477 fans | Vote

Script VF 304

1
00:00:05,354 --> 00:00:07,770
OK, Dr Brennan, Agent Booth.

2
00:00:08,055 --> 00:00:10,567
Ensemble. Un peu plus proches.

3
00:00:10,634 --> 00:00:12,548
OK, c'est parfait.

4
00:00:12,810 --> 00:00:14,067
Magnifique.

5
00:00:14,337 --> 00:00:16,189
Maintenant, tout en gardant
votre dos droit,

6
00:00:16,397 --> 00:00:18,357
je veux que vous vous penchiez
chacun en avant.

7
00:00:18,415 --> 00:00:19,534
Non.

8
00:00:19,942 --> 00:00:21,307
- Pardon ?
- Allez, Booth.

9
00:00:21,357 --> 00:00:23,749
Je suis sûre que c'est
un de ces exercices dénués de sens,

10
00:00:23,779 --> 00:00:26,634
destinés à illustrer l'importance
de se soutenir l'un l'autre.

11
00:00:26,699 --> 00:00:28,754
On était d'accord pour voir
un autre thérapeute,

12
00:00:28,812 --> 00:00:30,838
pas pour être les jouets
d'un gosse de 12 ans.

13
00:00:32,449 --> 00:00:33,734
J'ai 22 ans, Agent Booth.

14
00:00:33,841 --> 00:00:35,920
J'ai un doctorat
en psychologie de l'Université

15
00:00:36,125 --> 00:00:38,419
de Pennsylvanie, où mon mémoire

16
00:00:38,477 --> 00:00:40,567
sur les effets du stress
au travail a été publié.

17
00:00:40,597 --> 00:00:42,837
Je suis sûr que maman
est très fière de vous, Sweets.

18
00:00:43,088 --> 00:00:45,121
Dr Sweets, ou Lance,

19
00:00:45,179 --> 00:00:47,783
si vous êtes plus à l'aise avec
l'absence de formalité,

20
00:00:47,841 --> 00:00:49,904
mais je préfèrerais,
par respect mutuel et

21
00:00:49,947 --> 00:00:53,201
pour le déroulement de la psychothérapie
qu'on essaye au moins de...

22
00:00:53,231 --> 00:00:54,572
Signez les papiers,

23
00:00:54,668 --> 00:00:56,270
que je puisse sortir de ce costume,

24
00:00:56,308 --> 00:00:57,881
et avoir un samedi soir.

25
00:00:59,458 --> 00:01:00,886
Je me moque de votre âge.

26
00:01:01,066 --> 00:01:03,300
Je n'ai jamais cru en la psychothérapie.

27
00:01:04,737 --> 00:01:06,834
Agent Booth, Dr Brennan,
ce n'est pas un jeu.

28
00:01:07,114 --> 00:01:09,667
Le FBI pense à rompre votre partenariat.

29
00:01:09,950 --> 00:01:11,168
- Quoi ?
- Pourquoi ?

30
00:01:11,234 --> 00:01:12,168
Pourquoi ?

31
00:01:12,453 --> 00:01:14,001
Mec, vous avez arrêté son père.

32
00:01:14,067 --> 00:01:15,089
Il faisait...

33
00:01:15,289 --> 00:01:16,767
juste son travail.
- Oui,

34
00:01:17,041 --> 00:01:20,574
mais, bon, il a arrêté votre père.

35
00:01:20,866 --> 00:01:22,542
Il va devoir témoigner contre lui.

36
00:01:22,581 --> 00:01:24,238
Des circonstances telles que celles-ci

37
00:01:24,268 --> 00:01:26,331
ont tendance à ranimer
des sentiments effrayants.

38
00:01:26,370 --> 00:01:27,932
Je n'ai pas de sentiments effrayants.

39
00:01:27,999 --> 00:01:30,526
Vous avez peut-être besoin d'une
petite veilleuse pour dormir.

40
00:01:30,565 --> 00:01:32,600
Agent Booth, vous essayez de m'intimider

41
00:01:32,630 --> 00:01:34,570
depuis le moment où vous êtes entré ici.

42
00:01:34,600 --> 00:01:36,201
Et vous avez réussi.

43
00:01:36,477 --> 00:01:38,067
Ne l'effrayez pas, Booth.

44
00:01:38,386 --> 00:01:42,358
J'ai besoin que vous remplissiez
ces questionnaires

45
00:01:42,726 --> 00:01:45,265
et que vous me les rameniez.

46
00:01:47,020 --> 00:01:49,418
Ne partagez pas vos réponses.

47
00:01:49,734 --> 00:01:52,123
Ça m'aidera à évaluer
si les services du Dr Brennan

48
00:01:52,161 --> 00:01:54,333
doivent être assignés à un nouvel agent.

49
00:01:54,620 --> 00:01:55,786
Ça n'arrivera pas.

50
00:01:55,846 --> 00:01:57,620
Que ça vous plaise ou non, Agent Booth,

51
00:01:57,678 --> 00:02:00,400
je suis le thérapeute
en charge de cette affaire,

52
00:02:00,467 --> 00:02:04,268
donc je suggère que nous travaillions
en coopération

53
00:02:04,333 --> 00:02:06,101
plutôt qu'en conflit.

54
00:02:06,382 --> 00:02:07,901
Je peux coopérer.

55
00:02:08,175 --> 00:02:09,149
Bien.

56
00:02:09,700 --> 00:02:10,901
Agent Booth ?

57
00:02:13,167 --> 00:02:14,936
Je vais continuer à vous appeler Sweets.

58
00:02:15,665 --> 00:02:16,844
Ouais.

59
00:02:17,643 --> 00:02:19,734
C'est une sorte de test de personnalité.

60
00:02:19,769 --> 00:02:23,268
Il nous a donné
des devoirs, probablement les siens.

61
00:02:23,298 --> 00:02:25,371
Quel genre de gosse travaille
un samedi soir ?

62
00:02:25,401 --> 00:02:26,416
C'est ma faute,

63
00:02:26,474 --> 00:02:28,571
j'ai dit que je n'étais pas
disponible la semaine.

64
00:02:28,648 --> 00:02:30,244
Pourquoi vous avez fait ça ?

65
00:02:30,360 --> 00:02:32,354
J'avais des places juste
derrière la cage.

66
00:02:34,159 --> 00:02:35,433
Booth.

67
00:02:35,703 --> 00:02:37,767
Ne regardez pas mon questionnaire.

68
00:02:38,038 --> 00:02:39,801
OK, j'ai compris.

69
00:02:40,082 --> 00:02:41,433
Il y a seulement une chose

70
00:02:41,709 --> 00:02:44,834
plus marrante qu'une thérapie,
un samedi soir

71
00:02:44,901 --> 00:02:46,600
et c'est un cadavre.

72
00:02:58,008 --> 00:02:59,730
Regardez toutes ces voitures.

73
00:02:59,823 --> 00:03:01,961
Je croyais que l'hôpital de
Virginie était fermé.

74
00:03:02,065 --> 00:03:03,567
Oui, il l'est Bones. Mais, allez,

75
00:03:03,638 --> 00:03:05,101
c'est le week-end, pas vrai ?

76
00:03:05,168 --> 00:03:06,567
Un bâtiment abandonné, entouré

77
00:03:06,634 --> 00:03:09,134
d'hectares de terrains isolés.

78
00:03:10,404 --> 00:03:12,834
Utilisez votre imagination.

79
00:03:14,134 --> 00:03:15,729
Des ados, des hormones.

80
00:03:16,920 --> 00:03:18,677
Vous dîtes qu'ils sont là
pour forniquer.

81
00:03:18,758 --> 00:03:19,573
Oui.

82
00:03:19,630 --> 00:03:22,081
Belle image, très... biblique.

83
00:03:23,125 --> 00:03:24,518
Ces deux-là étaient en chemin

84
00:03:24,565 --> 00:03:26,484
pour une rencontre romantique
sous les étoiles

85
00:03:26,576 --> 00:03:28,078
et ils ont trébuché sur les restes.

86
00:03:28,148 --> 00:03:30,020
J'ai l'impression
que ça a cassé l'ambiance.

87
00:03:30,114 --> 00:03:31,729
J'ai du tissu rapiécé.

88
00:03:32,622 --> 00:03:35,334
Mais ce niveau de décomposition

89
00:03:35,364 --> 00:03:37,359
remet les choses dans votre territoire.

90
00:03:37,389 --> 00:03:39,517
Je ne l'ai pas encore touché.
Sûrement pas un SDF...

91
00:03:39,555 --> 00:03:42,295
une jolie montre, de bonnes chaussures,
au moins ce qu'il en reste.

92
00:03:42,372 --> 00:03:43,274
Mâle,

93
00:03:43,353 --> 00:03:44,854
d'âge moyen.

94
00:03:44,892 --> 00:03:48,084
Le niveau de décomposition suggèrerait
qu'il est là depuis quelques semaines,

95
00:03:49,102 --> 00:03:51,646
Je ne comprends pas. Des gosses
viennent là toutes les nuits,

96
00:03:51,715 --> 00:03:53,509
et ils ne le remarquent que maintenant.

97
00:03:53,590 --> 00:03:56,146
- Balancé en haut de la colline ?
- Et il a déboulé la pente.

98
00:03:56,179 --> 00:03:58,819
Ça expliquerait la boue fraîche et
les feuilles sur son corps.

99
00:03:58,861 --> 00:04:00,665
Ces os sont encore graisseux.

100
00:04:01,219 --> 00:04:02,722
Vous avez pris sa température ?

101
00:04:02,826 --> 00:04:04,930
À ce stade de décomposition,
quelle importance ?

102
00:04:04,988 --> 00:04:07,785
Il n'est peut-être pas mort depuis
aussi longtemps qu'il le paraît.

103
00:04:07,843 --> 00:04:09,750
Le corps émet toujours
beaucoup de chaleur.

104
00:04:09,808 --> 00:04:11,608
Ooh, vous ne plaisantez pas.

105
00:04:11,724 --> 00:04:14,018
On avait l'habitude d'utiliser
le terrain de golf local.

106
00:04:14,057 --> 00:04:16,102
Je me rappelle avoir amené Ann Milano

107
00:04:16,160 --> 00:04:17,668
au 9ème trou, un piège de sable.

108
00:04:17,955 --> 00:04:19,567
Elle avait de longs cheveux...

109
00:04:19,634 --> 00:04:22,090
Tu vas vraiment regretter d'avoir
raconté cette histoire.

110
00:04:23,424 --> 00:04:25,574
Qu'est-ce que vous avez ?

111
00:04:29,420 --> 00:04:32,000
53 degrés ?

112
00:04:32,397 --> 00:04:34,428
C'est vraiment pas normal.

113
00:04:34,532 --> 00:04:36,895
Non, c'est bien au delà de
vraiment pas normal.

114
00:04:37,157 --> 00:04:40,232
Tu dis qu'avant que le corps
ait été balancé, il a été...

115
00:04:40,494 --> 00:04:41,608
- Cuit.
- Cuit ?

116
00:04:41,870 --> 00:04:42,848
Cuit.


121
00:05:22,707 --> 00:05:25,505
Ça vous est venu à l'esprit
que ça pourrait être une autre victime,

122
00:05:25,574 --> 00:05:27,903
- dans l'affaire du fils de la veuve ?
- Basé sur quoi ?

123
00:05:27,972 --> 00:05:30,191
Parce que la victime a été cuisinée
comme une entrée,

124
00:05:30,261 --> 00:05:31,578
comme ce gars en Allemagne.

125
00:05:31,667 --> 00:05:34,003
Il n'y a aucune preuve
qui suggère le cannibalisme.

126
00:05:34,049 --> 00:05:36,025
- Pas de marque de dents.
- Pas de condiments.

127
00:05:36,061 --> 00:05:38,398
Nous avons un trou par balle
dans le sternum, Dr Brennan.

128
00:05:38,436 --> 00:05:39,641
Quel gars en Allemagne ?

129
00:05:39,671 --> 00:05:41,562
Il a passé une annonce sur Internet,

130
00:05:41,600 --> 00:05:43,670
disant qu'il cherchait
quelqu'un à manger.

131
00:05:43,700 --> 00:05:45,508
Il y a une quantité excessive de boue

132
00:05:45,547 --> 00:05:47,371
et de débris de l'endroit,
où on l'a jeté.

133
00:05:47,401 --> 00:05:49,666
C'est difficile d'avoir
un aperçu clair de la blessure.

134
00:05:49,752 --> 00:05:50,590
Ouais !

135
00:05:50,682 --> 00:05:52,733
Je dois séparer et
distinguer les particules

136
00:05:52,800 --> 00:05:55,005
et les insectes
de l'emplacement original du corps.

137
00:05:55,063 --> 00:05:56,722
Des gens ont répondu à l'annonce ?

138
00:05:56,780 --> 00:05:57,762
Oh, oui !

139
00:05:57,801 --> 00:06:00,583
Le gars a fini par faire un festin
d'un ingénieur en informatique.

140
00:06:00,629 --> 00:06:02,354
C'est extrêmement déroutant.

141
00:06:02,431 --> 00:06:05,315
Salut, ma princesse exotique.

142
00:06:05,373 --> 00:06:08,170
Quel compliment charmant
et inapproprié, Dr Hodgins !

143
00:06:08,228 --> 00:06:09,904
Je crois qu'il parle à un insecte.

144
00:06:09,962 --> 00:06:11,833
Maintenant, je me sens un peu rejetée.

145
00:06:11,891 --> 00:06:13,171
On dirait quelque chose

146
00:06:13,201 --> 00:06:14,892
de la famille des nitidulidae.

147
00:06:15,008 --> 00:06:18,268
D'où viens-tu magnifique créature ?

148
00:06:18,326 --> 00:06:20,179
As-tu des amis ?

149
00:06:20,314 --> 00:06:23,267
Il a fondu comme une glace,
un chaud jour d'été.

150
00:06:23,334 --> 00:06:24,881
C'est quand mon tour avec lui ?

151
00:06:24,973 --> 00:06:27,262
On devrait avoir fini dans 20 minutes.

152
00:06:27,343 --> 00:06:28,441
Excellent.

153
00:06:29,690 --> 00:06:32,234
Je vois une large concentration
de thysanoures

154
00:06:32,267 --> 00:06:34,797
et de fourmis moissonneuses mortes,
aux pieds de la victime.

155
00:06:34,874 --> 00:06:36,263
C'est bizarre.

156
00:06:36,321 --> 00:06:38,037
Le gars a été cuit, Hodgins.

157
00:06:38,067 --> 00:06:40,855
Bizarre est un terme plutôt relatif.

158
00:06:44,067 --> 00:06:46,517
Angela a appelé. Elle voulait que je...

159
00:06:47,608 --> 00:06:49,932
- C'est le test du Dr Sweets ?
- Oui.

160
00:06:50,163 --> 00:06:51,481
Vous avez mis quoi à la 7 ?

161
00:06:51,573 --> 00:06:54,704
Parce que j'ai mis de 12 à 15 fois
par jour et maintenant, je pense

162
00:06:54,741 --> 00:06:56,498
que j'ai vraiment mal
compris la question.

163
00:06:56,556 --> 00:06:58,714
On n'est pas censé parler
de nos réponses.

164
00:06:58,753 --> 00:07:01,174
Bones, le prof n'est pas dans
la pièce, laissez-moi voir.

165
00:07:01,255 --> 00:07:03,096
- Vous faisiez ça à l'école, Booth ?
- Non.

166
00:07:03,153 --> 00:07:04,523
Peut-être en algèbre, mais...

167
00:07:04,581 --> 00:07:06,775
Booth, j'ai votre identification.

168
00:07:06,805 --> 00:07:08,850
Franklin Curtis, 54 ans.

169
00:07:08,927 --> 00:07:10,134
Sa femme Margie

170
00:07:10,201 --> 00:07:11,733
l'a déclaré disparu hier.

171
00:07:11,763 --> 00:07:13,674
Le comté d'Augusta. Il était riche.

172
00:07:13,944 --> 00:07:16,785
Fondateur de la chaîne de
supermarché bio Natural Sun.

173
00:07:16,824 --> 00:07:18,304
Il y en a un près de chez moi.

174
00:07:18,334 --> 00:07:20,186
Excellente sélection de
productions locales.

175
00:07:20,243 --> 00:07:22,655
Totalement hors de prix.
Une carotte est une carotte.

176
00:07:22,693 --> 00:07:23,706
Ça vaut le coup.

177
00:07:23,745 --> 00:07:26,148
Biologique, il n'y a pas de pesticide.

178
00:07:26,206 --> 00:07:27,595
Ça vient de fermes viables.

179
00:07:27,634 --> 00:07:30,664
À chaque fois que j'achète quelque chose
là-bas, je me sens si vertueuse.

180
00:07:30,722 --> 00:07:33,770
Le gars a commencé avec un seul stand
de produits sur le bord de route,

181
00:07:33,800 --> 00:07:36,401
qu'il a agrandi en une chaîne nationale
de supermarchés.

182
00:07:36,459 --> 00:07:37,964
Un capitaliste bio.

183
00:07:38,022 --> 00:07:39,903
Une ambition pareille crée
quelques ennemis.

184
00:07:39,942 --> 00:07:42,556
J'ai testé des échantillons de tissus
du pantalon de la victime.

185
00:07:42,586 --> 00:07:44,967
Ils étaient couverts de chloropicrine.

186
00:07:46,301 --> 00:07:48,067
Pourquoi ce visage bizarre, Bones ?

187
00:07:48,130 --> 00:07:50,234
Franklin Curtis a bâti toute sa carrière

188
00:07:50,315 --> 00:07:52,339
sur la production bio et
la chloropicrine...

189
00:07:52,419 --> 00:07:53,691
est un pesticide.

190
00:07:57,518 --> 00:08:00,078
J'étais dans un centre de yoga
avec ma fille.

191
00:08:00,325 --> 00:08:03,126
Quand Frank n'a pas répondu
au téléphone, je me suis inquiétée.

192
00:08:03,874 --> 00:08:04,874
Voilà, maman.

193
00:08:04,984 --> 00:08:06,501
De l'Ignatia Amara.

194
00:08:08,603 --> 00:08:11,290
C'est un remède homéopathique
pour la peine.

195
00:08:11,683 --> 00:08:13,099
Quand on est rentré à la maison,

196
00:08:13,140 --> 00:08:15,587
il y avait une tasse de thé
aux plantes sur le comptoir,

197
00:08:15,660 --> 00:08:17,364
comme s'il était juste...

198
00:08:18,724 --> 00:08:20,045
sorti un moment.

199
00:08:20,157 --> 00:08:22,126
J'ai remarqué les champs
quand on est venu.

200
00:08:22,229 --> 00:08:23,595
La ferme fonctionne toujours ?

201
00:08:23,662 --> 00:08:25,959
Peu importe le niveau de richesse
atteint par l'affaire,

202
00:08:25,997 --> 00:08:28,563
papa voulait toujours se rappeler
comment ça avait commencé.

203
00:08:28,632 --> 00:08:29,781
Votre ferme est...

204
00:08:29,839 --> 00:08:31,846
certifiée biologique, c'est ça ?

205
00:08:31,904 --> 00:08:33,056
Pas de pesticide

206
00:08:33,094 --> 00:08:35,053
- hormis les prédateurs naturels ?
- Bien sûr.

207
00:08:35,110 --> 00:08:38,769
Votre mari avait-il des problèmes
personnels, des disputes récentes ?

208
00:08:38,827 --> 00:08:40,882
Non, tout le monde adorait Frank.

209
00:08:40,997 --> 00:08:42,292
Maman.

210
00:08:42,407 --> 00:08:44,867
Ton père était un homme merveilleux.

211
00:08:44,934 --> 00:08:47,024
Mon père était obsédé.

212
00:08:47,101 --> 00:08:50,004
Il faisait pression sur les fermiers
pour qu'ils deviennent bio.

213
00:08:50,034 --> 00:08:52,065
Faire pression sonne tellement...

214
00:08:52,142 --> 00:08:54,004
C'était un homme très généreux.

215
00:08:54,034 --> 00:08:55,301
Il a proposé de les aider

216
00:08:55,367 --> 00:08:58,005
financièrement pendant
qu'ils faisaient la transition.

217
00:08:58,063 --> 00:08:59,901
Et si un fermier ne voulait
pas changer ?

218
00:09:00,005 --> 00:09:03,012
Papa aurait fait appel à ses avocats.

219
00:09:03,109 --> 00:09:04,768
Ils auraient trouvé des brèches légales.

220
00:09:04,826 --> 00:09:07,104
Des taxes foncières,
du zonage, qui sait ?

221
00:09:07,239 --> 00:09:09,612
Ou bien papa aurait racheté leur part,
tout simplement.

222
00:09:09,863 --> 00:09:12,900
Et il les aurait obligé à quitter
leurs terres.

223
00:09:14,234 --> 00:09:15,478
Je vois.

224
00:09:15,594 --> 00:09:18,410
Aucun fermier qu'il essayait
de convertir ?

225
00:09:23,593 --> 00:09:25,348
M. Harding ?

226
00:09:25,506 --> 00:09:26,722
Je peux vous aider ?

227
00:09:26,799 --> 00:09:28,700
Oui, FBI, Agent Spécial Seeley Booth.

228
00:09:28,739 --> 00:09:30,561
Voici ma partenaire,
Dr Temperance Brennan.

229
00:09:30,591 --> 00:09:34,025
J'aimerais vous poser quelques questions
à propos de Franklin Curtis.

230
00:09:34,156 --> 00:09:36,857
Vous pouvez dire à ce fils de
pute que la seule culture

231
00:09:36,934 --> 00:09:38,941
qui poussera sur cette terre,
c'est le tabac.

232
00:09:39,018 --> 00:09:42,163
Je me fiche de combien de mecs
en costard, il envoie ici.

233
00:09:42,259 --> 00:09:43,996
Il ne nous a pas envoyés.

234
00:09:44,054 --> 00:09:45,962
Franklin Curtis est mort.

235
00:09:48,188 --> 00:09:50,301
J'aurais espéré vous montrer du remord.

236
00:09:50,428 --> 00:09:52,817
Il n'y a pas d'amour perdu
entre vous deux.

237
00:09:52,936 --> 00:09:55,499
Il essayait de me virer
de mon propre terrain.

238
00:09:55,580 --> 00:09:58,511
Ma famille possède cette ferme
depuis plus de 150 ans.

239
00:09:58,608 --> 00:10:00,554
La tabac a construit cette région,

240
00:10:00,726 --> 00:10:04,668
et ces petits écolos vertueux
viennent nous narguer.

241
00:10:04,749 --> 00:10:06,720
Avez-vous vu Frank jeudi dernier ?

242
00:10:07,281 --> 00:10:09,073
- Pas que je me souvienne.
- Vraiment ?

243
00:10:09,177 --> 00:10:11,571
Parce que le centre de contrôle
de pesticide de Virginie

244
00:10:11,644 --> 00:10:14,319
signale que vous avez enregistré
une application de chloropicrine

245
00:10:14,377 --> 00:10:17,001
sur votre champ jeudi dernier,
le jour même où Frank a disparu.

246
00:10:17,078 --> 00:10:19,644
Et alors ? C'est un insecticide
fumigène, parfaitement légal.

247
00:10:19,799 --> 00:10:21,736
Il y en avait sur
tous les vêtements de Frank.

248
00:10:21,829 --> 00:10:22,857
Sur... tous.

249
00:10:26,449 --> 00:10:27,559
OK, il est bien venu.

250
00:10:27,651 --> 00:10:29,564
Il a dit qu'il me donnait
une dernière chance

251
00:10:29,594 --> 00:10:31,417
avant qu'il ne commence
à la jouer déloyale.

252
00:10:31,463 --> 00:10:32,752
Je pulvérisais les champs.

253
00:10:32,821 --> 00:10:35,272
Je l'ai peut-être accidentellement
visé avec le fumigateur.

254
00:10:35,341 --> 00:10:36,382
Accidentellement.

255
00:10:36,463 --> 00:10:38,883
Écoutez, je vous jure que
je n'essayais pas de le blesser.

256
00:10:38,929 --> 00:10:40,675
Je voulais juste qu'il sorte
de chez moi.

257
00:10:40,791 --> 00:10:42,050
Vous comprenez ?

258
00:10:42,089 --> 00:10:45,041
Pour qui se prenait-il
pour vouloir me prendre ma terre ?

259
00:10:47,573 --> 00:10:49,602
Je dis juste que ce type
marque un point.

260
00:10:49,641 --> 00:10:51,506
Si les pesticides sont
si mauvais pour nous,

261
00:10:51,564 --> 00:10:53,911
alors pourquoi les gens vivent plus
longtemps maintenant

262
00:10:53,969 --> 00:10:55,813
qu'avant alors qu'ils n'en
utilisaient pas ?

263
00:10:55,894 --> 00:10:59,413
Vous simplifiez beaucoup trop
un problème extrêmement complexe.

264
00:10:59,466 --> 00:11:01,484
Ce qui veut dire que vous
n'avez pas de réponse.

265
00:11:01,561 --> 00:11:03,780
Les arguments en faveur
de l'agriculture biologique

266
00:11:03,818 --> 00:11:05,907
ne sont pas seulement
pour la sécurité alimentaire.

267
00:11:05,984 --> 00:11:08,027
Ils sont pour la prévention
de l'érosion des sols,

268
00:11:08,057 --> 00:11:09,832
la protection de la qualité de l'eau,

269
00:11:09,870 --> 00:11:12,231
des émissions carboniques provenant
des navires...

270
00:11:12,277 --> 00:11:13,398
Vous ne me verrez pas

271
00:11:13,468 --> 00:11:15,502
payer 4 dollars pour une tomate.

272
00:11:19,606 --> 00:11:22,953
Un chercheur de l'Université de
Floride a prouvé que

273
00:11:23,074 --> 00:11:26,401
les alligators qui nagent dans
les eaux contaminées par les pesticides

274
00:11:26,472 --> 00:11:28,276
ont des organes génitaux plus petits

275
00:11:28,368 --> 00:11:30,969
que leurs homologues
dans leurs eaux propres.

276
00:11:31,732 --> 00:11:33,016
Pas possible.

277
00:11:33,131 --> 00:11:34,137
Possible.

278
00:11:35,686 --> 00:11:38,579
Vous voyez ? Juste là.

279
00:11:39,510 --> 00:11:42,855
Il y a une sorte de marque
sur ce qui reste de l'épiderme.

280
00:11:43,317 --> 00:11:46,569
J'espère qu'un oeil plus artistique que
le mien pourra en tirer quelque chose.

281
00:11:46,623 --> 00:11:49,115
Des formes circulaires régulières,
un quadrillage,

282
00:11:49,178 --> 00:11:51,326
je dirais des marques de bouton.

283
00:11:51,427 --> 00:11:53,634
Comme si les boutons
de la chemise de la victime

284
00:11:53,670 --> 00:11:56,210
avaient été pressés sur sa chair
pendant qu'il se décomposait.

285
00:11:56,271 --> 00:11:58,158
Oui, c'est exactement ça.

286
00:11:58,942 --> 00:12:00,167
Ravie de vous avoir aidé.

287
00:12:00,260 --> 00:12:02,317
Sauf que le truc...

288
00:12:03,291 --> 00:12:06,251
C'est que les vêtements de notre victime
n'ont pas de boutons.

289
00:12:07,765 --> 00:12:11,089
Ouais, toute cette histoire
qu'il faut pas marquer l'environnement,

290
00:12:11,265 --> 00:12:13,882
pourquoi je devrais pas
y laisser ma marque, moi ?

291
00:12:13,918 --> 00:12:15,329
Je suis là, pas vrai ?

292
00:12:15,444 --> 00:12:18,782
Pourquoi devrais-je avoir moins
de droits qu'une autre espèce ?

293
00:12:19,665 --> 00:12:22,467
Bones, vous savez qu'on a
une discussion animée là.

294
00:12:22,544 --> 00:12:24,220
Le tabac doit être traité.

295
00:12:24,273 --> 00:12:26,433
Ouais, je sais et il vous tue,
nous sommes d'accord.

296
00:12:26,511 --> 00:12:30,003
Le séchage du tabac est fait
dans une grange de traitement,

297
00:12:30,080 --> 00:12:31,790
en utilisant des foyers indirects.

298
00:12:32,175 --> 00:12:36,025
Alors si le corps de Frank était
dans la grange de fumage d'Harding,

299
00:12:36,553 --> 00:12:38,467
ça expliquerait comment il a été cuit.

300
00:12:40,783 --> 00:12:41,694
Brennan.

301
00:12:41,800 --> 00:12:44,559
Cela devrait suffire pour avoir
un mandat pour fouiller la ferme.

302
00:12:44,802 --> 00:12:45,880
Il y a quoi ?

303
00:12:45,910 --> 00:12:47,164
Un transfert de peau.

304
00:12:47,216 --> 00:12:49,430
Notre victime a été pressée
contre un autre corps

305
00:12:49,517 --> 00:12:52,977
et pendant le processus de chauffe
quel qu'il soit,

306
00:12:53,020 --> 00:12:55,140
les tissus du deuxième cadavre

307
00:12:55,184 --> 00:12:57,568
ont fondu sur notre victime.

308
00:12:58,147 --> 00:12:59,189
Merci.

309
00:12:59,285 --> 00:13:01,712
De nouvelles informations
de la petite troupe des génies ?

310
00:13:01,770 --> 00:13:03,370
Quand on fouillera la ferme de tabac,

311
00:13:03,436 --> 00:13:06,301
on cherchera plus qu'une scène de crime.

312
00:13:07,059 --> 00:13:10,068
On cherchera une deuxième victime.

313
00:13:20,896 --> 00:13:23,201
<i>- J'ai fait de la limonade.
- De la limonade !</i>

314
00:13:23,262 --> 00:13:25,204
Il fait affreusement chaud aujourd'hui.

315
00:13:25,262 --> 00:13:27,932
C'est une intrusion, Elisabeth,
pas une fête en plein air.

316
00:13:28,002 --> 00:13:29,401
Agent Booth, madame.

317
00:13:29,431 --> 00:13:31,115
- Elizabeth Harding.
- Enchanté.

318
00:13:31,153 --> 00:13:33,025
Nous ne serons pas plus longs
que nécessaire.

319
00:13:33,083 --> 00:13:34,600
Dommage pour M. Curtis.

320
00:13:34,667 --> 00:13:36,733
On ne doit pas leur parler, Elizabeth.

321
00:13:36,800 --> 00:13:38,124
Ne t'en fais pas M. Grouchy.

322
00:13:38,154 --> 00:13:39,937
Avez-vous connu M. Curtis
personnellement ?

323
00:13:39,967 --> 00:13:41,000
Oh, bien sûr.

324
00:13:41,067 --> 00:13:43,539
Bien que, peut-être pas aussi
personnellement

325
00:13:43,569 --> 00:13:45,344
- que ce qu'il aurait aimé.
- Elizabeth...

326
00:13:45,468 --> 00:13:46,867
Comment ça ?

327
00:13:46,897 --> 00:13:48,198
Andy ne vous a pas dit ?

328
00:13:48,236 --> 00:13:49,568
Oh, il est si jaloux.

329
00:13:49,633 --> 00:13:51,167
Il n'y a pas de raison.

330
00:13:51,234 --> 00:13:53,534
Il n'y avait pas que les regards.

331
00:13:53,600 --> 00:13:55,101
M. Curtis était un grand dragueur.

332
00:13:55,167 --> 00:13:56,843
Il me draguait tout le temps.

333
00:13:56,901 --> 00:13:58,404
Ça ne m'a pas semblé pertinent.

334
00:13:58,434 --> 00:14:00,900
Et juste sous le nez de
sa pauvre femme, aussi.

335
00:14:00,967 --> 00:14:02,600
Cet imbécile pensait qu'il pourrait

336
00:14:02,667 --> 00:14:04,700
me faire convaincre
Andy de vendre la ferme.

337
00:14:04,767 --> 00:14:06,700
- Elizabeth... !
- Oh, ne recommence pas.

338
00:14:06,767 --> 00:14:10,767
Quand je l'ai raconté à Andy, je ne
pense pas l'avoir déjà vu si furieux.

339
00:14:10,834 --> 00:14:12,867
Quel tempérament, tu as.

340
00:14:12,934 --> 00:14:14,067
Merci, Mme Harding.

341
00:14:14,134 --> 00:14:16,034
Vous avez été très utile.

342
00:14:16,101 --> 00:14:17,201
Dites-le à Andy.

343
00:14:17,231 --> 00:14:19,757
Il ne pense pas que je puisse faire
quoi que ce soit de bien.

344
00:14:19,873 --> 00:14:21,534
Alors combien de limonade ?

345
00:14:21,600 --> 00:14:23,101
Oh, combien de limonade ?

346
00:14:26,267 --> 00:14:28,380
Faites un pichet. Génial.

347
00:14:31,767 --> 00:14:34,070
J'ai mis des panneaux
solaires sur ma maison.

348
00:14:34,167 --> 00:14:36,096
Des fluorescents compacts
dans chaque douille.

349
00:14:36,154 --> 00:14:39,086
Et je me sens toujours coupable
quand j'utilise une serviette en papier.

350
00:14:39,125 --> 00:14:40,834
J'ai cherché des maisons écologiques.

351
00:14:40,900 --> 00:14:44,188
J'ai vu une maison autonome
de 11 mètres carrés.

352
00:14:45,331 --> 00:14:48,098
Cette entrée dans le sternum pourrait
ne pas être un trou de balle.

353
00:14:48,156 --> 00:14:50,634
Attends, 36 mètres carrés ?

354
00:14:50,754 --> 00:14:52,897
Mec, c'est plus petit que
le placard du concierge.

355
00:14:52,936 --> 00:14:54,410
Il y a de la place pour un lit,

356
00:14:54,449 --> 00:14:57,728
une cuisine sur un mur et une petite
salle de bains, pas besoin de plus.

357
00:14:57,786 --> 00:15:00,401
Le but n'est pas de réduire
notre impact sur l'environnement ?

358
00:15:00,431 --> 00:15:02,502
Nos vies ne sont pas seulement
faites de devoirs.

359
00:15:02,560 --> 00:15:05,052
On a le droit de s'amuser
de temps en temps.

360
00:15:05,091 --> 00:15:06,866
C'est la raison pour
laquelle je travaille.

361
00:15:06,904 --> 00:15:09,101
Enfin ! J'ai identifié
mon mystérieux insecte.

362
00:15:09,167 --> 00:15:11,967
Un Carpophilus nitidulidae.
Roi du laboratoire !

363
00:15:12,034 --> 00:15:13,894
C'est un parasite agricole,

364
00:15:13,954 --> 00:15:16,201
trouvé sur des plants d'ananas.

365
00:15:16,260 --> 00:15:19,328
Agent Booth ? Il y n'a rien,
la grange de fumage est propre.

366
00:15:19,385 --> 00:15:21,837
Le corps a été cuit
et il devrait y avoir un autre corps.

367
00:15:21,867 --> 00:15:22,752
Pas ici.

368
00:15:22,809 --> 00:15:24,642
- Plus de limonade ?
- Oui, s'il vous plaît.

369
00:15:24,681 --> 00:15:27,000
Non, retournez
à l'intérieur et vérifiez.

370
00:15:27,882 --> 00:15:30,067
Je prendrai un demi-verre.

371
00:15:32,390 --> 00:15:33,201
Booth.

372
00:15:33,269 --> 00:15:35,934
Il était près de plants
d'ananas au moment de sa mort.

373
00:15:36,000 --> 00:15:36,993
D'ananas ?

374
00:15:37,051 --> 00:15:38,800
Hodgins a trouvé des insectes

375
00:15:38,830 --> 00:15:40,633
qu'on trouve seulement sur les ananas.

376
00:15:40,667 --> 00:15:43,470
L'endroit le plus proche où
ils sont cultivés est la Floride.

377
00:15:43,567 --> 00:15:45,920
Vous dites que le corps
a été déplacé depuis la Floride ?

378
00:15:45,978 --> 00:15:48,949
Je n'ai pas d'explication,
je vous donne juste des faits.

379
00:15:48,988 --> 00:15:50,334
J'ai trouvé cet article

380
00:15:50,401 --> 00:15:51,834
sur l'impact environnemental

381
00:15:51,900 --> 00:15:54,834
causé par le transport des récoltes
sur de longues distances.

382
00:15:54,900 --> 00:15:57,067
<i>Il mentionne ce fermier en Virginie</i>

383
00:15:57,134 --> 00:15:59,967
qui essayait de cultiver des produits
tropicaux dans une serre.

384
00:16:00,034 --> 00:16:01,201
Comme les ananas ?

385
00:16:01,267 --> 00:16:03,134
Comme les ananas.

386
00:16:03,938 --> 00:16:04,794
Merci.

387
00:16:06,320 --> 00:16:07,129
Merci.

388
00:16:09,233 --> 00:16:11,142
Mec, désolé de l'apprendre pour Frank.

389
00:16:11,187 --> 00:16:12,357
C'était un type bien.

390
00:16:12,396 --> 00:16:14,471
Un grand partisan de ce que
j'essaye de faire ici.

391
00:16:14,501 --> 00:16:16,071
- M. Paige...
- Appelez-moi Lyndon.

392
00:16:16,101 --> 00:16:18,755
Vous avez déjà mangé un ananas
cueilli du jour agent Booth ?

393
00:16:18,813 --> 00:16:21,379
- En fait, non, et...
- Laissez-moi vous faire un milk-shake.

394
00:16:21,421 --> 00:16:22,878
- C'est bon.
- J'adorerais !

395
00:16:22,908 --> 00:16:25,468
Frank Curtis a déjà visité votre serre ?

396
00:16:25,534 --> 00:16:28,468
Une fois, avant que je ne la construise.

397
00:16:29,045 --> 00:16:30,702
Il avait des conseils

398
00:16:30,760 --> 00:16:33,633
sur la façon de maximiser
l'exposition au soleil.

399
00:16:38,240 --> 00:16:39,932
<i>Que fait-il ?</i>

400
00:16:39,971 --> 00:16:41,556
Il alimente le mixeur.

401
00:16:41,653 --> 00:16:44,101
<i>La jante de la roue
est attachée à un générateur.</i>

402
00:16:44,167 --> 00:16:45,357
C'est plutôt ingénieux.

403
00:16:45,396 --> 00:16:48,343
Rester en forme et économiser l'énergie.
Tout le monde devrait le faire.

404
00:16:48,401 --> 00:16:49,775
Je suis sûr que ça va prendre.

405
00:16:49,846 --> 00:16:52,872
Frank et vous, jamais eu de problèmes ?
Non, jamais.

406
00:16:53,548 --> 00:16:55,870
Ne pas avoir de femme
qu'il puisse draguer a aidé.

407
00:16:55,900 --> 00:16:59,402
Il semble que Frank avait l'habitude
de draguer les femmes des autres.

408
00:16:59,595 --> 00:17:01,603
Tous les grands hommes
ont leurs faiblesses.

409
00:17:01,633 --> 00:17:03,867
Allez-y et jetez un
coup d'œil à la serre.

410
00:17:03,934 --> 00:17:06,034
J'apporte ça dehors
dès qu'ils sont prêts.

411
00:17:09,267 --> 00:17:11,911
L'épouse de Frank Curtis
était celle qui avait le plus à gagner

412
00:17:12,004 --> 00:17:14,558
de la mort de son mari.
Elle a découvert qu'il la trompait...

413
00:17:14,616 --> 00:17:16,235
Vous avez dit que son alibi est solide.

414
00:17:16,293 --> 00:17:18,969
Cela ne signifie pas que nous ne
pouvons pas vérifier deux fois.

415
00:17:19,059 --> 00:17:21,973
Je parie que Sweets a été harcelé
jusqu'à la fin de sa scolarité.

416
00:17:22,065 --> 00:17:23,903
Et quel est le rapport ?

417
00:17:23,984 --> 00:17:26,666
Vous rigolez, n'est-ce pas ?
Ce gosse squelettique m'a vu venir,

418
00:17:26,779 --> 00:17:28,434
un ancien sportif, il s'est dit,

419
00:17:28,501 --> 00:17:30,827
"C'est l'heure de la revanche",
vous voyez ?

420
00:17:30,896 --> 00:17:33,000
Fait-lui remplir tous
ces formulaires stupides.

421
00:17:33,070 --> 00:17:35,434
Menace-le de le séparer de son associé.

422
00:17:35,501 --> 00:17:37,134
Ces pots sont trop petits

423
00:17:37,201 --> 00:17:38,633
pour contenir quoi que ce soit.

424
00:17:38,700 --> 00:17:40,501
On ne trouvera pas
la seconde victime ici.

425
00:17:40,568 --> 00:17:42,301
Ouais, vous savez quoi,
vous avez raison.

426
00:17:42,367 --> 00:17:44,101
Alors que diriez-vous
d'aller vérifier...

427
00:17:47,367 --> 00:17:49,831
Bones, c'est vous ça ?

428
00:17:49,908 --> 00:17:51,335
Moi quoi ?

429
00:17:51,374 --> 00:17:53,535
- Cette odeur.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.

430
00:17:53,593 --> 00:17:55,820
Pourquoi les filles ne veulent
jamais reconnaître ça ?

431
00:17:55,850 --> 00:17:57,609
C'est un fonctionnement naturel
du corps.

432
00:17:57,639 --> 00:18:00,051
- Vous êtes une scientifique.
- Booth, je ne...

433
00:18:00,694 --> 00:18:01,704
C'est vous.

434
00:18:01,824 --> 00:18:04,263
- C'est pas moi !
- "C'est celui qui l'a dit, qui y est !"

435
00:18:04,356 --> 00:18:06,321
Comment vous connaissez cette phrase ?

436
00:18:06,390 --> 00:18:09,419
Désolé pour l'odeur. J'ai dû laisser
les conduits de ventilation ouverts.

437
00:18:09,477 --> 00:18:11,905
Le complexe de compostage
est à plus d'un kilomètre d'ici,

438
00:18:11,962 --> 00:18:15,171
mais quand le vent vient de l'ouest, ça
sent comme si ça venait d'à côté.

439
00:18:15,229 --> 00:18:17,834
Utilisez-vous les déchets agricoles
du complexe de compostage ?

440
00:18:17,865 --> 00:18:19,884
Presque tous les
fermiers bio du comté le font.

441
00:18:19,914 --> 00:18:21,304
C'est un bon plan.

442
00:18:21,362 --> 00:18:23,301
Vous leur donnez vos
déchets et en retour,

443
00:18:23,367 --> 00:18:25,201
ils vous donnent du compost certifié bio

444
00:18:25,231 --> 00:18:26,527
à un prix très intéressant.

445
00:18:26,566 --> 00:18:29,487
- Je n'avais pas fini !
- J'ai une idée, merci Lyndon.

446
00:18:29,545 --> 00:18:31,037
Vos milk-shakes sont excellents.

447
00:18:31,067 --> 00:18:33,137
Vous n'avez pas des
gobelets à emporter ?

448
00:18:33,167 --> 00:18:34,800
La route de l'apocalypse est pavée

449
00:18:34,867 --> 00:18:36,535
d'emballages jetables, mon ami.

450
00:18:36,573 --> 00:18:38,211
Du compost, bien sûr.

451
00:18:38,241 --> 00:18:40,528
Les organismes identifiables
auraient commencé à mourir

452
00:18:40,586 --> 00:18:42,401
dès que le corps a été sorti
de la chaleur.

453
00:18:42,431 --> 00:18:44,170
À combien les températures
montent-elles ?

454
00:18:44,209 --> 00:18:47,301
Dans un gros tas de compost,
ça peut atteindre 75°.

455
00:18:47,367 --> 00:18:49,468
Ça n'est pas suffisant
pour cuire un corps.

456
00:18:49,526 --> 00:18:51,934
Et si Lyndon met ses déchets
dans la pile,

457
00:18:51,964 --> 00:18:54,841
ça pourrait expliquer pourquoi
le scarabée d'ananas se trouvait là.

458
00:18:55,323 --> 00:18:58,700
Vous allez fouiller
un gros tas de compost ?

459
00:18:58,767 --> 00:19:01,501
C'est pas normal qu'il soit
excité comme ça.

460
00:19:10,129 --> 00:19:12,692
On a une équipe de 5 personnes
à temps plein.

461
00:19:12,769 --> 00:19:16,234
Mais il y a 43 fermiers
qui ont les clefs.

462
00:19:16,301 --> 00:19:17,501
Ça va ?

463
00:19:17,568 --> 00:19:19,228
Ouais... C'est juste l'odeur.

464
00:19:19,258 --> 00:19:21,237
On doit avoir quelques masques
dans le bureau,

465
00:19:21,267 --> 00:19:23,001
- vous voulez que j'aille...
- Moi ça va.

466
00:19:23,059 --> 00:19:24,991
L'agent Booth a tendance
à faire sa chochotte.

467
00:19:25,059 --> 00:19:26,667
Ça va aller, OK ?

468
00:19:26,733 --> 00:19:28,396
Donc vous disiez, 43 fermiers ?

469
00:19:28,426 --> 00:19:30,303
Ils viennent déverser
leurs propres déchets,

470
00:19:30,361 --> 00:19:34,181
ou on prévoit un ramassage avec notre
camion... quand il fonctionne...

471
00:19:34,380 --> 00:19:36,304
- Salut Gavin.
- Tim Peck,

472
00:19:36,334 --> 00:19:38,838
<i>Clay Ainsley,
quelques uns de nos fermiers locaux.</i>

473
00:19:38,904 --> 00:19:40,378
<i>Voici l'agent Booth, Dr. Brennan.</i>

474
00:19:40,410 --> 00:19:41,727
<i>Ils sont là pour Frank.</i>

475
00:19:41,757 --> 00:19:44,845
Le camion est encore en panne, Gavin,
il faut d'un nouveau filtre à gasoil.

476
00:19:44,883 --> 00:19:46,552
Je l'ai changé il y a deux semaines.

477
00:19:46,590 --> 00:19:49,600
Quand je suis passé au bio-diesel,
j'ai bouzillé quatre filtres à gasoil.

478
00:19:49,667 --> 00:19:51,893
<i>C'est une transformation,
ça réchauffe les sédiments.</i>

479
00:19:51,923 --> 00:19:54,305
- Vous travaillez ici ?
- Oui monsieur. Charlie Rogan.

480
00:19:54,382 --> 00:19:55,829
Vous connaissiez Frank Curtis ?

481
00:19:55,868 --> 00:19:57,065
Très bien.

482
00:19:57,123 --> 00:19:59,237
Je viens juste d'apprendre
ce qui lui est arrivé.

483
00:19:59,267 --> 00:20:01,434
Je suis sorti avec sa fille
pendant tout le lycée.

484
00:20:01,501 --> 00:20:03,151
Gavin nous a présentés.

485
00:20:03,666 --> 00:20:05,737
S'il y a quoi que ce soit que
je puisse faire...

486
00:20:05,767 --> 00:20:07,301
M. Curtis était un grand homme.

487
00:20:07,367 --> 00:20:09,108
Oh, vous n'êtes pas d'accord.

488
00:20:09,166 --> 00:20:11,546
Frank Curtis faisait ça pour l'argent,
pas pour la cause.

489
00:20:11,607 --> 00:20:14,346
Alors pourquoi a-t-il tout legué
à des organisations écologiques ?

490
00:20:14,385 --> 00:20:15,581
On parle de millions.

491
00:20:15,619 --> 00:20:18,205
<i>Même notre société en a profité.
Vous avez déjà été chez lui ?</i>

492
00:20:18,310 --> 00:20:20,713
1200 m2, tout est neuf.

493
00:20:20,771 --> 00:20:22,427
Il laisse la clim tout le temps.

494
00:20:22,485 --> 00:20:24,837
Je pense pas qu'il se préoccupait
de l'environnement.

495
00:20:24,867 --> 00:20:26,171
Faites pas attention à lui.

496
00:20:26,201 --> 00:20:27,873
L'odeur le met toujours de sale humeur.

497
00:20:27,931 --> 00:20:30,675
Je vais avoir besoin des noms et
adresses de chaque employé...

498
00:20:30,733 --> 00:20:32,990
... et une liste des fermiers
qui participent.

499
00:20:33,067 --> 00:20:35,350
Et il faut fermer le complexe

500
00:20:35,408 --> 00:20:38,491
jusqu'à ce qu'on ait fouillé
tout le compost.

501
00:20:39,134 --> 00:20:40,900
Je peux obtenir un mandat
si vous voulez.

502
00:20:42,460 --> 00:20:43,720
Je veux, oui.

503
00:20:47,376 --> 00:20:50,134
Deux personnes indépendantes
se trouvent souvent...

504
00:20:51,201 --> 00:20:53,101
Agent Booth, vous écoutez ?

505
00:20:53,167 --> 00:20:54,102
Quoi ?

506
00:20:54,140 --> 00:20:56,116
Le juge appellera quand le mandat
sera délivré,

507
00:20:56,146 --> 00:20:57,283
Booth, soyez attentif.

508
00:20:57,313 --> 00:20:59,377
Je suis au milieu d'une enquête.
Je suis distrait.

509
00:21:01,161 --> 00:21:04,392
- L'heure est trop matinale, pour ça.
- Non, c'est bien, parlons des conflits.

510
00:21:04,449 --> 00:21:06,507
Après une dispute, comment vous
réconciliez-vous ?

511
00:21:06,600 --> 00:21:07,710
On ne se dispute pas.

512
00:21:07,814 --> 00:21:10,348
Allez, rappelez-vous,
zone de vérité, juste là.

513
00:21:10,487 --> 00:21:14,409
Bien. Peut-être qu'on se chamaille
un peu,

514
00:21:14,467 --> 00:21:17,299
- mais c'est pas se disputer.
- Se chamailler ? Je me chamaille pas.

515
00:21:17,426 --> 00:21:18,975
Et tout ce truc écologique ?

516
00:21:19,056 --> 00:21:21,483
- C'était une discussion !
- Vous m'avez plus ou moins dit

517
00:21:21,565 --> 00:21:24,223
que mon pénis allait rétrécir si je ne
mangeais pas bio.

518
00:21:24,304 --> 00:21:26,595
Ça n'est pas se chamailler,
c'est être une bonne amie.

519
00:21:26,653 --> 00:21:29,334
- Mon pénis va très bien, merci.
- On arrive à quelque chose là.

520
00:21:29,404 --> 00:21:32,403
- On est dans la zone de vérité.
- Arrêtez avec cette zone de vérité.

521
00:21:32,461 --> 00:21:35,106
On essaye d'arrêter un gars qui
a cuit un défenseur des arbres.

522
00:21:35,211 --> 00:21:38,356
Notez le test de personnalité qu'on
puisse retourner lutter contre le crime.

523
00:21:38,402 --> 00:21:39,712
Oui, c'est bien.

524
00:21:39,778 --> 00:21:42,148
Maintenant, laissez la colère
vous mener à la peur.

525
00:21:42,206 --> 00:21:45,296
<i>Vous ne pouvez pas être complet, vous
pouvez pas bien faire votre travail,</i>

526
00:21:45,354 --> 00:21:48,064
<i>à moins d'entrer en relation
avec cette peur que vous ressentez.</i>

527
00:21:48,140 --> 00:21:50,813
Maintenant, le Dr Brennan et moi
allons fermer nos yeux.

528
00:21:52,961 --> 00:21:55,301
<i>Suivez la colère, d'accord ?</i>

529
00:21:55,367 --> 00:21:56,600
<i>Vous la sentez ?</i>

530
00:21:56,667 --> 00:21:58,234
<i>Vous la sentez diminuer ?</i>

531
00:21:58,301 --> 00:22:00,367
Vous sentez ça ?

532
00:22:04,867 --> 00:22:06,658
Très adulte, vraiment.

533
00:22:07,787 --> 00:22:09,833
Faut qu'on y aille, Sweets.
C'est le coup de fil.

534
00:22:09,925 --> 00:22:11,394
Allez, on y va, Bones.

535
00:22:12,122 --> 00:22:15,301
Et, euh, la prochaine fois,
vous devriez vraiment

536
00:22:15,371 --> 00:22:18,900
me prévenir s'il y a
une rédaction à faire.

537
00:22:24,698 --> 00:22:27,834
J'étais au téléphone avec Hodgins. Il
est dans le compost jusqu'aux genoux.

538
00:22:27,900 --> 00:22:30,595
- Il doit être content.
- Content comme un porc dans un...

539
00:22:30,664 --> 00:22:32,317
là où un porc aime être.

540
00:22:32,445 --> 00:22:33,834
Une porcherie ?

541
00:22:33,903 --> 00:22:35,799
Vous avez dit avoir des choses
à me montrer ?

542
00:22:35,880 --> 00:22:38,501
D'après les blessures, il semble
qu'il y ait eu lutte.

543
00:22:38,574 --> 00:22:41,291
Vous pouvez voir les ecchymoses et les
petites fractures récentes

544
00:22:41,407 --> 00:22:43,201
sur les fémurs et le cubitus gauche.

545
00:22:43,269 --> 00:22:46,411
- Possibles blessures défensives ?
- C'est ce que j'en conclurais.

546
00:22:46,504 --> 00:22:48,735
Donc, il y a eu lutte avant
qu'on lui tire dessus ?

547
00:22:48,804 --> 00:22:50,122
On ne lui a pas tiré dessus.

548
00:22:50,180 --> 00:22:52,934
- Vous pensiez que c'était une balle.
- J'ai fait erreur.

549
00:22:52,991 --> 00:22:54,437
Ça arrive parfois.

550
00:22:54,518 --> 00:22:57,201
La cavité est en réalité
une déformation congénitale.

551
00:22:57,269 --> 00:22:58,431
Un foramen sternal.

552
00:22:58,489 --> 00:23:00,720
Donc on en revient à une cause
de la mort inconnue ?

553
00:23:00,807 --> 00:23:03,079
Pas tout à fait. J'ai trouvé de
multiples perforations

554
00:23:03,161 --> 00:23:04,710
avec des fractures de l'articulation

555
00:23:04,803 --> 00:23:07,808
sur l'omoplate et l'arrière
de plusieurs côtes.

556
00:23:07,912 --> 00:23:10,008
Il a été poignardé ? Avec quoi ?

557
00:23:10,074 --> 00:23:11,735
Je travaille dessus.

558
00:23:12,525 --> 00:23:14,736
Très bien. Amusez-vous.

559
00:23:18,638 --> 00:23:21,600
Oh, Seigneur, je vais jamais m'habituer
à cette odeur.

560
00:23:22,152 --> 00:23:24,101
Cet endroit est génial.

561
00:23:24,166 --> 00:23:26,834
Le contenu en bactéries thermophiles
bat tous les records.

562
00:23:26,905 --> 00:23:28,235
Pas de caméras de sécurité.

563
00:23:28,327 --> 00:23:30,067
Trop moderne pour cette bande d'écolos.

564
00:23:30,131 --> 00:23:32,376
Ça veut dire qu'on a environ
une centaine de suspects.

565
00:23:32,434 --> 00:23:33,382
Vous venez ?

566
00:23:33,463 --> 00:23:35,289
Non... Vous savez quoi ?
C'est votre truc.

567
00:23:35,358 --> 00:23:37,578
Et moi je, euh, je vais faire
des bêtises si je viens.

568
00:23:39,660 --> 00:23:41,600
Je viens juste d'entendre un craquement.

569
00:23:41,672 --> 00:23:43,667
C'est sûrement pas la flore.

570
00:23:45,730 --> 00:23:47,826
J'adorerais essayer ce champignon.

571
00:23:50,635 --> 00:23:53,067
- C'est de l'adipocire.
- C'est bien ou pas ?

572
00:23:53,134 --> 00:23:55,823
C'est bien pour nous.
Mauvais pour la victime.

573
00:23:56,783 --> 00:23:59,101
Sexe féminin, dans la vingtaine.

574
00:23:59,153 --> 00:24:03,114
La décomposition est dû à l'activité
microbienne du tas de compost...

575
00:24:03,935 --> 00:24:06,810
<i>Elle est morte à peu près
au même moment que Curtis.</i>

576
00:24:10,501 --> 00:24:13,985
Le cadavre de Frank a été cuit
avec celui d'une autre femme ?

577
00:24:18,075 --> 00:24:20,745
Ces trois phalanges ont
encore des tissus.

578
00:24:20,838 --> 00:24:22,212
Et des ongles.

579
00:24:23,196 --> 00:24:25,219
Je devrais pouvoir récupérer
quelques fragments,

580
00:24:25,276 --> 00:24:27,115
peut-être même une empreinte.

581
00:24:28,167 --> 00:24:30,984
Les calliphoridae n'avaient
aucune chance de pondre.

582
00:24:31,439 --> 00:24:34,746
Elle a dû être enterrée dans le compost
quelques heures seulement après sa mort.

583
00:24:34,827 --> 00:24:36,676
Pouvez-vous dire le temps
que ça aurait pris

584
00:24:36,734 --> 00:24:38,398
pour avoir ce niveau de décomposition ?

585
00:24:38,457 --> 00:24:41,962
Eh bien, compte tenu du carbone du
taux d'azote du compost que j'ai testé,

586
00:24:42,020 --> 00:24:43,928
elle était là-dedans
depuis mercredi dernier.

587
00:24:44,008 --> 00:24:46,321
Ce qui signifie qu'elle est morte
un jour avant Frank ?

588
00:24:46,413 --> 00:24:48,740
Qui surprend deux amants,
et les tue à un jour d'écart ?

589
00:24:48,833 --> 00:24:51,711
Mon croquis ne correspond à aucune
femme disparue enregistrée.

590
00:24:51,815 --> 00:24:53,700
Peut-être qu'elle ne manque
encore à personne.

591
00:24:53,792 --> 00:24:55,767
Tout le monde devrait manquer
à quelqu'un.

592
00:24:55,859 --> 00:24:57,340
Oh, tu es vraiment un ange.

593
00:24:57,447 --> 00:24:59,759
Je vous jure que je vais aller chercher
un seau d'eau.

594
00:24:59,840 --> 00:25:02,111
Il y a un trauma ante mortem
au niveau du crâne.

595
00:25:02,168 --> 00:25:04,538
Mais il n'est pas assez sérieux
pour avoir causé la mort.

596
00:25:04,619 --> 00:25:07,803
J'ai également trouvé de multiples côtes
cassées, et le sternum est fracturé.

597
00:25:07,896 --> 00:25:09,445
Quelqu'un a essayé de l'écraser ?

598
00:25:09,526 --> 00:25:12,312
Non, ces blessures correspondent
à une pratique inexpérimentée

599
00:25:12,381 --> 00:25:14,334
du massage cardiaque.

600
00:25:14,767 --> 00:25:17,262
Quelqu'un a essayé de la sauver.

601
00:25:22,223 --> 00:25:24,281
La femme que vous avez trouvée...

602
00:25:24,385 --> 00:25:26,676
- Qui était-elle ?
- Nous espérions que vous le sauriez.

603
00:25:26,746 --> 00:25:29,347
Je vous l'ai dit, je m'étais absentée.
Je n'en ai aucune idée.

604
00:25:29,439 --> 00:25:32,746
Mais vous saviez que votre mari
n'était pas toujours fidèle.

605
00:25:33,741 --> 00:25:34,908
Oui, je savais.

606
00:25:35,428 --> 00:25:37,234
Et pourtant vous êtes restée avec lui.

607
00:25:37,594 --> 00:25:38,867
Je comprends.

608
00:25:38,935 --> 00:25:40,588
Grande maison, vie confortable.

609
00:25:40,692 --> 00:25:42,726
Je suis restée avec Frank
parce que je l'aimais.

610
00:25:42,813 --> 00:25:44,245
J'ai accepté ses fautes.

611
00:25:44,327 --> 00:25:46,555
Vous accepterez pourtant
l'argent de l'assurance-vie.

612
00:25:46,639 --> 00:25:50,251
Je ne me préoccupe même pas de l'argent.
Comment pouvez-vous seulement... ?

613
00:25:50,448 --> 00:25:52,567
Mon mari est mort depuis
une semaine à peine.

614
00:25:52,633 --> 00:25:53,735
J'en suis conscient.

615
00:25:53,805 --> 00:25:57,001
Puisque vous pardonniez tellement bien
l'infidélité de votre mari,

616
00:25:57,076 --> 00:26:00,961
pourquoi n'en avez-vous pas parlé au
cours de notre première conversation ?

617
00:26:01,412 --> 00:26:04,001
Je ne pouvais pas faire ça
à notre fille.

618
00:26:04,083 --> 00:26:05,401
Elle idolâtrait Frank.

619
00:26:05,482 --> 00:26:07,632
Je ne peux pas détruire ça,
surtout pas maintenant.

620
00:26:07,667 --> 00:26:08,672
Maman.

621
00:26:09,493 --> 00:26:11,204
Mme Curtis, je...

622
00:26:11,273 --> 00:26:13,191
Je suis venu dire à Kat et à vous

623
00:26:13,284 --> 00:26:15,064
combien je suis désolé.

624
00:26:15,827 --> 00:26:18,126
Gavin dit qu'il essaiera
de passer plus tard.

625
00:26:18,440 --> 00:26:20,401
Je n'avais pas l'intention
de vous déranger.

626
00:26:20,648 --> 00:26:22,727
Non, Charlie, c'est bon, reste.

627
00:26:23,617 --> 00:26:25,134
Maman, je le savais

628
00:26:25,271 --> 00:26:26,537
depuis le lycée.

629
00:26:26,642 --> 00:26:28,538
Charlie le savait, tous mes amis
le savaient.

630
00:26:28,607 --> 00:26:30,475
- Oh, mon Dieu.
- Voyons, Kat.

631
00:26:30,595 --> 00:26:31,800
Pas maintenant.

632
00:26:31,867 --> 00:26:34,077
J'ai fait semblant de ne pas savoir.

633
00:26:35,638 --> 00:26:36,679
Pour toi.

634
00:26:45,975 --> 00:26:48,009
OK, alors Margie a dit que Frank gardait

635
00:26:48,067 --> 00:26:49,628
un bureau en ville.

636
00:26:49,697 --> 00:26:52,125
Il se trouve que ce bureau était
un appartement.

637
00:26:52,726 --> 00:26:54,267
Où il emmenait ses conquêtes.

638
00:26:54,337 --> 00:26:55,633
Ouais, OK, Bones, c'est ça.

639
00:26:55,701 --> 00:26:57,468
Venez, on va à l'appartement.

640
00:26:57,533 --> 00:27:00,036
Vous savez, j'ai utilisé ce procédé
dans l'un de mes livres,

641
00:27:00,082 --> 00:27:01,920
et mon éditeur trouvait ça banal.

642
00:27:01,990 --> 00:27:04,476
C'était peut-être ça que Frank gagnait
en étant écologique,

643
00:27:04,569 --> 00:27:06,499
faire un environnement accueillant.

644
00:27:06,603 --> 00:27:07,413
Compris ?

645
00:27:07,493 --> 00:27:08,834
Apparemment non.

646
00:27:12,034 --> 00:27:14,462
Je déteste réellement ces gants.

647
00:27:18,103 --> 00:27:20,612
Non. Pas de signe d'effraction.

648
00:27:23,500 --> 00:27:27,001
La monture de ces lunettes
est faite de bambou.

649
00:27:27,067 --> 00:27:28,284
Ah, et c'est bizarre ?

650
00:27:28,353 --> 00:27:31,432
Eh bien, la plus part des montures sont
en métal ou en plastique,

651
00:27:31,502 --> 00:27:32,730
parfois en vinyle.

652
00:27:32,799 --> 00:27:35,756
Peut-être qu'elles appartiennent
au Vengeur de L'Ecologie.

653
00:27:36,279 --> 00:27:37,305
- Qui ?
- Frank.

654
00:27:37,377 --> 00:27:39,180
Articles de toilette
dans la salle de bain,

655
00:27:39,238 --> 00:27:40,891
un soutien-gorge sur la barre de douche.

656
00:27:40,961 --> 00:27:42,961
Sans aucun doute
c'est une femme qui habite ici.

657
00:27:43,054 --> 00:27:45,201
Du sang séché sur la table basse.

658
00:27:45,262 --> 00:27:47,572
Appelons la criminelle
pour qu'ils nettoient les lieux.

659
00:27:47,631 --> 00:27:49,528
- Envoyez tout au...
- Au Jeffersonian, OK.

660
00:27:49,620 --> 00:27:51,100
- Reçus.
- Y compris toute la...

661
00:27:51,158 --> 00:27:53,366
Oui, la table basse en entier.

662
00:27:55,368 --> 00:27:56,368
C'est parti.

663
00:27:56,406 --> 00:27:58,105
Un reçu d'il y a, heu...

664
00:27:58,210 --> 00:27:59,458
Il y a deux semaines.

665
00:27:59,539 --> 00:28:01,134
Un restaurant chinois, Hop Lee.

666
00:28:01,204 --> 00:28:03,500
Le nom sur la carte de crédit,
Emma Billings.

667
00:28:03,566 --> 00:28:05,201
- Booth ?
- Oui.

668
00:28:05,265 --> 00:28:08,368
Je crois que nous avons trouvé
notre deuxième victime.

669
00:28:08,434 --> 00:28:10,234
Emma Billings.

670
00:28:15,155 --> 00:28:17,733
Elle a une fracture fermée

671
00:28:17,803 --> 00:28:19,224
sur la vertèbre C-5.

672
00:28:19,317 --> 00:28:22,346
Et qu'a-t-on sur la moitié
postérieure des vertèbres ?

673
00:28:22,392 --> 00:28:24,172
Y a-t-il aussi des
fractures sagittales ?

674
00:28:24,230 --> 00:28:25,051
Oui.

675
00:28:25,467 --> 00:28:26,334
Donc...

676
00:28:27,375 --> 00:28:29,713
Si elle est tombée et

677
00:28:29,828 --> 00:28:31,886
s'est cogné la tête sur la table basse

678
00:28:31,955 --> 00:28:33,123
sous cet angle,

679
00:28:33,215 --> 00:28:34,984
cela pourrait expliquer
la vertèbre cassée.

680
00:28:35,032 --> 00:28:36,934
Statistiquement,
c'est une faible probabilité,

681
00:28:36,996 --> 00:28:38,951
mais qui pourrait l'avoir
tuée sur le coup.

682
00:28:39,021 --> 00:28:40,600
<i>Le FBI a envoyé quelques informations</i>

683
00:28:40,662 --> 00:28:41,952
sur notre dernière victime.

684
00:28:41,987 --> 00:28:44,322
Elle était caissière dans
un magasin de Franklin Curtis

685
00:28:44,368 --> 00:28:46,022
Natural Sun Markets, dans le New Jersey.

686
00:28:46,079 --> 00:28:47,685
Comment est-elle arrivée en Virginie ?

687
00:28:47,767 --> 00:28:49,172
Ils pensent qu'elle se cachait.

688
00:28:49,230 --> 00:28:50,733
Plus tôt cette année, elle a accusé

689
00:28:50,790 --> 00:28:53,391
un de ses collègues de la harceler.
Retrouvez-le.

690
00:28:54,097 --> 00:28:56,581
- Je ne voudrais pas qu'il me suive.
- Je suis d'accord !

691
00:28:56,675 --> 00:28:58,339
Le gars s'appelle Noël Liftan.

692
00:28:58,397 --> 00:28:59,415
Il a été viré.

693
00:28:59,472 --> 00:29:01,357
Emma avait rempli
une ordonnance restrictive.

694
00:29:01,461 --> 00:29:03,821
Booth le cherche. Des progrès sur
l'heure de la mort ?

695
00:29:03,903 --> 00:29:05,671
Apparemment, c'était accidentel.

696
00:29:05,752 --> 00:29:07,393
Cela expliquerait le massage cardiaque.

697
00:29:07,510 --> 00:29:10,067
Frank a été poignardé
à de multiples reprises.

698
00:29:10,134 --> 00:29:12,019
Exact, pas vraiment accidentel.

699
00:29:12,551 --> 00:29:13,667
Hé, Booth.

700
00:29:13,730 --> 00:29:16,220
Et pour l'arme utilisée sur Frank ?
Du nouveau ?

701
00:29:16,278 --> 00:29:17,667
Ces entailles...

702
00:29:17,735 --> 00:29:20,427
Je n'arrive toujours pas à trouver
une arme si petite et incurvée.

703
00:29:20,520 --> 00:29:21,767
Elles sont rapprochées.

704
00:29:21,838 --> 00:29:23,225
Il n'a pas l'air d'avoir bougé.

705
00:29:23,294 --> 00:29:25,716
Ce qui est bizarre, car les blessures
semblent profondes.

706
00:29:25,833 --> 00:29:28,110
Rappelez-moi. Booth a trouvé
celui qui harcelait Emma.

707
00:29:28,179 --> 00:29:29,463
Il était dans un motel

708
00:29:29,533 --> 00:29:31,567
juste en face de là où Emma a été tuée.

709
00:29:34,112 --> 00:29:35,740
Ne me regardez pas comme ça.

710
00:29:35,809 --> 00:29:38,591
Vous ne pouvez pas m'arrêter
pour avoir loué une chambre de motel.

711
00:29:38,700 --> 00:29:40,137
Je n'ai rompu aucune loi.

712
00:29:40,241 --> 00:29:41,987
Je l'ai suivie, OK ?

713
00:29:42,080 --> 00:29:43,929
Mais la chambre se trouve
à plus de 45 mètres

714
00:29:43,999 --> 00:29:45,379
de l'immeuble d'Emma.

715
00:29:45,460 --> 00:29:46,485
J'ai mesuré.

716
00:29:46,556 --> 00:29:48,439
Donc je n'ai aucune raison
de vous suspecter.

717
00:29:48,510 --> 00:29:51,573
Vous faisiez qu'avoir un oeil sur elle.
C'est ce que je faisais.

718
00:29:51,709 --> 00:29:52,784
Frank Curtis.

719
00:29:52,865 --> 00:29:54,107
- Qui ?
- Frank Curtis.

720
00:29:54,194 --> 00:29:56,986
- Frank Curtis.
- C'est lui, vous devriez lui parler.

721
00:29:57,078 --> 00:29:59,309
Il traitait Emma comme
si elle lui appartenait.

722
00:29:59,390 --> 00:30:01,834
C'était tellement la pagaille.

723
00:30:03,533 --> 00:30:05,368
Les reflets sur cette table,

724
00:30:05,434 --> 00:30:07,500
les motifs sont magnifiques.

725
00:30:09,216 --> 00:30:10,388
Concentrez-vous.

726
00:30:10,481 --> 00:30:11,921
Frank Curtis.

727
00:30:12,567 --> 00:30:13,794
Oh, bien sûr.

728
00:30:13,979 --> 00:30:16,238
Frank venait pour l'une de ses visites
dans la région.

729
00:30:16,349 --> 00:30:18,665
Et il a réussi à convaincre
le patron d'embaucher Emma.

730
00:30:18,724 --> 00:30:21,578
Quand il est revenu, il s'est aperçu
qu'Emma était amoureuse de moi.

731
00:30:21,649 --> 00:30:24,585
Il m'a viré et a ordonné à Emma
de remplir une ordonnance restrictive.

732
00:30:24,692 --> 00:30:26,965
Le fait que vous l'appeliez
20 fois par jour

733
00:30:27,097 --> 00:30:29,647
et dormiez dans son allée,
n'avait rien à voir avec ça ?

734
00:30:29,728 --> 00:30:32,387
Je présume que vous n'avez
jamais été amoureux.

735
00:30:33,208 --> 00:30:35,488
Où étiez-vous mercredi et
jeudi dernier ?

736
00:30:35,879 --> 00:30:38,001
Je suis resté la plupart du temps
dans ma chambre,

737
00:30:38,064 --> 00:30:39,582
pour surveiller l'immeuble d'Emma.

738
00:30:39,652 --> 00:30:43,267
Le seul moment où je m'absente
c'est pour vendre mes produits.

739
00:30:43,502 --> 00:30:44,643
Vos produits ?

740
00:30:44,739 --> 00:30:47,409
Des huiles pour le corps,
à base de chanvre.

741
00:30:47,930 --> 00:30:49,417
Je les fais moi même.

742
00:30:49,490 --> 00:30:50,942
Quelle surprise !

743
00:30:51,046 --> 00:30:53,360
Donc vous me dites
que vous n'avez pas d'alibi.

744
00:30:57,988 --> 00:31:00,844
J'ai vérifié les échantillons
médico-légaux venant de l'appartement.

745
00:31:00,948 --> 00:31:03,633
Des traces de triglycérides,
diglycerides,

746
00:31:03,696 --> 00:31:06,285
et des acides non gras
sur la moquette et le mobilier.

747
00:31:06,389 --> 00:31:08,485
Cela ressemble à des huiles végétales.

748
00:31:08,531 --> 00:31:10,791
Est-ce que cela pourrait
être de l'huile de chanvre ?

749
00:31:10,849 --> 00:31:13,161
Booth a dit que la personne qui
harcelait Emma Billings

750
00:31:13,219 --> 00:31:15,154
vendait des produits
pour le corps au chanvre.

751
00:31:15,219 --> 00:31:16,519
Oui, c'est une possibilité.

752
00:31:16,593 --> 00:31:19,364
Examinez encore tous les vêtements
trouvé sur Frank et Emma.

753
00:31:19,410 --> 00:31:21,918
Regardez, si vous décelez d'autres
traces de cette huile.

754
00:31:21,976 --> 00:31:22,818
OK.

755
00:31:22,910 --> 00:31:26,355
Dr. Brennan, il faut que vous voyiez
quelque chose.

756
00:31:26,775 --> 00:31:29,757
En examinant le sternum d'Emma,
j'ai découvert une malformation

757
00:31:29,827 --> 00:31:32,028
apparente une fois
la reconstruction finie.

758
00:31:32,086 --> 00:31:33,714
Foramen sternal.

759
00:31:33,806 --> 00:31:35,589
Emma Billings et Frank Curtis

760
00:31:35,681 --> 00:31:37,670
partageaient une anomalie congénitale.

761
00:31:37,762 --> 00:31:40,606
Lorsque Zach m'a mise au courant,
j'ai décidé de tester leurs ADNs

762
00:31:40,652 --> 00:31:42,745
sur un échantillon de tissu
des deux victimes.

763
00:31:42,849 --> 00:31:45,067
De multiples caractéristiques
correspondent.

764
00:31:45,138 --> 00:31:47,020
Nos victimes étaient proches.

765
00:31:47,112 --> 00:31:49,644
Si le meurtrier pensait tuer
Emma et son amoureux,

766
00:31:49,748 --> 00:31:51,066
il s'est sacrément trompé.

767
00:31:51,159 --> 00:31:52,742
Il a tué Emma et son père.

768
00:31:59,603 --> 00:32:02,372
J'ai testé plus de 40 couteaux
différents, pics à glace, poinçons,

769
00:32:02,435 --> 00:32:04,903
je n'ai pas trouvé d'arme qui
corresponde à celle du crime.

770
00:32:04,961 --> 00:32:08,227
Avec la décomposition, le trauma post
mortem après avoir dévalé de la colline,

771
00:32:08,273 --> 00:32:09,567
c'est très compliqué, Zach.

772
00:32:09,625 --> 00:32:12,493
OK, cela va vous permettre
de visualiser l'aspect des blessures.

773
00:32:12,563 --> 00:32:15,927
D'habitude j'arrive à déterminer l'arme.
C'est vraiment frustrant comme meurtre.

774
00:32:15,985 --> 00:32:18,088
Je suis sûre qu'il s'excusera
quand on l'aura.

775
00:32:18,158 --> 00:32:21,060
Il y a cinq entailles dans
la poitrine de Frank.

776
00:32:21,141 --> 00:32:22,887
Le résultat de plusieurs coups causés

777
00:32:22,922 --> 00:32:25,464
par un objet inconnu, et très frustrant.

778
00:32:25,545 --> 00:32:26,909
Peut-être pas.

779
00:32:26,978 --> 00:32:30,308
Et si Frank Curtis avait de
plus larges épaules ?

780
00:32:30,412 --> 00:32:32,793
Angela, écarte les omoplates,

781
00:32:32,877 --> 00:32:34,067
doucement.

782
00:32:34,738 --> 00:32:36,334
Un peu plus.

783
00:32:36,946 --> 00:32:38,634
Les blessures deviennent équidistantes.

784
00:32:38,703 --> 00:32:40,900
Vous cherchez probablement un instrument

785
00:32:40,981 --> 00:32:44,229
dont sont issues de multiples pointes.

786
00:32:44,623 --> 00:32:45,658
Une fourche.

787
00:32:45,778 --> 00:32:47,576
Comment en est-tu arrivé à fourche ?

788
00:32:47,680 --> 00:32:49,223
Ces trois blessures marquent la fin

789
00:32:49,269 --> 00:32:51,616
de la pénétration d'une
fourche à trois pointes.

790
00:32:52,298 --> 00:32:53,304
Censé.

791
00:32:53,419 --> 00:32:56,020
Je vais rechercher le type et
la forme exacte.

792
00:32:57,754 --> 00:32:59,588
J'ai les résultats pour les vêtements.

793
00:32:59,686 --> 00:33:03,085
Tu avais raison. Même huile végétale
sur les vêtements de Frank et d'Emma.

794
00:33:03,177 --> 00:33:07,165
Mais j'ai trouvé une haute concentration
de méthanol et d'hydroxyde de sodium.

795
00:33:07,732 --> 00:33:10,009
Donc l'huile ne vient pas des
produits pour le corps.

796
00:33:10,102 --> 00:33:11,755
Non, c'est du bio-diésel.

797
00:33:19,350 --> 00:33:23,255
Donc votre suspect va me donner
une description de votre suspect ?

798
00:33:24,105 --> 00:33:25,128
Je ne suis pas.

799
00:33:25,209 --> 00:33:26,723
Ce hippie déchiré.

800
00:33:26,793 --> 00:33:29,417
C'est tout ce qu'on a.
Il te dira à quoi ressemble le type

801
00:33:29,500 --> 00:33:31,641
qui s'est introduit chez Emma,
et tu le dessineras.

802
00:33:31,734 --> 00:33:34,748
J'ai jamais fait confiance aux drogués.

803
00:33:35,558 --> 00:33:38,714
Sauf pour les cookies.
Ils ont toujours de bons cookies.

804
00:33:38,772 --> 00:33:40,300
Vous allez trop vite, Booth.

805
00:33:40,379 --> 00:33:42,207
On devrait attendre plus d'informations.

806
00:33:42,300 --> 00:33:44,399
C'est forcément quelqu'un de
l'usine de compost.

807
00:33:44,445 --> 00:33:46,642
Ils ont des fourches pour
retourner leurs tas, non ?

808
00:33:46,686 --> 00:33:49,173
Les fourches sont utilisées
dans toutes les fermes du coin.

809
00:33:49,232 --> 00:33:50,326
Pas le bio-diésel ?

810
00:33:50,408 --> 00:33:52,824
Le propriétaire, Gavin, dit avoir
remplacé la pompe à fuel

811
00:33:52,893 --> 00:33:54,743
de son camion quand
il a pris du bio-diésel.

812
00:33:54,778 --> 00:33:57,531
Un autre fermier a également dit
qu'il venait juste d'en changer.

813
00:33:57,577 --> 00:34:00,375
Et il avait une clé, il aurait
pu jeter le corps pendant la nuit.

814
00:34:00,433 --> 00:34:02,817
De quel côté vous êtes ?
Et ne dîtes pas celui des faits,

815
00:34:02,886 --> 00:34:04,296
parce que ça va m'énerver.

816
00:34:04,354 --> 00:34:06,901
Vous voulez qu'on base
nos actions sur votre instinct ?

817
00:34:06,968 --> 00:34:08,100
Oui.

818
00:34:08,167 --> 00:34:10,467
Vous avez vos brillantes machines,
j'ai mon instinct.

819
00:34:10,534 --> 00:34:13,300
C'est toujours comme ça,
quand vous êtes ensemble ?

820
00:34:13,369 --> 00:34:14,601
- Oui
- Non.

821
00:34:14,667 --> 00:34:15,934
C'est plutôt chaud.

822
00:34:29,172 --> 00:34:31,241
Qu'est-ce qu'il fout ?

823
00:34:31,934 --> 00:34:33,934
C'est un chant hindou.

824
00:34:36,846 --> 00:34:38,667
OK, Noël, on y va, debout.

825
00:34:38,738 --> 00:34:40,114
Un bassiste me l'a appris.

826
00:34:40,172 --> 00:34:41,906
J'essaye de me calmer, mec.

827
00:34:41,999 --> 00:34:45,791
Emma est morte et je suis innocent.
Combien de fois je dois vous le dire ?

828
00:34:46,658 --> 00:34:48,600
Très bien, vous savez...

829
00:34:48,820 --> 00:34:51,942
On va juste vos poser encore
quelques questions, c'est tout.

830
00:34:52,477 --> 00:34:53,757
C'est qui les nanas ?

831
00:34:53,850 --> 00:34:55,879
Un peu de respect, sois un gentleman.

832
00:34:55,972 --> 00:34:58,335
Allez, debout, debout... Allez, par là.

833
00:34:58,832 --> 00:35:00,208
Voilà, OK.

834
00:35:00,266 --> 00:35:01,838
Voici le Dr. Brennan.

835
00:35:01,930 --> 00:35:04,185
Angela Montenegro, c'est une artiste.

836
00:35:04,266 --> 00:35:05,803
- Cool.
- Ouaip, chic.

837
00:35:05,895 --> 00:35:07,803
Avez-vous vu un camion
garé à l'extérieur

838
00:35:07,907 --> 00:35:09,998
de l'immeuble d'Emma, mercredi dernier ?

839
00:35:10,090 --> 00:35:11,281
Comment je le saurais ?

840
00:35:11,311 --> 00:35:14,506
C'est pas comme si je mémorisais toutes
les allées et venues dans l'immeuble.

841
00:35:14,587 --> 00:35:16,658
Tu es le suspect principal pour
le meurtre d'Emma.

842
00:35:16,739 --> 00:35:19,201
Si tu ne coopères pas,
c'est 20 ans fermes qui t'attendent,

843
00:35:19,282 --> 00:35:21,282
à garder les clopes de ton pote
de cellule.

844
00:35:22,184 --> 00:35:23,548
OK, très bien.

845
00:35:24,762 --> 00:35:26,253
Je me souviens d'un camion,

846
00:35:26,369 --> 00:35:30,103
il avait un logo sympa d'un
genre de truc de compost organique.

847
00:35:30,190 --> 00:35:32,479
Il faut qu'on sache
qui conduisait ce camion,

848
00:35:32,583 --> 00:35:34,361
et s'il est entré dans
l'immeuble d'Emma.

849
00:35:34,438 --> 00:35:36,667
Vous croyez que j'ai
une vision bionique, peut-être ?

850
00:35:36,761 --> 00:35:39,950
Non, mais tu as des jumelles. Elles sont
dans tout kit de harceleur débutant.

851
00:35:40,021 --> 00:35:41,716
Alors, donne à Angela de quoi dessiner.

852
00:35:42,721 --> 00:35:44,005
J'aime les artistes.

853
00:35:45,808 --> 00:35:48,086
Je t'écraserai comme un insecte,
mon gars.

854
00:35:48,178 --> 00:35:49,612
Décris le type.

855
00:35:49,693 --> 00:35:52,722
C'est un type jeune, environ 26 ans,

856
00:35:52,803 --> 00:35:54,526
environ ma taille, banal,

857
00:35:54,584 --> 00:35:57,566
plutôt bronzé, caucasien,

858
00:35:57,659 --> 00:36:00,294
cheveux bruns,
il portait des lunettes de soleil.

859
00:36:00,375 --> 00:36:02,999
On aurait dit qu'elles étaient
faites en bois, un truc du genre.

860
00:36:03,091 --> 00:36:04,192
Bizarre, hein ?

861
00:36:04,941 --> 00:36:05,971
Du bois.

862
00:36:08,296 --> 00:36:10,932
Vous avez de la marijuana à Washington ?

863
00:36:11,822 --> 00:36:13,804
Parce que je fais des crises de panique.

864
00:36:13,891 --> 00:36:16,047
Donne à Angela de quoi dessiner.

865
00:36:23,145 --> 00:36:24,347
Il avait...

866
00:36:24,439 --> 00:36:26,844
une mâchoire carrée, le nez fin,

867
00:36:27,965 --> 00:36:29,615
des oreilles mignonnes.

868
00:36:32,064 --> 00:36:34,070
Charlie Rogan les a
eues grâce à Frank Curtis.

869
00:36:34,186 --> 00:36:35,665
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

870
00:36:35,746 --> 00:36:38,115
Pourquoi Frank a donné des
lunettes de soleil à Charlie ?

871
00:36:38,179 --> 00:36:41,254
Aucune raison. Frank les portait
un jour en récupérant le compost,

872
00:36:41,335 --> 00:36:43,525
Charlie les admirait,
alors Frank les lui a données.

873
00:36:43,583 --> 00:36:44,612
Il était comme ça.

874
00:36:44,659 --> 00:36:47,398
Vous voyez une raison pour
que Charlie veuille la mort de Frank ?

875
00:36:47,456 --> 00:36:49,734
Bien sûr que non,
c'est un bon gars, il adorait Frank.

876
00:36:49,838 --> 00:36:51,063
C'est l'arme du crime.

877
00:36:51,167 --> 00:36:52,624
- La voilà.
- Emballez ça.

878
00:36:52,705 --> 00:36:56,243
On dirait que Charlie et Frank ont eu
un faible pour la même fille.

879
00:36:56,324 --> 00:36:59,745
Charlie est devenu jaloux, il...
s'est battu avec la fille,

880
00:36:59,826 --> 00:37:01,976
l'a tuée, puis s'en est
pris à l'histoire de Frank.

881
00:37:02,057 --> 00:37:03,907
Vieux comme le monde,
mon ami au compost.

882
00:37:03,988 --> 00:37:05,802
- Besoin de quelque chose ?
- Charles Rogan,

883
00:37:05,919 --> 00:37:09,258
vous êtes en état d'arrestation pour le
meurtre de Frank Curtis et Emma Billings.

884
00:37:09,316 --> 00:37:11,628
Mon Dieu, non.
Ce n'est pas ce que vous croyez !

885
00:37:11,686 --> 00:37:12,842
Gavin, j'ai pas...

886
00:37:12,900 --> 00:37:14,406
- Je jure que j'ai pas...
- Stop.

887
00:37:14,556 --> 00:37:16,360
Pas un mot de plus, Charlie.

888
00:37:17,620 --> 00:37:19,817
Cam, on a l'arme du crime
utilisée sur Frank Curtis,

889
00:37:19,898 --> 00:37:22,695
et des preuves liant
Charlie au meurtre d'Emma.

890
00:37:22,776 --> 00:37:24,801
Je déteste gâcher votre joie,

891
00:37:24,869 --> 00:37:27,852
mais j'ai trouvé de l'ADN
sous les ongles d'Emma...

892
00:37:27,921 --> 00:37:30,071
Charlie Rogan n'a pas
attaqué Emma Billings.

893
00:37:30,153 --> 00:37:32,568
- Son assaillant était une femme.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

894
00:37:32,626 --> 00:37:34,186
- Charlie n'a pas tué Emma.
- Quoi ?

895
00:37:34,255 --> 00:37:35,925
- Il était là.
- Mais il y a plus.

896
00:37:35,983 --> 00:37:37,554
J'ai remarqué d'étranges similitudes,

897
00:37:37,648 --> 00:37:40,071
alors j'ai comparé l'ADN
d'Emma et celui de son attaquant.

898
00:37:40,152 --> 00:37:42,156
La correspondance est de 25%.

899
00:37:42,249 --> 00:37:43,509
Demi-soeurs.

900
00:37:46,746 --> 00:37:49,734
- C'était Kat Curtis
- Elle a tué Emma.

901
00:37:51,597 --> 00:37:54,881
Mon père m'a promis qu'il
arrêterait de batifoler.

902
00:37:55,678 --> 00:37:58,025
Ma mère était si humiliée.

903
00:37:58,337 --> 00:37:59,840
Vous êtes donc allée voir Emma.

904
00:38:02,267 --> 00:38:03,574
J'avais la clé.

905
00:38:05,782 --> 00:38:07,331
Je l'attendais.

906
00:38:07,389 --> 00:38:09,076
Je pense l'avoir effrayée.

907
00:38:09,157 --> 00:38:10,579
Et vous vous êtes battues.

908
00:38:11,249 --> 00:38:12,249
Elle est tombée.

909
00:38:14,128 --> 00:38:16,036
Je n'ai jamais voulu lui faire de mal.

910
00:38:16,140 --> 00:38:18,625
Je... Je voulais juste que
mon père mette un terme à tout ça.

911
00:38:19,126 --> 00:38:21,249
On aurait juste dit qu'elle
s'était cognée la tête.

912
00:38:21,353 --> 00:38:22,856
Mais elle était morte.

913
00:38:25,296 --> 00:38:26,501
Kat a appelé.

914
00:38:26,972 --> 00:38:28,568
On était toujours amis.

915
00:38:28,900 --> 00:38:31,500
Je savais qu'elle n'aurait
jamais blessé quiconque.

916
00:38:31,620 --> 00:38:33,891
- C'était un accident.
- Vous avez donc dit à Kat

917
00:38:33,942 --> 00:38:35,821
que vous vous débarrasseriez
du corps d'Emma

918
00:38:35,902 --> 00:38:38,144
pendant qu'elle et sa
mère seraient hors de la ville.

919
00:38:38,202 --> 00:38:41,330
- Mais vous avez oublié les lunettes.
- Pas comme si je l'avais déjà fait.

920
00:38:41,400 --> 00:38:43,573
Et Frank les as vues
en allant voir Emma plus tard.

921
00:38:43,654 --> 00:38:45,549
Il est venu me voir,
une nuit, au boulot.

922
00:38:45,618 --> 00:38:46,971
Frank est devenu dingue.

923
00:38:47,614 --> 00:38:49,610
Il voulait savoir
pourquoi j'étais chez lui,

924
00:38:49,714 --> 00:38:51,252
et où était Emma.

925
00:38:51,333 --> 00:38:52,534
Il avait une fourche.

926
00:38:52,605 --> 00:38:54,855
Je retournais le compost
alors qu'il me hurlait dessus.

927
00:38:54,925 --> 00:38:57,768
Vous saviez ce qu'il vous arriverait,
si Kat et vous étiez découverts.

928
00:38:57,888 --> 00:38:59,206
Il est venu me voir.

929
00:39:00,443 --> 00:39:02,466
Je ne savais même
pas que je l'avais fait.

930
00:39:03,113 --> 00:39:05,726
C'est comme si un autre
l'avait embroché.

931
00:39:05,969 --> 00:39:08,734
Mais le corps, Charlie,
pourquoi avoir bougé le corps de Frank ?

932
00:39:09,356 --> 00:39:11,968
Pour ma mère, pour l'assurance.

933
00:39:12,049 --> 00:39:14,119
Bien sûr, aucun paiement sans corps.

934
00:39:14,200 --> 00:39:16,569
Alors je l'ai jeté là où
j'étais sûr qu'on le trouverait.

935
00:39:16,685 --> 00:39:18,338
Papa a tout laissé aux bonnes causes.

936
00:39:18,396 --> 00:39:20,362
Cette assurance était
tout ce que maman aurait.

937
00:39:20,443 --> 00:39:23,864
- Vous l'avez fait pour votre mère ?
- Je n'ai jamais voulu que ça arrive.

938
00:39:23,957 --> 00:39:26,309
Je n'ai jamais voulu blesser quiconque,
j'ai juste...

939
00:39:26,436 --> 00:39:28,577
Je voulais que ma mère soit heureuse.

940
00:39:31,200 --> 00:39:33,813
Kat, votre père n'avait
pas de liaison avec Emma.

941
00:39:35,500 --> 00:39:39,397
Il a eu une liaison avec
sa mère, il y a longtemps.

942
00:39:40,888 --> 00:39:43,263
Emma Billings était sa fille.

943
00:39:44,344 --> 00:39:47,344
Elle était votre demi-soeur.

944
00:39:48,708 --> 00:39:51,587
Quoi ?! Oh mon Dieu !

945
00:39:52,639 --> 00:39:54,269
Mon Dieu, non !

946
00:39:54,361 --> 00:39:55,748
Mon Dieu, non !

947
00:40:05,332 --> 00:40:06,939
Alors, affaire classée ?

948
00:40:07,841 --> 00:40:10,133
- Oui.
- Félicitations.

949
00:40:12,142 --> 00:40:13,587
Vous n'avez pas l'air heureux.

950
00:40:13,691 --> 00:40:15,749
Bien, parfois, quand on gagne,

951
00:40:15,899 --> 00:40:18,961
on finit avec la peine d'un autre,
et on bousille une vie.

952
00:40:20,188 --> 00:40:22,667
Vous travaillez pour le FBI,
vous devriez savoir ça.

953
00:40:23,170 --> 00:40:26,153
Ce doit être un défi pour
vous d'avoir de tels sentiments.

954
00:40:26,303 --> 00:40:27,646
OK, stop.

955
00:40:27,739 --> 00:40:30,697
Vous ne connaissez pas Booth.
Vous ne me connaissez pas, vous avez une

956
00:40:30,778 --> 00:40:32,841
vue limitée basée sur
des données superficielles

957
00:40:32,911 --> 00:40:35,245
que vous avez réunies depuis
un questionnaire standard,

958
00:40:35,361 --> 00:40:37,275
et une analyse subjective
de nos discussions

959
00:40:37,357 --> 00:40:38,941
rien de tout ça n'est scientifique,

960
00:40:39,207 --> 00:40:40,968
alors on se calme.

961
00:40:41,568 --> 00:40:42,807
J'essaye juste d'aider.

962
00:40:42,837 --> 00:40:44,548
En remettant en cause son humanité ?

963
00:40:44,652 --> 00:40:47,577
Là, vous allez un peu loin.
C'est qu'un gosse, non ?

964
00:40:47,681 --> 00:40:50,028
La pire chose qui a dû lui arriver

965
00:40:50,132 --> 00:40:52,109
a été de perdre à Mortal Kombat.

966
00:40:52,248 --> 00:40:55,196
Êtes-vous habituellement aussi
protectrice avec lui, Dr. Brennan ?

967
00:40:55,323 --> 00:40:57,067
On est partenaires.

968
00:40:57,566 --> 00:41:00,906
Nos vies dépendent de
notre protection mutuelle.

969
00:41:01,314 --> 00:41:03,207
Et vous avez le même sentiment,
agent Booth ?

970
00:41:03,311 --> 00:41:05,848
Sweets, je peux seulement
souhaiter qu'un jour, vous sachiez

971
00:41:05,940 --> 00:41:07,704
ce que partenaire veut vraiment dire.

972
00:41:08,478 --> 00:41:09,831
Vous deux êtes très proches.

973
00:41:09,912 --> 00:41:12,270
C'était évident dans votre questionnaire

974
00:41:12,362 --> 00:41:14,108
superficiel, standardisé

975
00:41:14,177 --> 00:41:16,698
et mes observations non scientifiques.

976
00:41:18,374 --> 00:41:20,327
Vous vous complétez.

977
00:41:20,431 --> 00:41:22,744
Non, elle ne me complimente jamais.

978
00:41:22,837 --> 00:41:24,790
Vous m'avez complimenté
dans le questionnaire ?

979
00:41:24,836 --> 00:41:27,263
"compléter," pas "complimenter."

980
00:41:27,772 --> 00:41:29,033
"Plé."

981
00:41:29,472 --> 00:41:32,802
Il dit qu'on se complète,
en tant qu'équipe.

982
00:41:34,939 --> 00:41:36,009
Oui, c'est ça.

983
00:41:36,039 --> 00:41:39,397
Nous avons beaucoup à travailler
durant les prochains mois.

984
00:41:40,122 --> 00:41:42,521
Donc on reste ensemble ?

985
00:41:42,847 --> 00:41:44,875
- Oui.
- Je sens venir un "mais".

986
00:41:44,905 --> 00:41:46,552
- Cependant...
- C'est comme un "mais."

987
00:41:46,638 --> 00:41:50,470
J'ai constaté une condition sous-jacente

988
00:41:51,263 --> 00:41:52,419
qui doit être traitée.

989
00:41:52,549 --> 00:41:54,471
- Condition ?
- Oui.

990
00:41:54,572 --> 00:41:57,578
Il y a clairement un très profond

991
00:41:58,229 --> 00:42:00,411
attachement émotionnel entre vous.

992
00:42:00,570 --> 00:42:02,260
On est juste partenaire.

993
00:42:02,789 --> 00:42:05,400
Qu'est ce qui vous fait croire
que j'aurais pensé différemment ?

994
00:42:05,483 --> 00:42:07,167
Parce que vous avez 12 ans.

995
00:42:07,412 --> 00:42:09,909
Ne faites pas attention
à ce que Booth dit.

996
00:42:10,013 --> 00:42:13,655
Nous sommes des professionnels. Il y a
une ligne qui n'est même pas nécessaire.

997
00:42:13,771 --> 00:42:15,521
Absolument pas. Je veux dire, si...

998
00:42:16,071 --> 00:42:17,973
s'il n'y avait plus d'autres meurtres,

999
00:42:18,188 --> 00:42:20,770
il est probable que je ne
la verrais même plus, vous voyez ?

1000
00:42:20,865 --> 00:42:22,033
C'est tout à fait vrai.

1001
00:42:22,633 --> 00:42:24,008
On pourrait prendre un café.

1002
00:42:24,124 --> 00:42:26,067
- Probablement pas.
- Quoi ?

1003
00:42:28,032 --> 00:42:29,050
Quoi ?

1004
00:42:31,327 --> 00:42:33,639
Vous ne prendriez pas un café avec moi ?

1005
00:42:34,433 --> 00:42:36,200
Dans votre scénario,
on ne se serait jamais

1006
00:42:36,261 --> 00:42:38,501
connu puisque il n'y a pas de meurtres.

1007
00:42:38,758 --> 00:42:39,822
Autres.

1008
00:42:40,342 --> 00:42:43,267
J'ai dit "plus d'autres meurtres".

1009
00:42:44,250 --> 00:42:45,672
Très bien alors.

1010
00:42:45,776 --> 00:42:47,644
On pourrait prendre un café.

1011
00:42:49,679 --> 00:42:51,771
Tout est clair alors ?

1012
00:42:51,864 --> 00:42:53,033
On prendrait un café,

1013
00:42:53,286 --> 00:42:54,767
c'est toute notre relation ?

1014
00:42:55,650 --> 00:42:56,685
Un café ?

1015
00:42:56,812 --> 00:42:58,373
OK, passons à autre chose.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente
Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Hier à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Hier à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Hier à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Hier à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !