:28,769 --> 01:03:30,972
- J'ai deux doctorats...
- Mais ils ne vous enseignent pas

1268
01:03:31,092 --> 01:03:33,204
les sujets liés au sexe,
et vous êtes si jeune, j'ai...

1269
01:03:33,324 --> 01:03:35,040
- Compris, Dr Saroyan.
- Je voulais...

1270
01:03:35,160 --> 01:03:36,374
Être honnête, je sais.

1271
01:03:36,494 --> 01:03:38,453
Je vous suis seulement
reconnaissante, Dr Sweets.

1272
01:03:38,573 --> 01:03:39,573
C'est tout.

1273
01:03:41,323 --> 01:03:43,097
Scotland Yard était intéressé par ces

1274
01:03:43,217 --> 01:03:46,086
autres particules que vous avez trouvées
et qui ne proviennent pas de Henley.

1275
01:03:46,278 --> 01:03:48,121
OK, mais... OK.

1276
01:03:48,596 --> 01:03:52,141
Bon, et Angela, je me demandais quand
vous auriez fini d'agrandir ces photos.

1277
01:03:52,261 --> 01:03:53,408
Clark en a besoin.

1278
01:03:53,528 --> 01:03:55,227
Vous les aurez quand j'aurai fini.

1279
01:03:55,347 --> 01:03:57,140
Qu'est-ce que vous croyez qu'on fait ?

1280
01:03:57,260 --> 01:03:59,057
Qu'on fuit nos responsabilités ou quoi ?

1281
01:03:59,217 --> 01:04:02,394
Vous savez, on a toujours fait
un excellent travail ici,

1282
01:04:02,586 --> 01:04:06,124
même avant que vous n'arriviez,
alors contrôlez-vous, OK ?

1283
01:04:10,140 --> 01:04:13,263
Je crois qu'il reste peut-être encore
quelques problèmes non résolus.

1284
01:04:17,381 --> 01:04:19,580
On continue d'interroger les étudiantes.

1285
01:04:19,700 --> 01:04:22,095
Il semble qu'elles s'accusent
les unes les autres,

1286
01:04:22,215 --> 01:04:25,264
chacune pensant être spéciale pour Ian.

1287
01:04:25,384 --> 01:04:27,217
C'est ce que vous pensez, aussi ?

1288
01:04:28,443 --> 01:04:30,589
Vous avez vous-même posé
quelques questions, je vois.

1289
01:04:30,781 --> 01:04:32,883
Apparemment, vous couchiez avec
le Dr Wexler.

1290
01:04:33,075 --> 01:04:36,052
Vous ne pensez pas que vous auriez
dû nous en parler, inspecteur ?

1291
01:04:36,245 --> 01:04:37,843
Je vous en prie.

1292
01:04:39,502 --> 01:04:42,012
Je suis Anglaise et policier,
avant d'être une femme.

1293
01:04:42,132 --> 01:04:44,510
- Un miracle qu'on l'ait découvert.
- Ça fait combien de temps ?

1294
01:04:44,630 --> 01:04:45,811
C'est hors de propos.

1295
01:04:45,972 --> 01:04:48,106
Ce que vous voulez vraiment savoir
c'est si partager Ian

1296
01:04:48,266 --> 01:04:50,191
avec d'autres femmes m'a donné
envie de le tuer.

1297
01:04:50,384 --> 01:04:52,954
- C'est le cas ?
- Toutes ces belles jeunes étudiantes.

1298
01:04:53,074 --> 01:04:54,362
Ce qui rendait Ian

1299
01:04:54,555 --> 01:04:57,491
tellement, tellement doué au lit,
c'était toute cette pratique.

1300
01:04:59,512 --> 01:05:01,228
Désolée. C'était gênant ?

1301
01:05:01,348 --> 01:05:03,516
Je croyais les Américains
tous crus et directs.

1302
01:05:03,636 --> 01:05:07,626
Et je croyais les Anglais tous réprimés
et frustrés sexuellement.

1303
01:05:08,763 --> 01:05:10,339
On a trouvé quelque chose.
Occupée ?

1304
01:05:10,459 --> 01:05:11,962
Non, non, le moment est parfait.

1305
01:05:12,156 --> 01:05:15,107
En admettant que le moulage soit exact,
la victime a été poignardée

1306
01:05:15,227 --> 01:05:17,619
entre la sixième et la septième
vertèbre thoracique.

1307
01:05:17,739 --> 01:05:19,596
Ce qui a dû perforer le poumon
et le cœur.

1308
01:05:19,884 --> 01:05:22,307
- Tout à fait.
- C'est vraiment une blessure profonde.

1309
01:05:22,500 --> 01:05:24,768
- Bones, qu'y a-t-il ?
- Ian a été poignardé à mort.

1310
01:05:26,851 --> 01:05:28,730
- Et l'arme ?
- Je ne sais pas.

1311
01:05:28,890 --> 01:05:30,960
Ils ont peut-être trouvé
quelque chose sur les lieux.

1312
01:05:31,080 --> 01:05:32,509
Beau travail, Clark. Merci.

1313
01:05:33,426 --> 01:05:34,902
Avez-vous trouvé une arme chez Ian

1314
01:05:35,094 --> 01:05:37,233
qui pourrait avoir été utilisée
pour le poignarder ?

1315
01:05:37,353 --> 01:05:39,144
Non, et j'étais là-bas tout le temps.

1316
01:05:42,434 --> 01:05:43,703
Vous doutez de moi.

1317
01:05:44,742 --> 01:05:45,539
Oui.

1318
01:05:46,616 --> 01:05:47,999
Pas vous ?

1319
01:05:55,198 --> 01:05:56,750
Inspecteur Prichard, je veux seul...

1320
01:05:56,870 --> 01:05:59,115
Je ne suis pas du genre jalouse

1321
01:05:59,235 --> 01:06:02,422
et vous êtes naïve si vous pensez
que ma vie sexuelle se limitait à Ian,

1322
01:06:02,542 --> 01:06:04,032
comme pour vous, j'en suis sûre.

1323
01:06:04,152 --> 01:06:06,115
Mais je n'ai pas couché avec Ian.

1324
01:06:06,235 --> 01:06:07,576
- Non ?
- Non.

1325
01:06:07,696 --> 01:06:09,938
Pourquoi ? Vous étiez clairement
attirés l'un par l'autre.

1326
01:06:10,130 --> 01:06:12,771
Oui, j'ai remarqué plusieurs réponses
physiologiques en sa présence,

1327
01:06:12,967 --> 01:06:16,152
qui ne pouvaient être expliquées que
par une attraction sexuelle.

1328
01:06:16,345 --> 01:06:19,157
- Pourquoi n'avoir pas couché avec lui ?
- À cause de Booth.

1329
01:06:19,277 --> 01:06:22,491
Oh... Vous savez, je suspectais que
vous étiez plus que des collègues.

1330
01:06:22,685 --> 01:06:23,799
Non, c'est incorrect.

1331
01:06:23,919 --> 01:06:25,839
Il m'a conseillé
de ne pas coucher avec Ian, car

1332
01:06:25,959 --> 01:06:28,466
il voulait pas que je sois un autre
trophée à son tableau de chasse.

1333
01:06:28,586 --> 01:06:30,837
En fait, je voyais plutôt ça comme
l'ascension de l'Everest.

1334
01:06:30,957 --> 01:06:34,379
Bien sûr, ça a déjà été fait avant,
mais l'expérience reste incroyable.

1335
01:06:35,195 --> 01:06:36,839
Vous avez un gros appétit sexuel

1336
01:06:37,032 --> 01:06:39,809
et vous n'êtes pas bloquée
par la morale sociale.

1337
01:06:40,090 --> 01:06:41,428
Je peux comprendre ça.

1338
01:06:41,620 --> 01:06:42,588
Merci.

1339
01:06:42,708 --> 01:06:45,385
Pourquoi ne pas nous avoir dit que vous
aviez une relation avec Wexler ?

1340
01:06:45,505 --> 01:06:47,314
Je craignais qu'on me retire l'affaire.

1341
01:06:47,434 --> 01:06:49,337
Si l'agent Booth était assassiné,

1342
01:06:49,457 --> 01:06:51,885
ne feriez-vous pas tout ce qui
est en votre pouvoir

1343
01:06:52,047 --> 01:06:53,490
pour trouver le meurtrier ?

1344
01:06:53,610 --> 01:06:55,317
Oui. Mais je ne couche pas avec Booth.

1345
01:06:57,239 --> 01:06:59,154
Avez-vous caché d'autres informations ?

1346
01:06:59,346 --> 01:07:01,239
Bon sang, pourquoi ferais-je cela ?

1347
01:07:01,432 --> 01:07:03,487
Parce que vous nous avez appelés
pour parler,

1348
01:07:03,607 --> 01:07:05,458
puis Clark nous a donné la cause
de la mort,

1349
01:07:05,578 --> 01:07:07,412
puis on vous a en gros
accusée de meurtre.

1350
01:07:07,605 --> 01:07:11,388
Pendant que Booth allait chercher
notre voiture, je vous ai suivie,

1351
01:07:11,508 --> 01:07:15,119
et nous avons commencé à parler
d'escalade et du sexe avec Ian et...

1352
01:07:15,239 --> 01:07:17,431
Merci, Dr Brennan.
Je crois que j'ai compris.

1353
01:07:20,785 --> 01:07:22,809
Vous avez absolument raison.

1354
01:07:23,553 --> 01:07:25,387
J'ai oublié de vous donner ça.

1355
01:07:29,608 --> 01:07:32,556
C'est une ordonnance libératoire
pour le site de l'immeuble Frampton.

1356
01:07:32,676 --> 01:07:36,177
Il a été certifié que le site
n'a aucune importance historique.

1357
01:07:36,425 --> 01:07:39,432
Signé et daté "Dr Ian Wexler",

1358
01:07:39,552 --> 01:07:41,276
juste avant sa mort.

1359
01:07:41,987 --> 01:07:45,182
Ce document pourrait valoir des millions
de dollars pour Frampton.

1360
01:07:45,302 --> 01:07:48,045
Bien, je suggère que l'agent Booth
et vous demandiez à M. Frampton

1361
01:07:48,165 --> 01:07:50,622
s'il a forcé Ian à signer ça
avant de le tuer.

1362
01:07:50,935 --> 01:07:51,989
D'accord.

1363
01:07:53,653 --> 01:07:55,582
Un mot de sagesse, Dr Brennan.

1364
01:07:56,499 --> 01:07:59,089
Je vous encourage à ne pas renoncer
à l'Everest.

1365
01:08:00,215 --> 01:08:02,050
Mais c'est trop tard. Ian est mort.

1366
01:08:02,863 --> 01:08:04,309
Oui, bien sûr.

1367
01:08:04,429 --> 01:08:07,389
De qui d'autre pourrais-je parler
à part Ian ?

1368
01:08:12,050 --> 01:08:13,728
Moi, tuer Wexler ?

1369
01:08:13,921 --> 01:08:16,563
D'après les journaux, le pauvre bougre
est mort dans un incendie.

1370
01:08:16,757 --> 01:08:18,900
Ce n'était pas la cause du décès.
Il a été poignardé.

1371
01:08:19,093 --> 01:08:22,112
Nous savons que le Dr Wexler
s'opposait à votre dernier projet.

1372
01:08:22,306 --> 01:08:24,868
Il cherchait si le site
avait une valeur historique.

1373
01:08:24,988 --> 01:08:26,074
C'est la loi.

1374
01:08:26,385 --> 01:08:27,992
Rien ne se dresse sur votre route.

1375
01:08:28,112 --> 01:08:29,869
Tout se dresse sur ma route,
agent Booth.

1376
01:08:30,062 --> 01:08:32,497
Les groupes environnementaux,
les sociétés historiques.

1377
01:08:32,690 --> 01:08:35,492
Il y a même
un groupe préservationniste radical.

1378
01:08:36,318 --> 01:08:39,033
Ils me menacent,
car je veux améliorer la ville.

1379
01:08:41,640 --> 01:08:43,174
Sauveurs de l'Antiquité.

1380
01:08:43,367 --> 01:08:46,415
J'aimerais avoir une machine à remonter
le temps, prendre tous ces fous,

1381
01:08:46,535 --> 01:08:48,013
et les renvoyer

1382
01:08:48,205 --> 01:08:51,933
où il n'y a ni air conditionné, ni TV
et où ils peuvent voir leur amour mourir

1383
01:08:52,126 --> 01:08:54,812
à cause de la grippe et de la peste,
car il n'y a pas de médecine,

1384
01:08:54,932 --> 01:08:57,105
on verra à quel point ils aiment
le bon vieux temps.

1385
01:08:57,675 --> 01:09:00,984
Bien. Le Dr Wexler a signé l'ordonnance

1386
01:09:01,438 --> 01:09:03,349
pour que la construction commence.
C'est ça ?

1387
01:09:04,646 --> 01:09:06,196
Bien sûr qu'il a fait.

1388
01:09:06,728 --> 01:09:09,909
Il a passé 2 ans à fouiller la boue
et il n'a obtenu que des saletés.

1389
01:09:10,102 --> 01:09:12,015
Nous avons noté
que c'est très récemment

1390
01:09:12,135 --> 01:09:13,955
que le Dr Wexler a donné son accord.

1391
01:09:14,075 --> 01:09:15,552
Donc la véritable question est :

1392
01:09:15,672 --> 01:09:18,042
jusqu'où avez-vous dû aller
avec lui ?

1393
01:09:20,058 --> 01:09:21,227
Je vois.

1394
01:09:22,050 --> 01:09:25,705
Oui, donc j'étais tellement inspiré

1395
01:09:25,909 --> 01:09:29,179
par le meurtre sadique de ma fille

1396
01:09:29,371 --> 01:09:31,994
que j'ai voulu essayer moi-même.

1397
01:09:33,464 --> 01:09:36,519
S'il n'y a rien de plus,
je vais aller me saouler.

1398
01:09:40,546 --> 01:09:43,756
J'ai trouvé quelque chose
de très étrange sur la victime,

1399
01:09:43,876 --> 01:09:45,445
du fulminate de mercure.

1400
01:09:45,637 --> 01:09:48,114
Je pensais que Cam allait nous envoyer
tous les résultats.

1401
01:09:48,307 --> 01:09:50,409
Je suis un adulte.
J'ai pas besoin d'intermédiaire.

1402
01:09:50,529 --> 01:09:52,783
Avec ce taux de mercure, j'ai cru
à un empoisonnement, mais

1403
01:09:52,903 --> 01:09:54,812
les résultats toxicos disent
le contraire.

1404
01:09:54,932 --> 01:09:56,956
- Et ça ne vient pas de Henley ?
- Non.

1405
01:09:57,149 --> 01:10:00,486
J'ai aussi trouvé des phyllosilicates
et de l'acide carbonique.

1406
01:10:00,606 --> 01:10:02,423
Mais je ne suis pas sûr
d'où ils proviennent.

1407
01:10:02,543 --> 01:10:04,923
Pouvez-vous me faire envoyer
plus d'échantillons des restes

1408
01:10:05,115 --> 01:10:07,100
et de l'endroit
où le corps a été trouvé ?

1409
01:10:07,220 --> 01:10:08,017
Bien sûr.

1410
01:10:08,137 --> 01:10:11,988
Mais Scotland Yard dit que toutes les
requêtes doivent venir du Dr Saroyan.

1411
01:10:12,241 --> 01:10:13,298
Bien.

1412
01:10:13,418 --> 01:10:15,725
Bien sûr, rien n'est possible sans elle.

1413
01:10:16,541 --> 01:10:18,978
- Tout va bien, Hodgins ?
- Oui. Bien sûr. Très bien.

1414
01:10:19,171 --> 01:10:22,021
Je vais faire envoyer la demande
par notre chef toute-puissante.

1415
01:10:26,828 --> 01:10:28,224
Merci à vous tous d'être venus.

1416
01:10:28,344 --> 01:10:30,739
- Cam a dit qu'on le devait.
- Ou qu'on perdrait notre job.

1417
01:10:30,859 --> 01:10:32,033
Pour insubordination.

1418
01:10:32,193 --> 01:10:35,078
J'avais un peu l'espoir que vous
soyez venus de votre propre chef

1419
01:10:35,270 --> 01:10:37,293
avec l'envie d'améliorer
une situation tendue.

1420
01:10:37,413 --> 01:10:39,673
Pouvez-vous juste lui dire
de pas être aussi autoritaire ?

1421
01:10:39,793 --> 01:10:42,126
- Je suis votre chef.
- Vous devez vraiment réaliser

1422
01:10:42,319 --> 01:10:45,003
que le Dr Saroyan n'a rien fait
qui mérite votre colère.

1423
01:10:45,197 --> 01:10:47,110
- Merci.
- En tant que chef.

1424
01:10:47,401 --> 01:10:50,320
Mais en sexualisant sa relation
avec M. Barasa...

1425
01:10:50,440 --> 01:10:52,495
Il n'y a pas une meilleure façon
de dire ça ?

1426
01:10:52,615 --> 01:10:54,055
Tout le reste sonne encore pire.

1427
01:10:54,248 --> 01:10:57,267
Elle vous a fait affronter
des sentiments irrésolus

1428
01:10:57,459 --> 01:11:01,186
liés à l'impact de M. Barasa
sur vos vies et votre relation.

1429
01:11:01,380 --> 01:11:04,190
Angela et moi nous aimons
et nous allons nous marier.

1430
01:11:05,502 --> 01:11:06,298
Je sais.

1431
01:11:06,418 --> 01:11:08,159
Pourquoi pensiez-vous
que j'en doutais ?

1432
01:11:08,279 --> 01:11:11,734
Écoutez, Mini-Psy, n'allez pas créer
des problèmes où il n'y en a pas, OK ?

1433
01:11:11,854 --> 01:11:14,909
Par contre, la prochaine fois que vous
conduisez quelqu'un à l'aéroport,

1434
01:11:15,102 --> 01:11:16,943
laissez-le s'envoler d'ici, OK ?

1435
01:11:17,063 --> 01:11:19,706
Tout ceci aurait été bien plus facile
si je n'avais rien dit.

1436
01:11:20,396 --> 01:11:22,533
Non, c'est absurde. Vous êtes tous amis.

1437
01:11:22,800 --> 01:11:25,378
Maintenant que vous voyez
la situation telle qu'elle est,

1438
01:11:25,571 --> 01:11:27,509
vous saurez la surmonter.
N'est-ce pas ?

1439
01:11:27,629 --> 01:11:29,340
Je crois que Papa veut qu'on s'excuse.

1440
01:11:31,688 --> 01:11:33,364
Je m'excuse d'avoir...

1441
01:11:34,818 --> 01:11:36,264
couché avec cette personne.

1442
01:11:36,826 --> 01:11:39,501
Je m'excuse de m'être énervée
contre vous après...

1443
01:11:39,621 --> 01:11:41,936
vous avoir, en quelque sorte,
permis de coucher avec lui.

1444
01:11:42,297 --> 01:11:43,941
Seigneur.

1445
01:11:44,637 --> 01:11:46,076
Donc maintenant tout va bien ?

1446
01:11:46,196 --> 01:11:49,431
C'est le résultat d'une communication
ouverte et honnête

1447
01:11:49,551 --> 01:11:51,571
avec un médiateur hautement diplômé.

1448
01:11:52,972 --> 01:11:53,698
Bien.

1449
01:11:54,190 --> 01:11:57,228
Je suis désolé d'être si grincheux,

1450
01:11:57,348 --> 01:12:00,797
ce qui est dans ma personnalité,
donc ça semble stupide de s'excuser...

1451
01:12:00,917 --> 01:12:03,364
- Hodgins, pourrais-tu juste...
- Je m'excuse.

1452
01:12:14,104 --> 01:12:15,616
Le Dr Wexler n'a jamais dit un mot

1453
01:12:15,736 --> 01:12:17,864
sur son accord
pour les immeubles Frampton.

1454
01:12:17,984 --> 01:12:21,017
Il a signé une ordonnance selon laquelle
le lieu n'a aucune valeur historique.

1455
01:12:21,666 --> 01:12:23,148
Je suis stupéfait, je vous le dis.

1456
01:12:23,268 --> 01:12:24,686
L'ordonnance doit être un faux.

1457
01:12:24,880 --> 01:12:26,610
Après deux ans, vous n'avez rien trouvé.

1458
01:12:26,730 --> 01:12:28,423
Je pense que c'est un temps
raisonnable.

1459
01:12:28,543 --> 01:12:30,485
Ça dit que nous devons
être partis dans 2 jours.

1460
01:12:31,136 --> 01:12:33,270
Mais le Dr Wexler était certain
qu'on était proches.

1461
01:12:33,405 --> 01:12:35,933
On a trouvé un site antérieur
à l'âge de bronze à 600 m au sud.

1462
01:12:36,053 --> 01:12:38,451
- C'est sa signature, non ?
- Peu importe, il aurait pas fait ça.

1463
01:12:38,644 --> 01:12:40,180
Agent Booth, Dr Brennan.

1464
01:12:40,781 --> 01:12:42,830
J'ai eu ça de notre expert-comptable.

1465
01:12:43,731 --> 01:12:45,750
Regardez ça.
Des chèques à l'ordre de Wexler.

1466
01:12:46,111 --> 01:12:48,617
Dix d'entre eux viennent d'une société
appartenant à Frampton.

1467
01:12:48,996 --> 01:12:51,983
Il semble que 25000 livres
soient le prix pour acheter

1468
01:12:52,103 --> 01:12:53,967
un anthropologue judiciaire fauché.

1469
01:12:54,159 --> 01:12:57,531
- Voilà comment il a réglé ses dettes.
- Payé par Frampton pour sortir du site.

1470
01:13:04,390 --> 01:13:07,512
Ils ont trouvé des traces de fulminate
de mercure sur les extrémités,

1471
01:13:07,632 --> 01:13:09,805
avec une plus grande concentration
sur les rotules

1472
01:13:09,925 --> 01:13:11,957
et encore plus là où il a été poignardé.

1473
01:13:12,077 --> 01:13:13,695
Donc c'était sur l'arme du crime.

1474
01:13:13,887 --> 01:13:15,135
Ouais, ça en a l'air.

1475
01:13:15,255 --> 01:13:17,532
- Une idée sur le type d'arme ?
- Pas encore.

1476
01:13:17,724 --> 01:13:20,034
Ce qui a ponctionné l'os était rugueux,
comme un bâton.

1477
01:13:20,448 --> 01:13:23,709
J'ai essayé des couteaux, des poinçons,
des pioches, mais rien ne correspond.

1478
01:13:24,285 --> 01:13:25,998
Qui utiliserait du fulminate
de mercure ?

1479
01:13:26,118 --> 01:13:29,799
C'est utilisé pour les néons,
les batteries, par les taxidermistes

1480
01:13:29,919 --> 01:13:32,588
et dans les tanneries,
et pour la fabrication d'explosifs.

1481
01:13:32,781 --> 01:13:35,508
Frampton a différentes entreprises.
L'une d'elles l'utilise peut-être.

1482
01:13:35,701 --> 01:13:38,138
- Je vais voir ce qu'il a.
- Je vais étudier les instruments

1483
01:13:38,258 --> 01:13:40,762
retrouvés sur les lieux, qui pourraient
être utilisés comme arme.

1484
01:13:42,833 --> 01:13:44,289
Regardez ça, Bones, hein ?

1485
01:13:44,409 --> 01:13:46,899
Je dis pas qu'on devrait
avoir un roi

1486
01:13:47,019 --> 01:13:49,293
ou une reine ou la décapitation
et tout le tintouin.

1487
01:13:49,413 --> 01:13:52,385
Je dis juste qu'appeler quelqu'un comme,

1488
01:13:52,505 --> 01:13:55,153
"Sir Seeley Booth",
ça, c'est civilisé.

1489
01:13:55,356 --> 01:13:57,572
Qu'est-ce qui vous fait penser
que vous seriez adoubé ?

1490
01:13:57,732 --> 01:13:59,548
Allez. Soyez sérieuse, d'accord ?

1491
01:13:59,668 --> 01:14:00,723
S'il vous plaît.

1492
01:14:00,843 --> 01:14:02,575
Voyez-vous ça.
Vous avez l'air détendus.

1493
01:14:02,695 --> 01:14:04,418
Je dois vous dire, je m'y fais.

1494
01:14:04,538 --> 01:14:08,104
Ma tête est un peu plus claire,
aussi chaotiques que soient les Anglais.

1495
01:14:08,224 --> 01:14:11,169
Alors, Pritch, dites-moi,
j'ai tout pour être chevalier, hein ?

1496
01:14:11,361 --> 01:14:13,800
- Ça n'est pas votre première pinte ?
- Non.

1497
01:14:13,920 --> 01:14:15,761
Vous avez des informations
sur l'affaire ?

1498
01:14:15,881 --> 01:14:17,775
J'ai enquêté
sur les Sauveurs de l'Antiquité.

1499
01:14:17,895 --> 01:14:20,878
L'an dernier, on les a suspectés d'avoir
fait sauter une nouvelle construction

1500
01:14:20,998 --> 01:14:23,352
sur le site d'une église du 13e siècle
à Bayswater,

1501
01:14:23,472 --> 01:14:24,851
ils ont tout détruit.

1502
01:14:24,971 --> 01:14:26,521
Fulminate de mercure.

1503
01:14:26,748 --> 01:14:29,539
- Je vous demande pardon ?
- Utilisé dans l'explosif industriel.

1504
01:14:29,659 --> 01:14:32,106
Le résidu pouvait se trouver sur les
poseurs de bombes et s'être

1505
01:14:32,299 --> 01:14:33,792
transféré à la blessure de Ian.

1506
01:14:33,912 --> 01:14:37,736
Seuls deux des membres du groupe ont été
poursuivis, les autres ont été relâchés.

1507
01:14:38,099 --> 01:14:39,821
Regardez qui ils ont laissé filer.

1508
01:14:40,015 --> 01:14:41,115
Cyril.

1509
01:14:41,275 --> 01:14:45,065
Qui pouvait être très en colère
que Wexler ait vendu la fouille.

1510
01:14:46,881 --> 01:14:48,989
Je te le dis, Vera.
On ne peut plus rien faire pour ça.

1511
01:14:49,109 --> 01:14:51,871
C'est fermé. Une semaine, peut-être
dix jours pour nettoyer, et c'est fini.

1512
01:14:51,991 --> 01:14:53,730
C'est si soudain, après deux ans.

1513
01:14:53,850 --> 01:14:56,098
Vera, le Dr Brennan
veut vous voir au labo.

1514
01:14:56,218 --> 01:14:57,767
- Quoi, pas moi ?
- Non, Cyril.

1515
01:14:57,887 --> 01:14:59,746
Le Dr Brennan veut
que tu nous parles de ça.

1516
01:14:59,866 --> 01:15:02,011
Les Sauveurs de l'Antiquité.
Pitié.

1517
01:15:02,204 --> 01:15:04,304
Où étais-tu la nuit où le Dr Ian Wexler
a été tué ?

1518
01:15:04,424 --> 01:15:06,315
- Vous n'êtes pas sérieuse.
- Cyril s'aperçoit

1519
01:15:06,435 --> 01:15:08,230
que son professeur
est corrompu et le tue.

1520
01:15:08,350 --> 01:15:11,562
- Au Pays de Galles, chez mes parents.
- Cyril a quitté les Sauveurs.

1521
01:15:11,722 --> 01:15:14,648
C'était surtout pour rencontrer
des filles. Je suis pas un fanatique.

1522
01:15:16,069 --> 01:15:17,863
Appelez ma mère, demandez-lui.

1523
01:15:17,983 --> 01:15:19,861
On a mangé des anguilles,
mon plat préféré.

1524
01:15:30,962 --> 01:15:33,121
Vous croyez qu'on a fabriqué
un Frankenstein, ici ?

1525
01:15:33,241 --> 01:15:36,061
Frankenstein était le médecin,
pas le monstre.

1526
01:15:36,181 --> 01:15:38,747
Ouais, sinon ça serait pas logique.

1527
01:15:38,867 --> 01:15:41,621
- Bones, je connais ce regard.
- Moi aussi.

1528
01:15:41,741 --> 01:15:45,485
Quand Ian faisait ça, ça signifiait
que les choses se compliquaient.

1529
01:15:45,605 --> 01:15:47,347
Clark a reçu les derniers moulages.

1530
01:15:47,541 --> 01:15:50,931
Et en finissant de reconstituer
le squelette,

1531
01:15:51,051 --> 01:15:52,478
il a trouvé un os en trop.

1532
01:15:52,598 --> 01:15:54,388
- Wexler avait un os en trop ?
- Non, non.

1533
01:15:54,508 --> 01:15:56,836
C'est le morceau d'un fémur brisé
sur quelqu'un d'autre

1534
01:15:56,956 --> 01:15:59,558
que les internes d'ici
n'ont pas identifié.

1535
01:15:59,678 --> 01:16:02,780
Chaque morceau d'os qu'on a ici a été
trouvé et répertorié sur les lieux.

1536
01:16:03,489 --> 01:16:06,117
Peut-être qu'il s'y accrochait.
Il aimait les os, alors...

1537
01:16:06,309 --> 01:16:07,869
Je crois que c'est l'arme du crime.

1538
01:16:09,413 --> 01:16:10,413
Sérieusement ?

1539
01:16:10,573 --> 01:16:13,374
Le point d'entrée de la blessure
se situe entre T-6

1540
01:16:13,567 --> 01:16:15,626
et T-7, s'étendant approximativement

1541
01:16:15,788 --> 01:16:18,254
sur 22 cm à travers
le cœur et les poumons.

1542
01:16:18,446 --> 01:16:21,090
Le tueur a poignardé Ian
avec un os ?

1543
01:16:21,283 --> 01:16:23,801
Vivez par les os,
mourez par les os, c'est...

1544
01:16:24,588 --> 01:16:25,428
Désolé.

1545
01:16:26,106 --> 01:16:28,575
Il me semble que si nous trouvons
l'origine de l'os, alors...

1546
01:16:28,695 --> 01:16:30,056
nous trouverons le meurtrier.

1547
01:16:30,250 --> 01:16:31,816
C'est là que le mercure entre en jeu.

1548
01:16:31,936 --> 01:16:35,026
Cet os montre des taux très hauts
de fulminate de mercure.

1549
01:16:35,146 --> 01:16:36,898
- Ça veut dire quoi, Bones ?
- Rien.

1550
01:16:37,090 --> 01:16:38,106
Très utile.

1551
01:16:38,268 --> 01:16:40,401
Je suis plus intéressée par le fait
qu'il soit ossifié.

1552
01:16:40,594 --> 01:16:42,402
Ça signifie
qu'il s'est changé en pierre.

1553
01:16:42,596 --> 01:16:44,749
Non, non, non, commencez pas
à m'expliquer des trucs.

1554
01:16:44,869 --> 01:16:47,035
Bon, et ça veut dire quoi, ça ?

1555
01:16:47,155 --> 01:16:49,660
Ça veut dire qu'il a plus de 2000 ans.

1556
01:16:49,853 --> 01:16:52,913
J'étais déjà contente de comprendre
le mot "ossifié".

1557
01:16:53,106 --> 01:16:56,542
2000 ans situent cet os définitivement
dans l'âge de bronze.

1558
01:16:56,735 --> 01:16:58,567
- Le site.
- Oh, mon Dieu, que...

1559
01:16:58,687 --> 01:17:02,413
Donc ce seul os aurait empêché Frampton
de construire ses gratte-ciel.

1560
01:17:02,533 --> 01:17:03,257
Oui.

1561
01:17:03,595 --> 01:17:05,940
Le meurtrier l'a peut-être utilisé
pour tuer Ian comme...

1562
01:17:06,060 --> 01:17:09,263
une sorte de vengeance symbolique
pour avoir signé l'ordonnance.

1563
01:17:09,456 --> 01:17:11,329
- C'est logique.
- Non, ça ne l'est pas.

1564
01:17:11,449 --> 01:17:14,559
On ne tue pas symboliquement quelqu'un
avec un os, pas même en Angleterre.

1565
01:17:14,753 --> 01:17:16,103
Et alors quoi, agent Booth ?

1566
01:17:16,296 --> 01:17:18,814
Vous avez l'incendie, la cigarette.
Tout s'est fait dans la panique.

1567
01:17:19,007 --> 01:17:21,332
Le tueur n'a pas agi symboliquement.

1568
01:17:21,452 --> 01:17:22,944
Il a agi par fureur.

1569
01:17:29,595 --> 01:17:33,454
- Sweets est vraiment bon.
- Ouais, c'est clair.

1570
01:17:34,062 --> 01:17:36,999
Enfin, tu comprenais que t'étais pas
vraiment en colère contre Cam ?

1571
01:17:37,192 --> 01:17:40,335
Si, j'étais vraiment
en colère contre elle.

1572
01:17:40,455 --> 01:17:43,815
On couche pas avec quelqu'un pour croire
que tout va bien aller après.

1573
01:17:43,935 --> 01:17:46,160
Pas quand il est censé être parti
et hors de nos vies,

1574
01:17:46,280 --> 01:17:48,553
- ça, ça va pas.
- Non, c'est clair que non.

1575
01:17:49,116 --> 01:17:49,929
Pourquoi ?

1576
01:17:50,089 --> 01:17:51,256
Tu es divorcée.

1577
01:17:51,456 --> 01:17:53,618
Pourquoi ça ne te plaît pas
que Cam ait couché avec lui ?

1578
01:17:54,207 --> 01:17:57,061
Pour la même raison que ça
ne te plaît pas qu'il soit encore ici.

1579
01:17:57,685 --> 01:17:59,709
Mais tout est fini avec lui,
qu'est-ce...

1580
01:18:00,037 --> 01:18:02,826
Pourquoi tu t'inquiètes
d'avec qui il couche ?

1581
01:18:02,946 --> 01:18:05,119
Pourquoi ça t'inquiète qu'il soit
encore ici ?

1582
01:18:05,239 --> 01:18:06,278
Je m'en fiche.

1583
01:18:06,398 --> 01:18:07,706
Apparemment pas.

1584
01:18:08,432 --> 01:18:11,075
Si tu avais 100 % confiance en moi,
ça t'embêterait pas.

1585
01:18:11,417 --> 01:18:12,674
Mais ça t'embête.

1586
01:18:12,794 --> 01:18:15,674
Si tu étais certaine à 100 %
de ne plus vouloir de lui,

1587
01:18:15,794 --> 01:18:18,165
tu te ficherais que Cam couche avec lui.

1588
01:18:24,709 --> 01:18:26,559
Tu ne me fais pas confiance.

1589
01:18:29,563 --> 01:18:32,772
Si tu dis ça, ça veut dire
que tu ne me fais pas confiance.

1590
01:18:33,508 --> 01:18:36,142
Comment deux personnes qui se font
pas confiance peuvent se marier ?

1591
01:18:36,334 --> 01:18:38,102
Je croyais qu'on se faisait confiance.

1592
01:18:38,496 --> 01:18:39,603
Ouais, moi aussi.

1593
01:18:42,557 --> 01:18:45,484
Deux personnes qui se font pas confiance
ne devraient même pas être ensemble.

1594
01:18:45,769 --> 01:18:47,153
Tu le penses vraiment ?

1595
01:18:48,045 --> 01:18:49,126
Pas toi ?

1596
01:18:50,822 --> 01:18:52,195
Ouais, je... oui.

1597
01:18:52,315 --> 01:18:54,537
Enfin, je le pense, mais...

1598
01:18:58,190 --> 01:19:00,197
Oh, mon Dieu.

1599
01:19:00,925 --> 01:19:02,000
Ouais.

1600
01:19:03,200 --> 01:19:04,587
Je sais pas ce qui s'est passé.

1601
01:19:06,252 --> 01:19:07,500
Moi non plus.

1602
01:19:10,411 --> 01:19:12,011
Mais je sais que c'est arrivé.

1603
01:19:14,173 --> 01:19:15,056
Je vais...

1604
01:19:15,532 --> 01:19:16,813
Je vais m'en aller.

1605
01:19:19,878 --> 01:19:22,403
Tu sais, tout ce que tu avais à faire,
c'était me faire confiance.

1606
01:19:23,912 --> 01:19:25,900
C'est toi qui pars.

1607
01:19:27,185 --> 01:19:29,368
C'est toi qui ne m'arrêtes pas.

1608
01:19:46,905 --> 01:19:49,394
Le Dr Wexler nous aurait parlé
d'une trouvaille de cette importance.

1609
01:19:49,514 --> 01:19:51,633
À moins qu'il ait voulu garder l'argent.

1610
01:19:51,753 --> 01:19:52,885
Pourquoi on est là ?

1611
01:19:53,078 --> 01:19:56,507
Ça a été une ferme, une étable,
pendant plus de 200 ans.

1612
01:19:56,627 --> 01:19:58,947
Aux 18e et 19e siècles. Et alors ?

1613
01:19:59,067 --> 01:20:02,639
Pas de mercure, mais au 17e siècle,
il y avait une auberge

1614
01:20:02,920 --> 01:20:06,107
par là et une tannerie ici.

1615
01:20:06,299 --> 01:20:08,703
Une des plus anciennes tanneries
de Kensington.

1616
01:20:08,823 --> 01:20:10,072
- Bon sang.
- Quoi ?

1617
01:20:10,192 --> 01:20:12,847
Le fulminate de mercure est utilisé
en tannerie.

1618
01:20:12,967 --> 01:20:15,030
La tannerie a fonctionné
pendant plus de 100 ans.

1619
01:20:15,150 --> 01:20:17,883
Le mercure a dû s'infiltrer dans le sol
et contaminer ce qui s'y trouvait.

1620
01:20:18,003 --> 01:20:20,955
- Pourquoi cet endroit est recouvert ?
- Tu gérais cette partie de la fouille.

1621
01:20:21,147 --> 01:20:23,832
On n'a rien trouvé ici. Le Dr Wexler
nous a dit de passer à autre chose.

1622
01:20:24,246 --> 01:20:26,664
- Booth, aidez-moi s'il vous plaît.
- Ouais, j'y suis.

1623
01:20:32,988 --> 01:20:35,469
Le sol devrait être meuble
à cause de l'excavation.

1624
01:20:35,662 --> 01:20:38,347
- Ça a été rebouché.
- Et recouvert de palettes.

1625
01:20:38,540 --> 01:20:41,257
- Vera, qu'est-ce qui se passe ?
- Rien, je te l'ai dit.

1626
01:20:41,377 --> 01:20:43,377
Le Dr Wexler nous a dit
de passer à autre chose.

1627
01:20:43,502 --> 01:20:45,116
Un autre fragment d'os fossilisé.

1628
01:20:45,422 --> 01:20:46,897
C'est un site de l'âge de bronze.

1629
01:20:47,017 --> 01:20:49,061
C'est toute votre vie.
Pourquoi l'avoir dissimulé ?

1630
01:20:49,181 --> 01:20:50,552
J'ai rien fait.

1631
01:20:50,672 --> 01:20:51,699
Dis-leur, Cyril.

1632
01:20:52,189 --> 01:20:55,448
On travaille ensemble depuis deux ans
en espérant faire cette découverte.

1633
01:20:55,568 --> 01:20:57,104
L'os n'avait pas de tête.

1634
01:20:57,224 --> 01:20:59,618
Sa paume devrait être égratignée
si elle l'a poignardé.

1635
01:21:01,657 --> 01:21:03,507
Vous êtes très, très bons, vous deux.

1636
01:21:04,337 --> 01:21:05,570
On est les meilleurs.

1637
01:21:06,250 --> 01:21:07,460
Bon travail.

1638
01:21:07,652 --> 01:21:08,836
Allez, debout Vera.

1639
01:21:08,996 --> 01:21:11,180
- Je peux avoir des menottes ?
- Vous ne comprenez pas

1640
01:21:11,300 --> 01:21:12,590
ce que Ian voulait faire.

1641
01:21:12,782 --> 01:21:14,627
Vous avez tué Wexler
pour garder l'argent ?

1642
01:21:14,747 --> 01:21:16,886
Ian voulait rendre l'argent.
Vous ne comprenez pas ?

1643
01:21:17,078 --> 01:21:18,888
- Pas du tout.
- Moi si, j'en ai peur.

1644
01:21:19,080 --> 01:21:20,582
C'est tout Ian.

1645
01:21:21,214 --> 01:21:24,101
Il a joyeusement accepté le pot-de-vin,
alors qu'il n'y avait rien à acheter,

1646
01:21:24,294 --> 01:21:28,202
mais quand ils ont trouvé quelque chose,
ses principes ont repris le dessus...

1647
01:21:28,322 --> 01:21:29,857
et il a voulu rendre l'argent.

1648
01:21:33,103 --> 01:21:35,923
- Ça aurait ruiné sa carrière.
- Ouais et la mienne aussi, vous voyez ?

1649
01:21:36,043 --> 01:21:37,406
Il n'y a jamais pensé.

1650
01:21:37,599 --> 01:21:39,950
Donc Ian était
quelqu'un de bien finalement ?

1651
01:21:40,918 --> 01:21:42,653
Quelqu'un d'assez bien...

1652
01:21:43,195 --> 01:21:45,371
On s'en contentait.

1653
01:21:53,773 --> 01:21:55,925
Techniquement, vous n'avez pas joint
Temperance Brennan,

1654
01:21:56,045 --> 01:21:58,373
mais si vous laissez un message
vous la joindrez elle, moi...

1655
01:21:59,109 --> 01:22:00,304
Temperance Brennan.

1656
01:22:00,694 --> 01:22:03,124
Salut chérie, c'est moi.

1657
01:22:04,120 --> 01:22:06,713
Hodgins et moi, on a rompu et...

1658
01:22:06,833 --> 01:22:09,888
Je ne saurai vraiment pourquoi
que lorsque je t'aurai parlé, alors...

1659
01:22:10,008 --> 01:22:12,817
Je vais rester au lit jusqu'à ton retour
et alors on pourra...

1660
01:22:20,151 --> 01:22:20,950
Angela ?

1661
01:22:22,207 --> 01:22:23,456
Oh, mon Dieu.

1662
01:22:24,278 --> 01:22:25,527
Encore toi.

1663
01:22:26,634 --> 01:22:29,689
J'ai appris que tu avais rompu
avec le petit homme en colère.

1664
01:22:29,809 --> 01:22:33,254
Avant de partir, j'ai voulu
te le demander encore une fois.

1665
01:22:33,918 --> 01:22:34,835
Non.

1666
01:22:35,499 --> 01:22:37,475
Personne ne m'a.

1667
01:22:38,170 --> 01:22:39,519
Je n'appartiens à personne.

1668
01:22:40,952 --> 01:22:42,069
Je comprends.

1669
01:22:42,960 --> 01:22:45,680
Tu peux me conduire à l'aéroport ?

1670
01:22:45,996 --> 01:22:48,586
C'est une sorte de code pour vous,
c'est ça ?

1671
01:22:49,917 --> 01:22:51,277
Je devrais peut-être l'amener.

1672
01:22:51,397 --> 01:22:53,728
Non, c'est moi qui l'accompagne.

1673
01:22:54,961 --> 01:22:56,264
Qu'est que c'est ?

1674
01:22:56,384 --> 01:22:57,459
Écoutez, ça a été...

1675
01:22:57,728 --> 01:22:59,572
très intéressant de travailler ici...

1676
01:22:59,764 --> 01:23:02,636
Mais je suis un homme de science
et cet endroit est juste...

1677
01:23:02,756 --> 01:23:04,118
Très mélodramatique.

1678
01:23:04,238 --> 01:23:05,490
Bien dit.

1679
01:23:05,853 --> 01:23:07,913
Je veux travailler
dans un labo normal.

1680
01:23:09,727 --> 01:23:12,960
- Alors, je vous emmène ou pas ?
- Oui, vous l'emmenez.

1681
01:23:29,838 --> 01:23:33,148
Wexler était un personnage
à la Robin des Bois.

1682
01:23:33,268 --> 01:23:34,758
Il volait les riches.

1683
01:23:35,058 --> 01:23:37,650
J'ai refusé l'opportunité de coucher
avec Robin des bois ?

1684
01:23:37,770 --> 01:23:39,987
On fait parfois de drôles de choix.

1685
01:23:40,497 --> 01:23:42,156
Salut, Pritch.

1686
01:23:42,348 --> 01:23:43,616
"Cheerio", camarade.

1687
01:23:44,528 --> 01:23:46,125
"Bonjour" convient très bien.

1688
01:23:46,978 --> 01:23:48,621
Au nom de Sa Majesté,

1689
01:23:48,813 --> 01:23:52,583
la Reine d'Angleterre,
je vous fais, Sir Seeley Booth...

1690
01:23:54,156 --> 01:23:55,990
Chevalier du Royaume.

1691
01:24:02,156 --> 01:24:03,831
"Chevalier Junior Officiel"

1692
01:24:04,163 --> 01:24:05,555
Regardez ça.

1693
01:24:06,203 --> 01:24:08,057
Attendez,
ça vient d'un magasin de jouets.

1694
01:24:08,353 --> 01:24:10,709
Ça ne veut pas dire
que vous n'êtes pas Sir Galaad.

1695
01:24:12,101 --> 01:24:13,049
Merci.

1696
01:24:15,548 --> 01:24:16,814
Je suis désolée pour Ian.

1697
01:24:18,583 --> 01:24:19,825
Moi aussi.

1698
01:24:20,891 --> 01:24:23,363
Ce fut un honneur
de travailler avec vous deux.

1699
01:24:24,607 --> 01:24:25,611
Pareil pour nous.

1700
01:24:28,581 --> 01:24:30,787
Si vous avez besoin
que je vous accompagne à l'aéroport...

1701
01:24:30,980 --> 01:24:32,790
Bones nous a commandé une limousine.

1702
01:24:33,303 --> 01:24:34,291
Bien sûr.

1703
01:24:34,484 --> 01:24:36,388
Mais si vous venez un jour
dans les colonies...

1704
01:24:39,819 --> 01:24:41,131
Ce serait plaisant.

1705
01:24:45,352 --> 01:24:46,552
Elle vous apprécie.

1706
01:24:46,917 --> 01:24:47,680
Non.

1707
01:24:47,840 --> 01:24:51,016
Si. Et elle est très attirée
par le sexe.

1708
01:24:51,209 --> 01:24:53,764
Arrêtez avec ça.

1709
01:24:54,892 --> 01:24:56,625
Cet endroit va me manquer.

1710
01:25:00,072 --> 01:25:01,985
Décidément, c'est pas une gargote.

1711
01:25:04,691 --> 01:25:07,143
Allez. On devrait partir
avant que quelqu'un d'autre ne soit tué.

1712
01:25:07,263 --> 01:25:09,576
Ouais, vous avez raison, allons-y.

1713
01:25:11,557 --> 01:25:13,107
Je vous offre mon bras ?

1714
01:25:13,359 --> 01:25:14,455
Merci.

1715
01:25:14,798 --> 01:25:16,020
Merci, Sir Seeley.

1716
01:25:16,140 --> 01:25:17,140
Oui.

1717
01:25:17,581 --> 01:25:20,569
Tout le plaisir est pour moi,
Lady Temperance.

1718
01:25:21,945 --> 01:25:23,392
On dirait un Australien.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente
Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Hier à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Hier à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Hier à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Hier à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !