477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:03,697 --> 00:00:06,025
C'est un marché d'acheteurs,
c'est une bonne affaire.

2
00:00:06,150 --> 00:00:08,466
La femme du proprio est morte,
donc il veut faire vite.

3
00:00:08,634 --> 00:00:11,378
Je ne serais pas surprise
qu'un autre agent ait déjà une offre.

4
00:00:11,856 --> 00:00:13,304
C'est quoi, cette odeur ?

5
00:00:13,931 --> 00:00:15,395
Sûrement les voisins.

6
00:00:15,520 --> 00:00:17,549
Ils aiment les barbecues.

7
00:00:17,674 --> 00:00:19,517
C'est un quartier très sympathique.

8
00:00:19,642 --> 00:00:21,395
La chambre principale a été

9
00:00:21,563 --> 00:00:24,109
superbement refaite,
avec un plafond à caissons

10
00:00:24,234 --> 00:00:25,740
et une toute nouvelle moquette.

11
00:00:25,865 --> 00:00:28,405
Croyez-moi, elle est à mourir.

12
00:00:34,280 --> 00:00:36,170
Désolée, ça aurait dû être nettoyé.

13
00:00:36,295 --> 00:00:37,378
C'est un pied.

14
00:00:37,503 --> 00:00:38,553
Mon Dieu !

15
00:00:45,693 --> 00:00:46,443
Merde.

16
00:00:52,135 --> 00:00:54,553
Je croyais votre grand-père
en maison de repos.

17
00:00:54,721 --> 00:00:57,532
Ce n'est pas une prison.
Il peut partir quand il veut.

18
00:00:57,657 --> 00:00:59,775
C'est gentil qu'il veuille
rester avec vous.

19
00:00:59,900 --> 00:01:01,977
Il s'est passé quelque chose,
là-bas ?

20
00:01:02,227 --> 00:01:05,147
Si je vous le dis,
vous allez y voir un tas de trucs.

21
00:01:05,315 --> 00:01:06,524
Mais pas moi.

22
00:01:06,692 --> 00:01:08,150
Il a frappé une infirmière.

23
00:01:09,236 --> 00:01:10,444
Un infirmier.

24
00:01:10,612 --> 00:01:12,602
En fait, c'est assez clair.

25
00:01:12,727 --> 00:01:15,527
Hostile, agressif,
comportement antisocial...

26
00:01:16,229 --> 00:01:18,035
Il fumait un cigare dans sa chambre.

27
00:01:18,203 --> 00:01:19,253
Un cigare ?

28
00:01:19,593 --> 00:01:22,707
- Intéressant.
- Non. C'est un dur, c'est tout.

29
00:01:23,318 --> 00:01:24,166
Crevette.

30
00:01:24,334 --> 00:01:26,134
Papé.
Comment ça va ?

31
00:01:27,337 --> 00:01:31,094
- "Crevette" ?
- Je suppose que Booth était plus petit.

32
00:01:33,061 --> 00:01:35,052
Viens là !
Comment ça va ?

33
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
Je vais bien.
Par ici, Papé.

34
00:01:37,598 --> 00:01:39,835
Joli endroit.
La ptomaïne est dans la nourriture,

35
00:01:39,960 --> 00:01:41,684
ou doit-on la commander à part ?

36
00:01:42,029 --> 00:01:43,853
Voici le Dr Temperance Brennan.

37
00:01:44,021 --> 00:01:47,231
- Enchantée, M. Booth.
- Tu ne plaisantais pas.

38
00:01:49,151 --> 00:01:50,842
- Que lui avez-vous dit ?
- Rien.

39
00:01:50,967 --> 00:01:53,256
- Tu peux lui rendre sa main.
- Très bien.

40
00:01:53,636 --> 00:01:55,406
Appelez-moi Hank, chérie.

41
00:01:55,574 --> 00:01:58,075
- D'accord, Hank.
- Et lui, c'est un ami de Parker ?

42
00:01:58,818 --> 00:02:00,369
Non, c'est le Dr Sweets.

43
00:02:01,371 --> 00:02:02,371
Un docteur ?

44
00:02:02,539 --> 00:02:03,956
J'y crois pas.

45
00:02:04,124 --> 00:02:06,041
- Il l'est.
- C'est vrai.

46
00:02:06,209 --> 00:02:08,943
Où avez-vous eu votre diplôme,
dans un paquet de céréales ?

47
00:02:09,713 --> 00:02:12,526
Alors, on fait quoi ?
Je suis prêt pour de l'action.

48
00:02:12,651 --> 00:02:14,362
On pourrait jouer aux dominos,

49
00:02:14,487 --> 00:02:17,066
après ça, on pourrait aller...
Désolé. Excusez-moi.

50
00:02:17,426 --> 00:02:18,526
Désolé, Papé.

51
00:02:20,265 --> 00:02:22,308
Oui. On arrive.
On a une affaire.

52
00:02:22,476 --> 00:02:25,778
- Bien, je peux aider. J'étais policier.
- Non, tu ne peux pas venir.

53
00:02:25,903 --> 00:02:28,285
On n'a qu'à se retrouver
à l'appartement ?

54
00:02:28,410 --> 00:02:30,399
Très bien.
Je vais appeler un taxi.

55
00:02:30,567 --> 00:02:32,850
Non. Sweets va t'accompagner.

56
00:02:32,975 --> 00:02:35,331
- D'accord ?
- J'ai été ravie de vous connaître.

57
00:02:35,456 --> 00:02:37,189
- De même.
- À plus tard, Papé.

58
00:02:40,601 --> 00:02:42,036
Alors, on y va ?

59
00:02:42,361 --> 00:02:44,789
Il y a de la place pour mon sac,
sur votre vélo ?

60
00:02:47,389 --> 00:02:48,992
Vous êtes sûr de pouvoir gérer ?

61
00:02:49,117 --> 00:02:51,298
Il devait être en maison de repos
pour une raison.

62
00:02:51,423 --> 00:02:53,785
Il a eu un triple pontage,

63
00:02:53,910 --> 00:02:56,434
il y a trois mois.
Il ne voulait pas rester seul.

64
00:02:56,559 --> 00:02:58,537
S'il veut être avec moi,
c'est super.

65
00:02:58,662 --> 00:03:01,092
- Et s'il veut rester pour toujours.
- C'est la famille.

66
00:03:01,217 --> 00:03:03,980
Rien n'est plus important
que la famille, ne l'oubliez pas.

67
00:03:04,105 --> 00:03:05,750
Allons-y.
Ouvrez.

68
00:03:05,875 --> 00:03:08,025
- Après vous, Bones.
- Merci.

69
00:03:10,604 --> 00:03:12,486
Ça serait pas arrivé
si j'avais été là.

70
00:03:12,611 --> 00:03:14,801
Elle m'a dit de partir,
que ce serait mieux.

71
00:03:14,926 --> 00:03:16,478
Laissez-moi m'en occuper.

72
00:03:17,446 --> 00:03:19,728
Je suis Katie Selnick.
Je suis l'agent immobilier.

73
00:03:19,853 --> 00:03:22,368
Et voici Howard Fileman,
le propriétaire de la maison.

74
00:03:23,100 --> 00:03:25,746
Je sais que ce n'est pas
le bon moment,

75
00:03:25,914 --> 00:03:28,165
mais c'est un marché d'acheteurs,
donc si vous...

76
00:03:28,333 --> 00:03:30,780
Un peu de compassion, d'accord ?

77
00:03:31,712 --> 00:03:33,819
Je veux savoir qui a eu accès
à la maison.

78
00:03:33,944 --> 00:03:36,991
- Y compris les agents et les clients.
- C'est une très longue liste.

79
00:03:37,116 --> 00:03:41,011
Vous feriez mieux de vous y mettre.
Restez là, merci.

80
00:03:41,179 --> 00:03:43,806
Il a été réduit en cendre
durant la nuit.

81
00:03:44,434 --> 00:03:46,237
Un peu d'espace.
Reculez.

82
00:03:46,362 --> 00:03:47,643
Rien d'autre n'a brûlé ?

83
00:03:48,025 --> 00:03:49,144
Rien d'autre.

84
00:04:00,490 --> 00:04:02,533
C'était peut-être
la bougie du gâteau.

85
00:04:03,326 --> 00:04:06,768
Personne ne bouge !
Cette main est <i>très</i> fragile,

86
00:04:06,893 --> 00:04:08,205
surtout les phalanges.

87
00:04:08,565 --> 00:04:11,709
Un seul mouvement peut
tout réduire en morceaux.

88
00:04:12,309 --> 00:04:15,129
OK, on bouge plus, Bones.
On fait quoi ?

89
00:04:16,058 --> 00:04:19,246
J'ai besoin d'une sorte d'adhésif
en aérosol,

90
00:04:19,613 --> 00:04:20,801
comme de la laque.

91
00:04:22,794 --> 00:04:25,009
- Elle doit en avoir.
- Je vais en chercher.

92
00:04:25,280 --> 00:04:28,225
Ce serait mieux de ne pas soulever
vos pieds en vous déplaçant.

93
00:04:32,230 --> 00:04:33,230
Attention.

94
00:04:38,126 --> 00:04:40,963
Il semble y avoir des blessures
sur cette main.

95
00:04:41,577 --> 00:04:42,377
Mais...

96
00:04:43,671 --> 00:04:46,152
nous ne saurons pas
quelle arme les a causées

97
00:04:46,277 --> 00:04:48,414
si je ne stabilise pas la cendre.

98
00:04:49,414 --> 00:04:51,248
- Je peux bouger ?
- Doucement.

99
00:04:51,416 --> 00:04:53,918
C'est quoi,
une combustion spontanée ?

100
00:04:54,086 --> 00:04:56,886
- Ça n'existe pas.
- L'électricité du corps

101
00:04:57,011 --> 00:05:00,424
fait des étincelles
et s'enflamme d'un seul coup !

102
00:05:00,592 --> 00:05:01,759
C'est absurde.

103
00:05:01,927 --> 00:05:03,469
Vraiment ?
Alors, c'est quoi ?

104
00:05:08,600 --> 00:05:11,727
Je n'en ai absolument aucune idée.

105
00:05:11,895 --> 00:05:12,770
Exactement.

106
00:05:12,938 --> 00:05:14,589
Combustion spontanée.{\pub}

107
00:05:19,778 --> 00:05:23,703
Bones - Saison 5 Épisode 08
"The Foot in the Foreclosure"

108
00:05:24,282 --> 00:05:26,951
{\pos(192,210)}Synchro : ShalimarFox, Kujathemas,
Dark_Chii

109
00:05:27,119 --> 00:05:30,432
{\pos(192,210)}Trad : Venusia, Rhum1, Hélie,
Figolady, B.kr, Vertchoux

110
00:05:30,557 --> 00:05:33,540
{\pos(192,200)}Relecture : tofsi, Mag31, Ky

111
00:05:46,805 --> 00:05:49,598
{\pos(192,210)}Sous-titre : A²S Team
--==All-about-Subs.fr==-

112
00:05:52,139 --> 00:05:55,521
- Je crois que Booth n'avait pas tort.
- Sur la combustion spontanée ?

113
00:05:55,804 --> 00:05:59,042
Les soi-disant exemples
de combustions spontanées

114
00:05:59,167 --> 00:06:02,611
peuvent être expliqués par un phénomène
tel que "l'effet de mèche".

115
00:06:02,779 --> 00:06:05,341
{\pos(192,210)}Voici un exemple classique.
Un mec fort,

116
00:06:05,466 --> 00:06:07,658
{\pos(192,210)}ivre mort,
tenant une cigarette allumée.

117
00:06:07,826 --> 00:06:10,472
{\pos(192,210)}Il laisse tomber la cigarette
sur son pyjama.

118
00:06:10,751 --> 00:06:12,663
{\pos(192,210)}Le feu fait fondre la graisse
du ventre.

119
00:06:12,831 --> 00:06:14,649
{\pos(192,210)}La literie absorbe la graisse,

120
00:06:14,774 --> 00:06:18,105
{\pos(192,210)}créant une bougie humaine
à combustion lente,

121
00:06:18,230 --> 00:06:20,212
{\pos(192,210)}le pyjama étant la mèche.

122
00:06:20,380 --> 00:06:23,632
{\pos(192,210)}La graisse brûle dedans, pas dehors,
c'est pourquoi rien d'autre n'a brûlé.

123
00:06:23,957 --> 00:06:26,719
{\pos(192,210)}D'après la position du corps,
la victime était soit inconsciente

124
00:06:26,844 --> 00:06:28,262
{\pos(192,210)}soit morte au départ du feu.

125
00:06:28,430 --> 00:06:31,034
{\pos(192,210)}Lors d'une mort par le feu,
les gens s'agitent,

126
00:06:31,159 --> 00:06:33,600
{\pos(192,210)}en essayant de fuir les flammes.
La victime n'a pas bougé.

127
00:06:34,352 --> 00:06:38,272
{\pos(192,210)}Aucune drogue, ni alcool
dans les examens toxicologiques du pied.

128
00:06:38,440 --> 00:06:40,649
{\pos(192,210)}La victime a été tuée
avant que le feu démarre.

129
00:06:41,120 --> 00:06:44,907
{\pos(192,170)}- Tu as vu le grand-père de Booth ?
- Booth veut qu'il emménage avec lui.

130
00:06:45,416 --> 00:06:46,947
{\pos(192,210)}C'est un grand changement.

131
00:06:47,115 --> 00:06:49,399
{\pos(192,210)}Hank a élevé Booth
quand son père est parti.

132
00:06:49,524 --> 00:06:52,202
{\pos(192,210)}- Seeley ferait tout pour lui.
- Booth est un homme bon.

133
00:06:52,839 --> 00:06:54,114
{\pos(192,210)}Tiens, tiens.

134
00:06:54,692 --> 00:06:56,745
{\pos(192,210)}On montre de l'intérêt
pour la vie personnelle

135
00:06:56,870 --> 00:06:58,172
{\pos(192,210)}de ses collègues ?

136
00:06:58,297 --> 00:06:59,626
Non, je disais juste

137
00:06:59,794 --> 00:07:00,644
que...

138
00:07:02,488 --> 00:07:05,591
{\pos(192,210)}Un de mes grands-parents vivait
chez nous, quand j'étais jeune.

139
00:07:05,759 --> 00:07:06,723
{\pos(192,210)}Et, oui.

140
00:07:06,848 --> 00:07:09,762
{\pos(192,210)}On n'apprécie jamais trop
nos aïeux quand ils sont là.

141
00:07:11,259 --> 00:07:15,017
{\pos(192,210)}Ce qu'a fait l'agent Booth
est louable et émouvant.

142
00:07:16,311 --> 00:07:17,436
{\pos(192,210)}Vous êtes ému ?

143
00:07:19,263 --> 00:07:20,773
{\pos(192,210)}Oui, je suis ému.

144
00:07:22,521 --> 00:07:23,650
{\pos(192,210)}Plus maintenant.

145
00:07:24,611 --> 00:07:27,273
{\pos(192,210)}Selon les marqueurs,
c'est une femme.

146
00:07:27,941 --> 00:07:31,658
{\pos(192,210)}La victime souffrait d'une déformation
d'Haglund. Très bien, Dr Edison.

147
00:07:31,994 --> 00:07:33,245
Déformation d'Haglund ?

148
00:07:33,370 --> 00:07:37,164
C'est une hypertrophie osseuse du talon
causée par des talons aiguilles.

149
00:07:37,769 --> 00:07:39,541
D'après les micro-fractures,

150
00:07:39,709 --> 00:07:42,086
et la déformation du tarse
et du métatarse, la victime

151
00:07:42,254 --> 00:07:44,199
avait une fascéite plantaire.

152
00:07:44,324 --> 00:07:47,597
{\pos(192,210)}Il y avait aussi des taux élevés
de leptine dans les toxines.

153
00:07:47,722 --> 00:07:50,427
{\pos(192,210)}Cela signifierait que
la victime était obèse.

154
00:07:50,595 --> 00:07:52,730
{\pos(192,210)}On doit identifier un tas de cendres

155
00:07:52,855 --> 00:07:55,641
{\pos(192,210)}avec comme seule base
que c'est une grosse femme ?

156
00:07:55,809 --> 00:07:57,936
{\pos(192,210)}C'est un sacré défi, c'est vrai.

157
00:07:58,061 --> 00:07:59,589
{\pos(192,210)}Cette glu orange

158
00:07:59,714 --> 00:08:02,439
{\pos(192,210)}ressemblent à des polymères fondus...
Je peux en prendre ?

159
00:08:02,607 --> 00:08:05,400
Faites attention aux fragments d'os.

160
00:08:05,568 --> 00:08:08,487
- Comment il appelle son grand-père ?
- Papé.

161
00:08:10,142 --> 00:08:11,907
Le mien c'était Gran'pa.

162
00:08:21,172 --> 00:08:24,319
{\pos(192,210)}Agent Booth,
officier David Poe, troisième district.

163
00:08:24,444 --> 00:08:25,796
{\pos(192,210)}Pardon de vous déranger.

164
00:08:25,964 --> 00:08:28,946
{\pos(192,210)}- Qu'y a-t-il officier ?
<i>- Je suis avec votre grand père.</i>

165
00:08:29,071 --> 00:08:30,754
{\pos(192,210)}- Pardon ?
- Ça va, Seeley...

166
00:08:30,879 --> 00:08:34,041
{\pos(192,210)}- Ce flic m'a embarqué pour rien.
- On est à Takoma Park.

167
00:08:34,166 --> 00:08:37,873
{\pos(192,210)}- Il faudrait le ramener chez lui.
- Il est blessé ? Il va bien ?

168
00:08:37,998 --> 00:08:39,977
{\pos(192,210)}Il était un peu perdu et désorienté.

169
00:08:40,145 --> 00:08:41,345
{\pos(192,210)}Attendez !

170
00:08:41,922 --> 00:08:43,272
{\pos(192,210)}Seeley, je vais bien.

171
00:08:44,116 --> 00:08:46,785
J'ai pris le métro
pour voir mon ami Willie Lewis.

172
00:08:46,910 --> 00:08:49,627
Tu vois qui c'est ?
On était dans la 82ème.

173
00:08:49,752 --> 00:08:50,821
Je vois, Papé.

174
00:08:50,989 --> 00:08:53,103
Eh bien, cet idiot est mort.

175
00:08:53,570 --> 00:08:56,368
Ils l'ont enterré, il y a 3 semaines,
et on ne m'a rien dit.

176
00:08:57,245 --> 00:09:00,015
{\pos(192,210)}Je suis allé me balader un peu...

177
00:09:00,216 --> 00:09:02,101
{\pos(192,210)}et je me suis perdu.

178
00:09:02,226 --> 00:09:05,294
Bon, écoute, Papé...
Je viens te chercher, OK ?

179
00:09:05,571 --> 00:09:07,774
- Tu travailles.
- C'est pas grave, Papé.

180
00:09:07,899 --> 00:09:09,506
Repasse-moi l'officier.

181
00:09:09,866 --> 00:09:10,616
Tenez.

182
00:09:12,138 --> 00:09:14,011
Bonjour. Mlle Selnick.
Attendez.

183
00:09:15,388 --> 00:09:18,070
{\pos(192,210)}J'ai une liste de quelques personnes
ayant eu accès à la maison.

184
00:09:18,195 --> 00:09:19,030
{\pos(192,210)}Quelques ?

185
00:09:19,155 --> 00:09:21,044
{\pos(192,210)}J'en aurai plus,
je montrais une maison.

186
00:09:21,169 --> 00:09:23,530
{\pos(192,210)}Le marché n'est pas en forme.
J'ai rien vendu...

187
00:09:23,655 --> 00:09:26,030
{\pos(192,210)}Une femme est morte,
ça ne vous fait rien ?

188
00:09:26,155 --> 00:09:28,574
Je sais bien.
Mon psy dit que j'ai peur de m'ouvrir.

189
00:09:28,699 --> 00:09:31,880
Vous devriez avoir peur de la prison
pour obstruction à une enquête.

190
00:09:32,005 --> 00:09:34,161
{\pos(192,210)}Je veux ces noms dès demain.
Demain.

191
00:09:34,286 --> 00:09:36,931
{\pos(192,210)}J'arrive, officier Poe.
Demain.

192
00:09:39,059 --> 00:09:40,662
Ces blessures semblent défensives,

193
00:09:40,830 --> 00:09:43,624
mais cette partie de la main
est trop fragile pour en faire un moule.

194
00:09:43,749 --> 00:09:47,277
Je fais une visualisation 3D,
ce qui revient à un moule virtuel.

195
00:09:48,342 --> 00:09:50,887
Booth doit être mignon
avec son grand-père ?

196
00:09:51,012 --> 00:09:53,060
Son grand-père l'appelle crevette.

197
00:09:53,185 --> 00:09:55,594
Booth a l'air d'aimer,
ce que je ne comprends pas.

198
00:09:56,236 --> 00:09:58,160
C'est parce qu'il se sent aimé,

199
00:09:58,285 --> 00:10:00,349
comme quand il était
une petite crevette.

200
00:10:00,829 --> 00:10:02,643
Donc le surnom est
signe d'affection.

201
00:10:03,056 --> 00:10:04,506
Très bien, Brennan.

202
00:10:05,037 --> 00:10:07,031
Tu n'as jamais eu de surnom ?

203
00:10:07,156 --> 00:10:09,775
Juste celui de Booth, juste Bones.

204
00:10:10,619 --> 00:10:12,027
La glu orange ?

205
00:10:12,195 --> 00:10:13,946
Polyéthylène téréphtalate.

206
00:10:16,204 --> 00:10:18,499
OK. Du polyester.
C'est une mèche parfaite.

207
00:10:18,624 --> 00:10:20,771
Elle devait la porter
quand elle a été allumée.

208
00:10:20,896 --> 00:10:22,837
- Fais voir.
- Trop peu de résidus

209
00:10:22,962 --> 00:10:25,388
pour que ça soit un manteau,
un pyjama ou autre.

210
00:10:25,800 --> 00:10:27,084
Et une veste ?

211
00:10:27,861 --> 00:10:29,336
Oui, pourquoi pas.

212
00:10:29,504 --> 00:10:31,304
Je pense connaître cette couleur.

213
00:10:32,632 --> 00:10:36,360
L'ordinateur peut trouver
la couleur exacte pour nous.

214
00:10:36,719 --> 00:10:38,575
Voici la roue de couleur Palettone.

215
00:10:38,700 --> 00:10:41,400
Quand une société veut
standardiser son logo,

216
00:10:41,525 --> 00:10:43,892
elle demande à Palettone
de créer sa couleur.

217
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
Ce ton particulier d'orange
s'appelle...

218
00:10:47,564 --> 00:10:49,898
l'orange PriceCo Blossom.

219
00:10:50,206 --> 00:10:52,567
C'est la couleur
des gilets des employés.

220
00:10:53,118 --> 00:10:54,569
La société de la victime.

221
00:10:55,180 --> 00:10:56,238
J'appelle Booth.

222
00:11:01,870 --> 00:11:03,662
Je dois faire un arrêt, d'accord ?

223
00:11:03,830 --> 00:11:05,272
C'est pour le meurtre ?

224
00:11:05,397 --> 00:11:07,092
Ça ne sera pas long.

225
00:11:07,472 --> 00:11:10,294
- Sûr que ça va ?
- Tu vas arrêter avec ça.

226
00:11:10,462 --> 00:11:11,912
Tu t'es jamais perdu ?

227
00:11:12,197 --> 00:11:14,901
À cause de mon âge,
on croit que je suis sénile.

228
00:11:15,026 --> 00:11:17,342
Bon, d'accord.
Je demandais, c'est tout.

229
00:11:17,510 --> 00:11:19,466
Tu te souviens quand
je t'ai appris à lancer ?

230
00:11:19,591 --> 00:11:23,181
- Tu pensais déjà que j'étais vieux.
- Ta balle descendante était parfaite.

231
00:11:23,349 --> 00:11:26,643
- J'arrivais jamais à bien la frapper.
- Ta balle rapide était meilleure.

232
00:11:27,996 --> 00:11:29,521
Content que tu sois là.

233
00:11:29,689 --> 00:11:31,289
Oui, ne t'inquiète pas.

234
00:11:31,929 --> 00:11:34,656
Si jamais tu as besoin d'intimité
avec le docteur des os,

235
00:11:34,781 --> 00:11:36,613
- Je me ferai discret.
- Merci.

236
00:11:36,738 --> 00:11:39,008
Mais il n'y a rien entre nous.

237
00:11:39,133 --> 00:11:41,408
- T'es gay ?
- Quoi ? Non.

238
00:11:41,576 --> 00:11:43,744
C'est un bon parti.
Tu devrais m'écouter.

239
00:11:43,912 --> 00:11:46,830
Je t'ai prévenu que tu perdais
ton temps avec Rebecca, non ?

240
00:11:46,998 --> 00:11:48,665
Je gère ma vie sentimentale.

241
00:11:49,124 --> 00:11:50,475
J'en suis pas si sûr.

242
00:11:54,878 --> 00:11:57,778
Je dois acheter une lampe de chevet.
Donc je te laisse tranquille.

243
00:11:57,903 --> 00:12:00,003
Écoute, Papé, rends-moi service.

244
00:12:00,128 --> 00:12:02,373
Et si tu restais juste ici,
à l'entrée,

245
00:12:02,498 --> 00:12:05,620
sous le grand panneau ?
Je dois trouver le directeur.

246
00:12:06,142 --> 00:12:07,170
Alors, file !

247
00:12:07,295 --> 00:12:08,477
Protège l'Amérique.

248
00:12:08,917 --> 00:12:11,266
Ne t'éloigne pas.
Reste là.

249
00:12:17,248 --> 00:12:18,248
Excusez-moi.

250
00:12:18,813 --> 00:12:20,989
Où sont les rubans électriques ?

251
00:12:22,268 --> 00:12:23,268
Voyons.

252
00:12:25,109 --> 00:12:26,109
Je pense...

253
00:12:27,170 --> 00:12:30,666
Je pense pouvoir vous aider
à trouver ça. Par ici.

254
00:12:32,996 --> 00:12:35,274
Meg Tracy a déserté depuis mardi.

255
00:12:35,399 --> 00:12:37,255
Pas de coup de fil.
C'est bizarre.

256
00:12:37,550 --> 00:12:40,570
- Vous avez les photos des employés ?
- Oui. Elle a fait quelque chose ?

257
00:12:40,695 --> 00:12:42,591
Je veux pas être impliquée.

258
00:12:42,716 --> 00:12:44,513
Il est peut-être
arrivé quelque chose.

259
00:12:44,681 --> 00:12:46,999
On s'est peut-être plaint de moi.

260
00:12:47,281 --> 00:12:49,722
Mais ça vient des glandeurs
qui font pas leur boulot.

261
00:12:49,847 --> 00:12:51,144
Je me tiens à carreau.

262
00:12:51,419 --> 00:12:53,230
- La photo ?
- Je prends son dossier.

263
00:12:53,355 --> 00:12:54,564
Me mêlez pas à ça.

264
00:12:54,910 --> 00:12:56,942
Cuisine et salle de bains, ici.

265
00:12:58,196 --> 00:13:00,274
Papé, tu fais quoi ?
Tu bosses pas ici.

266
00:13:00,399 --> 00:13:02,625
- Pourquoi tu portes ce gilet ?
- On m'a dit

267
00:13:02,750 --> 00:13:04,825
que j'étais accueillant,
donc j'ai eu le gilet.

268
00:13:04,993 --> 00:13:06,910
On y va.
Allons-y. Enlève ça.

269
00:13:07,078 --> 00:13:09,651
- J'ai pas fini ici.
- Non... tu ne bosses pas ici.

270
00:13:09,776 --> 00:13:11,790
- Veux-tu...
- Vous croyez être en pause ?

271
00:13:11,958 --> 00:13:13,750
- Je vais vous virer.
- Doucement.

272
00:13:13,918 --> 00:13:17,087
C'est mon grand-père, compris ?
Il adore ce magasin, c'est tout.

273
00:13:17,212 --> 00:13:19,172
Il voulait travailler ici,
mais c'est fini.

274
00:13:19,340 --> 00:13:22,050
Je dois amener ça
à Bones, d'accord ? Merci.

275
00:13:22,456 --> 00:13:25,387
- Je démissionne.
- Oui, il démissionne. Allez.

276
00:13:27,428 --> 00:13:29,531
Où se trouve l'engrais
pour azalées ?

277
00:13:29,656 --> 00:13:30,706
Allée quatre.

278
00:13:33,791 --> 00:13:35,634
Cette femme fait du 36.

279
00:13:35,759 --> 00:13:38,735
Elle a dû perdre
beaucoup de poids, récemment.

280
00:13:38,860 --> 00:13:41,041
Son docteur a confirmé
l'avoir soigné pour

281
00:13:41,166 --> 00:13:43,676
les micro-fractures du pied
et la déformation de Haglund.

282
00:13:43,801 --> 00:13:46,960
Mais elle faisait 106 kg
à sa dernière visite.

283
00:13:47,085 --> 00:13:48,285
Elle avait du coffre.

284
00:13:49,312 --> 00:13:51,705
Désolé, je ne sais pas
d'où c'est sorti.

285
00:13:51,949 --> 00:13:54,875
Les radios du docteur correspondent
aux nôtres. C'est bien Meg Tracy.

286
00:13:55,043 --> 00:13:56,751
Étant mince,
pourquoi tant de cendres ?

287
00:13:56,919 --> 00:13:59,337
Il y avait quelqu'un avec Meg.

288
00:14:00,814 --> 00:14:02,507
Deux personnes ont été brûlées.{\pub}

289
00:14:04,505 --> 00:14:06,429
Donc il s'agit d'un double meurtre.

290
00:14:11,548 --> 00:14:13,751
D'après la quantité
de cendres et d'os,

291
00:14:14,145 --> 00:14:17,314
{\pos(192,220)}ces restes représentent
approximativement 170 kg d'humain.

292
00:14:17,482 --> 00:14:21,369
{\pos(192,220)}Meg Tracy pesait environ 55 kg,
donc la seconde victime faisait

293
00:14:21,986 --> 00:14:22,819
{\pos(192,220)}115 kg.

294
00:14:23,199 --> 00:14:24,946
{\pos(192,220)}C'est une partie du menton.

295
00:14:25,114 --> 00:14:27,157
{\pos(192,220)}D'après l'angle du fragment
mandibulaire,

296
00:14:27,325 --> 00:14:30,046
- la seconde victime était un homme.
- De très grande taille.

297
00:14:30,171 --> 00:14:32,370
Donc le gâteau était
probablement le sien.

298
00:14:32,538 --> 00:14:34,590
Je n'ai pas encore assez
pour faire un visage.

299
00:14:34,715 --> 00:14:36,333
Je suis encore sur l'inorganique.

300
00:14:36,501 --> 00:14:38,478
Je trierai les fragments
mâles et femelles,

301
00:14:38,603 --> 00:14:40,114
pour voir les dégâts communs.

302
00:14:45,301 --> 00:14:47,886
On rassemble encore les preuves,
on analyse les os

303
00:14:48,054 --> 00:14:49,930
et on construit les images 3D.

304
00:14:50,343 --> 00:14:53,631
Il y avait du combustible
et des allume-feu à PriceCo.

305
00:14:53,950 --> 00:14:55,268
De quoi brûler quelqu'un.

306
00:14:55,613 --> 00:14:57,854
- Il y a pas de preuve d'accélérant.
- Pas encore.

307
00:14:58,022 --> 00:15:00,750
Cette responsable
qui m'a crié dessus,

308
00:15:01,234 --> 00:15:02,758
j'ai vu son regard.

309
00:15:03,111 --> 00:15:04,330
J'étais policier.

310
00:15:04,455 --> 00:15:06,346
C'est un peu plus complexe

311
00:15:06,471 --> 00:15:08,990
que d'arrêter des soldats saouls
qui ont fait le mur.

312
00:15:09,158 --> 00:15:10,406
Je ne crois pas.

313
00:15:11,291 --> 00:15:14,438
- J'ai pris les comprimés bleus ?
- Oui, et les jaunes aussi.

314
00:15:15,074 --> 00:15:17,511
Je me sens comme une drôle
d'expérience chimique.

315
00:15:17,839 --> 00:15:20,671
On n'avait pas ces trucs il y a 50 ans,
et tout le monde allait bien.

316
00:15:20,796 --> 00:15:24,706
En fait, la médecine a augmenté
l'espérance de vie depuis 1959.

317
00:15:24,831 --> 00:15:26,758
Il y a 50 ans,
vous seriez sûrement mort.

318
00:15:27,654 --> 00:15:29,465
Je l'aime bien.
Elle est réaliste.

319
00:15:29,590 --> 00:15:30,720
Elle a des couilles.

320
00:15:31,500 --> 00:15:32,806
Des ovaires, en fait.

321
00:15:32,974 --> 00:15:34,933
Alors, une paire d'ovaires en acier.

322
00:15:35,208 --> 00:15:36,951
- Merci.
- Mais vous allez...

323
00:15:37,076 --> 00:15:38,804
Toujours si coincé.
Détends-toi !

324
00:15:38,929 --> 00:15:40,981
Il est nerveux
dès qu'on parle de sexe.

325
00:15:41,149 --> 00:15:42,732
- Non.
- J'ai pas dû lui donner

326
00:15:42,900 --> 00:15:44,901
assez d'informations
quand il était enfant.

327
00:15:48,120 --> 00:15:49,864
J'arrive tout de suite. Bien.

328
00:15:50,566 --> 00:15:52,826
- Qu'y a-t-il ?
- La colocataire de Meg Tracy

329
00:15:52,951 --> 00:15:54,911
est arrivée. Je devrais lui parler.
Désolé.

330
00:15:55,079 --> 00:15:57,122
Va. On jouera aux dominos après.
Tu perdras.

331
00:15:57,812 --> 00:15:58,813
Que tu crois.

332
00:15:59,297 --> 00:16:00,499
J'adore ce gosse.

333
00:16:03,269 --> 00:16:06,047
Je suis plus fier de lui
que de n'importe qui d'autre.

334
00:16:06,308 --> 00:16:08,111
Il doit ressentir la même chose.

335
00:16:08,424 --> 00:16:10,969
Il n'avait personne d'autre
quand son père est parti.

336
00:16:11,763 --> 00:16:13,221
Une chance qu'il vous ait eu.

337
00:16:14,872 --> 00:16:18,594
Je n'ai jamais eu le cran
de lui dire que c'était ma faute.

338
00:16:20,206 --> 00:16:21,224
Quoi donc ?

339
00:16:22,143 --> 00:16:23,808
Si j'avais été un homme meilleur,

340
00:16:23,933 --> 00:16:26,033
j'aurais pu régler ça autrement.

341
00:16:28,251 --> 00:16:31,406
Mais quand j'ai vu mon fils
frapper Seeley,

342
00:16:32,541 --> 00:16:34,093
cogner ce petit gars,

343
00:16:34,943 --> 00:16:35,952
c'était trop.

344
00:16:36,412 --> 00:16:37,664
J'ai dit, "Va-t'en".

345
00:16:38,080 --> 00:16:39,851
"Tu ne mérites pas d'être père.

346
00:16:40,118 --> 00:16:41,119
Va-t'en !"

347
00:16:43,309 --> 00:16:44,669
Il n'est jamais revenu.

348
00:16:48,616 --> 00:16:51,287
Je me suis retrouvé
avec les deux garçons.

349
00:16:52,305 --> 00:16:53,907
Vous êtes un homme bon, Hank.

350
00:16:56,237 --> 00:16:58,114
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

351
00:17:00,683 --> 00:17:03,021
Il frappait mon petit-fils.

352
00:17:08,625 --> 00:17:10,153
Quand le moment viendra,

353
00:17:10,907 --> 00:17:11,926
tu lui diras.

354
00:17:12,820 --> 00:17:13,955
Et s'il...

355
00:17:15,057 --> 00:17:17,143
s'il en a besoin, tu le soutiendras.

356
00:17:31,771 --> 00:17:34,190
Je me demandais pourquoi
Meg n'était pas rentrée.

357
00:17:34,391 --> 00:17:35,595
J'ai tenté d'appeler.

358
00:17:35,914 --> 00:17:37,097
C'est vraiment Meg ?

359
00:17:37,347 --> 00:17:38,357
J'en ai peur.

360
00:17:38,482 --> 00:17:40,642
- Depuis quand étiez-vous coloc ?
- Trois ans.

361
00:17:41,243 --> 00:17:43,054
On était potes de régime.

362
00:17:43,380 --> 00:17:45,730
Cette année, la perdante offrait
Hawaï à l'autre.

363
00:17:46,142 --> 00:17:47,528
Motivation, vous savez.

364
00:17:48,215 --> 00:17:49,237
J'ai perdu.

365
00:17:49,362 --> 00:17:50,360
Visiblement.

366
00:17:50,528 --> 00:17:51,861
Vous avez payé ?

367
00:17:52,179 --> 00:17:53,607
Meg a perdu plus de 45 kg.

368
00:17:53,732 --> 00:17:54,800
Et moi trois.

369
00:17:55,946 --> 00:17:57,242
Comment est-elle morte ?

370
00:17:59,266 --> 00:18:01,436
On cherche encore la cause.

371
00:18:02,020 --> 00:18:03,581
Elle était avec un homme.

372
00:18:06,671 --> 00:18:08,223
Saviez-vous qui...

373
00:18:08,899 --> 00:18:10,076
Meg voyait ?

374
00:18:11,299 --> 00:18:13,291
Personne en particulier.
J'aurais su.

375
00:18:14,786 --> 00:18:17,137
Elle voyait différents types
au Club Jiggle.

376
00:18:17,814 --> 00:18:18,847
Au Club Jiggle ?

377
00:18:19,927 --> 00:18:21,577
Pour les maigres qui...

378
00:18:22,570 --> 00:18:25,061
disons qu'ils apprécient
les gens de ma corpulence.

379
00:18:25,414 --> 00:18:27,709
J'y suis allée parfois,
mais c'était trop flippant.

380
00:18:27,834 --> 00:18:30,800
Ces maigrichons disant
qu'ils voulaient caresser mes rondeurs

381
00:18:30,925 --> 00:18:33,198
et manger du steak sur mon nombril.

382
00:18:33,323 --> 00:18:34,446
C'était glauque.

383
00:18:35,310 --> 00:18:36,322
Du steak ?

384
00:18:38,055 --> 00:18:40,592
C'est tout un autre monde,
on dirait.

385
00:18:41,495 --> 00:18:43,455
Où étiez-vous la nuit du 10 ?

386
00:18:44,765 --> 00:18:48,626
Il y avait une grande fête.
J'en suis partie après 2 heures.

387
00:18:49,930 --> 00:18:51,665
Rendez-moi service et...

388
00:18:52,116 --> 00:18:54,152
vous savez, écrivez les noms

389
00:18:54,719 --> 00:18:57,552
des gens qui pourraient attester
qu'ils vous ont vue à la fête.

390
00:18:59,010 --> 00:19:00,263
Je suis suspectée ?

391
00:19:07,229 --> 00:19:09,703
Ces fragments t'ont donné
la taille de la seconde victime ?

392
00:19:09,828 --> 00:19:12,082
Soumis à une chaleur intense,
les os longs

393
00:19:12,207 --> 00:19:14,569
craquent et se contractent
de façon prévisible.

394
00:19:14,737 --> 00:19:16,671
D'après les schémas de Clark,

395
00:19:16,796 --> 00:19:19,867
j'ai pu partiellement reconstituer
une fibula mâle.

396
00:19:22,597 --> 00:19:26,498
Le taux de contraction de l'os
due à la chaleur était d'environ 20 %.

397
00:19:26,666 --> 00:19:29,567
Ce qui te permet de calculer la taille.
C'est brillant.

398
00:19:29,692 --> 00:19:32,754
On sait que la victime pesait
approximativement 115 kg.

399
00:19:34,916 --> 00:19:37,971
Oui, mais d'après la fibula,
il mesurait 1,65 m.

400
00:19:38,822 --> 00:19:40,428
1,65 m, 115 kg.

401
00:19:40,808 --> 00:19:41,943
C'est un début.

402
00:19:42,607 --> 00:19:44,007
Je préviens Booth.

403
00:19:44,503 --> 00:19:47,750
Meg a dû participer
à du fétichisme mangeur-nourrisseur.

404
00:19:47,875 --> 00:19:51,225
Sa coloc a dit que les gars du club
voulaient manger du steak

405
00:19:51,350 --> 00:19:52,690
sur son nombril.

406
00:19:53,001 --> 00:19:54,378
Ça se tient.

407
00:19:54,503 --> 00:19:55,763
Le fétichisme est banal

408
00:19:55,888 --> 00:19:58,370
dans les sociétés sexuellement
répressives comme la nôtre.

409
00:19:58,495 --> 00:20:02,283
Oui, les mangeurs-nourrisseurs sont
une sous-catégorie du fétichisme du gras

410
00:20:02,451 --> 00:20:05,751
ça implique une personne obèse,
le mangeur, et un nourrisseur

411
00:20:05,876 --> 00:20:08,345
qui tire son plaisir sexuel
de la prise de poids

412
00:20:08,554 --> 00:20:10,208
et d'un gros corps à caresser.

413
00:20:10,376 --> 00:20:13,091
Ça expliquerait le gâteau
à côté du lit.

414
00:20:13,478 --> 00:20:15,713
Je ne voudrais probablement
plus jamais en manger.

415
00:20:15,881 --> 00:20:17,173
Hank dit le contraire.

416
00:20:17,341 --> 00:20:19,926
J'aime ça d'habitude.
On peut rester sur le sujet ?

417
00:20:20,094 --> 00:20:22,170
On parlait de gâteau, non ?

418
00:20:22,295 --> 00:20:24,395
Il vous fait des toasts au fromage
ce soir.

419
00:20:24,520 --> 00:20:26,514
- Vraiment ?
- Oui. Je suis invitée.

420
00:20:26,639 --> 00:20:28,317
Ça va bien avec votre grand-père ?

421
00:20:28,442 --> 00:20:30,398
Je sais que ça peut être stressant

422
00:20:30,523 --> 00:20:32,605
d'être responsable
d'une personne âgée.

423
00:20:32,958 --> 00:20:33,791
Ça va.

424
00:20:33,916 --> 00:20:37,594
Il prend beaucoup de médicaments,
donc il a des problèmes de santé.

425
00:20:37,719 --> 00:20:40,347
- Vous devez rester vigilant.
- Il a pris soin de moi malade,

426
00:20:40,472 --> 00:20:42,490
- je peux m'en occuper.
- Ça sera difficile

427
00:20:42,658 --> 00:20:44,736
pour lui de refaire sa vie
à son âge.

428
00:20:44,861 --> 00:20:47,412
Et il a des antécédents
d'agressivité, non ?

429
00:20:47,580 --> 00:20:49,247
S'il veut parler, je serai...

430
00:20:49,415 --> 00:20:51,114
Désolé, on parlait de meurtre.

431
00:20:51,239 --> 00:20:53,117
Meg Tracy, caressant un obèse.

432
00:20:53,242 --> 00:20:54,122
Bien sûr.

433
00:20:54,247 --> 00:20:57,171
Pourquoi Meg retournerait au club
alors qu'elle n'est plus grosse ?

434
00:20:57,489 --> 00:20:59,734
Meg a été obèse pendant des années.

435
00:20:59,859 --> 00:21:03,246
Son obsession pour la nourriture
ne peut pas disparaître comme ça.

436
00:21:03,641 --> 00:21:05,638
Elle devait lutter contre,
chaque jour.

437
00:21:05,806 --> 00:21:08,031
Vous dites que manger trop
lui manquait tant,

438
00:21:08,156 --> 00:21:09,784
qu'elle nourrissait les autres

439
00:21:10,009 --> 00:21:11,686
pour se nourrir elle-même ?

440
00:21:12,226 --> 00:21:15,163
- Exactement.
- Le mangeur est devenu nourrisseur

441
00:21:15,814 --> 00:21:18,001
et ça l'a tuée,
d'une certaine façon.{\pub}

442
00:21:21,947 --> 00:21:24,764
Papé prépare des toasts au fromage
depuis longtemps.

443
00:21:25,315 --> 00:21:27,353
{\pos(192,220)}J'en mangeais
trois fois par semaine.

444
00:21:27,478 --> 00:21:29,412
{\pos(192,220)}- Délicieux, non ?
- Très bon.

445
00:21:29,580 --> 00:21:32,165
{\pos(192,220)}J'ai appris à en faire
pendant la bataille d'Incheon.

446
00:21:32,559 --> 00:21:34,584
{\pos(192,220)}Le fromage américain
nous rappelait la maison.

447
00:21:35,033 --> 00:21:36,085
{\pos(192,220)}Ça nous motivait.

448
00:21:36,253 --> 00:21:38,309
{\pos(192,220)}Piochez là-dedans, Bones.
C'est du vrai.

449
00:21:38,434 --> 00:21:40,802
{\pos(192,220)}- On devrait aller au club, Booth.
- Bones a raison.

450
00:21:41,003 --> 00:21:42,800
On a beaucoup de gens à interroger.

451
00:21:42,968 --> 00:21:44,194
Sûr. Succulent.

452
00:21:44,828 --> 00:21:47,432
- La pêche, c'est sur quelle chaîne ?
- La 135.

453
00:21:48,458 --> 00:21:50,475
Vous n'avez plus de Coumadin, Hank.

454
00:21:51,002 --> 00:21:52,863
J'ai oublié. Tant de comprimés.

455
00:21:52,988 --> 00:21:56,314
Elles sont importantes. En oubliant,
vous pourriez avoir des caillots,

456
00:21:56,482 --> 00:21:58,149
un infarctus ou un AVC.

457
00:21:58,317 --> 00:22:00,735
- Je ne crois pas.
- Depuis quand tu n'en as pas pris ?

458
00:22:00,903 --> 00:22:02,528
Je sais pas. Quelques jours.

459
00:22:02,696 --> 00:22:05,323
Il faut aller en racheter.
Il doit les prendre immédiatement.

460
00:22:06,325 --> 00:22:07,241
Ça va.

461
00:22:07,409 --> 00:22:08,882
Non, tu viens avec nous.

462
00:22:09,007 --> 00:22:11,621
Tu vas les prendre devant moi.
Allez.

463
00:22:14,166 --> 00:22:16,771
Il y a une sorte de blessure
au centre de la paume.

464
00:22:17,105 --> 00:22:18,795
Brennan pense que c'est défensif.

465
00:22:19,157 --> 00:22:21,920
Il y avait un gâteau près d'eux.
Un couteau ?

466
00:22:22,045 --> 00:22:23,508
Non, pas un couteau.

467
00:22:23,676 --> 00:22:25,443
Les contours sont irréguliers.

468
00:22:26,193 --> 00:22:28,680
Ça ne permet pas
de reconnaître l'arme.

469
00:22:28,848 --> 00:22:32,533
En comblant la blessure, je peux
faire un moule virtuel de la zone.

470
00:22:34,672 --> 00:22:35,561
Un nez.

471
00:22:37,106 --> 00:22:38,439
Tué par un nez ?

472
00:22:38,927 --> 00:22:40,212
Une première.

473
00:22:40,978 --> 00:22:43,240
Je vais essayer de trouver
une arme qui correspond.

474
00:22:43,571 --> 00:22:45,017
Peut-être une ancienne.

475
00:22:46,450 --> 00:22:48,116
Tu l'as pris ?
Ton comprimé ?

476
00:22:48,548 --> 00:22:50,034
Je l'ai pris. Tu m'a vu.

477
00:22:50,373 --> 00:22:51,633
Je vous ai acheté

478
00:22:51,758 --> 00:22:53,769
un pilulier, compartimenté par jour.

479
00:22:53,894 --> 00:22:56,290
- Ainsi, vous n'oublierez pas.
- J'oublierais pas.

480
00:22:57,364 --> 00:22:59,923
- Où allons-nous ?
- Nous allons dans un...

481
00:23:00,048 --> 00:23:01,796
endroit inhabituel.

482
00:23:01,964 --> 00:23:03,059
C'est là que...

483
00:23:03,465 --> 00:23:07,423
- C'est quoi, le mot poli pour "gros" ?
- Il n'y a rien de mal avec les grosses.

484
00:23:07,961 --> 00:23:10,281
Ta grand-mère avait
un peu de confiture dans sa gelée.

485
00:23:10,406 --> 00:23:12,947
- OK, Papé.
- L'obésité n'a pas toujours été blâmée.

486
00:23:13,072 --> 00:23:15,751
Au Moyen-Âge en Italie, les riches

487
00:23:15,876 --> 00:23:17,854
et les membres influents
de la société

488
00:23:18,022 --> 00:23:20,356
étaient appelés Popolo Grosse,
c'est-à-dire,

489
00:23:20,524 --> 00:23:22,150
"Grosse personne".

490
00:23:22,951 --> 00:23:24,510
Elle est toujours comme ça ?

491
00:23:24,820 --> 00:23:26,738
Elle connaît toujours les faits.
Toujours.

492
00:23:26,906 --> 00:23:28,656
Faites un jeu TV.
Vous gagneriez tout.

493
00:23:28,824 --> 00:23:32,118
Je le lui dis tout le temps,
mais elle est déjà riche.

494
00:23:32,286 --> 00:23:36,048
Elle est talentueuse,
charmante, belle, riche.

495
00:23:36,716 --> 00:23:38,118
Et vous êtes juste amis ?

496
00:23:42,166 --> 00:23:44,068
Je t'ai pas très bien élevé.

497
00:24:11,124 --> 00:24:13,352
- Bizarre.
- Écoute. Tu restes ici.

498
00:24:13,477 --> 00:24:15,610
Je ne veux pas
qu'elles t'engloutissent.

499
00:24:15,735 --> 00:24:18,748
Ils semblent heureux. Ils n'ont pas vu
leur taux de sucre dans le sang.

500
00:24:19,114 --> 00:24:20,115
Salut, bébé.

501
00:24:20,807 --> 00:24:22,376
Tu n'es pas avec l'asperge ?

502
00:24:23,587 --> 00:24:25,323
Non. Je veux dire, si.

503
00:24:26,552 --> 00:24:29,967
Mon indice de masse corporelle est
dans la norme médicalement acceptée.

504
00:24:30,419 --> 00:24:32,933
- Tu ne sais pas ce que tu perds.
- Écoute.

505
00:24:33,058 --> 00:24:35,411
Nous allons parler à la barmaid.
Ça va aller ?

506
00:24:37,300 --> 00:24:39,820
- Tu peux arrêter de me demander ça ?
- OK. Allons-y.

507
00:24:52,321 --> 00:24:54,683
- Un problème ?
- Juste quelques questions à vous poser.

508
00:24:54,808 --> 00:24:57,308
- Vous reconnaissez cette fille ?
- Oui. Meg.

509
00:24:57,708 --> 00:25:00,706
Une habituée. Elle vient de perdre
pas mal de poids.

510
00:25:01,015 --> 00:25:03,561
- Elle a changé de camp.
- L'avez vous déjà vu avec un homme,

511
00:25:03,686 --> 00:25:06,462
d'approximativement 1,65 m,
pour 115 kg ?

512
00:25:06,630 --> 00:25:09,006
- Meg va bien ?
- Elle est morte.

513
00:25:09,174 --> 00:25:11,467
Ça aiderait, si vous stimuliez
un peu votre mémoire.

514
00:25:13,097 --> 00:25:14,566
Oui. Bien sûr.

515
00:25:15,255 --> 00:25:16,257
Voyons.

516
00:25:16,540 --> 00:25:17,825
Il y a eu un mec.

517
00:25:21,028 --> 00:25:21,811
Oui ?

518
00:25:22,379 --> 00:25:23,354
Des lunettes ?

519
00:25:23,633 --> 00:25:25,606
- Je ne sais pas, dites-nous.
- Gros, bien sûr.

520
00:25:25,774 --> 00:25:26,831
Et petit.

521
00:25:26,956 --> 00:25:30,283
Meg lui a acheté
un burger au bacon et du gâteau.

522
00:25:30,408 --> 00:25:32,655
Ce mec adorait le gâteau,
comme Meg avant.

523
00:25:33,062 --> 00:25:36,242
Elle a dû lui donner 6 parts
du gâteau du Diable*.

524
00:25:36,654 --> 00:25:38,244
Bien. Vous avez son nom ?

525
00:25:38,412 --> 00:25:39,414
Désolée.

526
00:25:39,698 --> 00:25:41,706
- Il l'a tuée ?
- Il est mort aussi.

527
00:25:43,653 --> 00:25:45,431
Il avait un bouc.
Attendez...

528
00:25:45,815 --> 00:25:46,815
Hugo.

529
00:25:47,050 --> 00:25:48,296
Elle l'appelait Hugo.

530
00:25:48,464 --> 00:25:51,007
- Hugo. Parfait. Merci.
- De rien.

531
00:25:51,437 --> 00:25:52,656
Désolée pour Meg.

532
00:25:53,759 --> 00:25:56,532
Voyons s'il y a un Hugo
dans la liste de l'agent immobilier.

533
00:25:56,657 --> 00:25:59,395
- Elle ne me l'a pas encore donnée.
- Elle a peut-être ses raisons.

534
00:25:59,520 --> 00:26:01,642
Exactement ce que je pensais.
Regardez ça.

535
00:26:03,490 --> 00:26:04,604
Elles l'aiment bien.

536
00:26:04,772 --> 00:26:07,064
Il n'a jamais eu
de problème avec les dames.

537
00:26:12,155 --> 00:26:14,155
- On devrait le ramener.
- Non...

538
00:26:14,323 --> 00:26:16,949
Laissons-lui un moment.
Il s'amuse, non ?

539
00:26:17,302 --> 00:26:18,303
Pas d'urgence.{\pub}

540
00:26:37,740 --> 00:26:40,488
{\pos(192,220)}M. Fileman,
je ne vous attendais pas ici.

541
00:26:40,613 --> 00:26:43,100
{\pos(192,220)}Katie m'a proposé de l'accompagner.

542
00:26:43,268 --> 00:26:45,775
{\pos(192,220)}Avez-vous la liste des gens
ayant eu accès à la maison ?

543
00:26:45,900 --> 00:26:47,903
{\pos(192,220)}- Oui.
- Bien. Que fait-il ici ?

544
00:26:48,028 --> 00:26:50,756
{\pos(192,220)}Il ne peut pas vendre sa maison
tant que c'est une scène de crime.

545
00:26:50,881 --> 00:26:52,165
Vous non plus.

546
00:26:52,486 --> 00:26:53,486
Vous êtes dure.

547
00:26:53,654 --> 00:26:55,404
- Mais c'est vrai.
- La banque

548
00:26:55,572 --> 00:26:57,857
menace de la saisir,
comme si c'était ma faute.

549
00:26:57,982 --> 00:27:00,790
Je ne veux pas perdre ma maison
avant d'avoir une chance de la vendre.

550
00:27:01,156 --> 00:27:03,306
Katie dit que vous pouvez m'aider.

551
00:27:05,449 --> 00:27:07,500
Désolé, c'est une scène de crime.

552
00:27:07,768 --> 00:27:09,794
J'ai construit cette maison
avec ma femme.

553
00:27:10,178 --> 00:27:12,255
Après sa mort,
je ne trouvais pas de boulot.

554
00:27:12,523 --> 00:27:14,592
21 ans comme maître charpentier...

555
00:27:14,901 --> 00:27:16,201
Ça ne vaut rien.

556
00:27:16,660 --> 00:27:17,712
C'est injuste.

557
00:27:20,750 --> 00:27:23,730
Si vous pouviez signer
une requête empêchant la saisie

558
00:27:23,855 --> 00:27:26,050
pour circonstances imprévues,

559
00:27:26,175 --> 00:27:28,111
comme une enquête fédérale.

560
00:27:29,030 --> 00:27:31,023
J'ai le formulaire, agent Booth.

561
00:27:31,191 --> 00:27:33,109
La liste n'est pas longue.

562
00:27:33,277 --> 00:27:34,794
Le marché n'est pas bon.

563
00:27:36,025 --> 00:27:37,235
Hugo Tucker.

564
00:27:37,360 --> 00:27:39,246
Hugo Tucker. Tucker.

565
00:27:40,785 --> 00:27:42,742
N'était-il pas obèse,

566
00:27:42,867 --> 00:27:44,578
avec un bouc et des lunettes ?

567
00:27:47,203 --> 00:27:48,331
Je crois, oui.

568
00:27:48,456 --> 00:27:50,262
Il a visité plusieurs fois.

569
00:27:50,813 --> 00:27:53,408
- Je croyais qu'il ferait une offre.
- Je m'en souviens.

570
00:27:54,101 --> 00:27:56,882
Il adorait mon travail
de personnalisation. Un gars sympa.

571
00:27:57,050 --> 00:27:58,843
C'est probablement l'autre victime.

572
00:27:59,159 --> 00:28:00,160
Oh, non.

573
00:28:00,635 --> 00:28:02,388
Ça va encore retarder les choses ?

574
00:28:04,721 --> 00:28:06,309
Je vais voir ce que je peux faire.

575
00:28:10,809 --> 00:28:13,024
J'ai rassemblé les dents
trouvées dans les cendres.

576
00:28:13,372 --> 00:28:15,855
Ces incisives et molaires
correspondent aux radios

577
00:28:15,980 --> 00:28:18,029
envoyées par le dentiste d'Hugo.

578
00:28:18,198 --> 00:28:19,363
C'est donc bien lui.

579
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
Des marques sur les fragments
qui aideraient Angela pour l'arme ?

580
00:28:22,619 --> 00:28:24,952
Tout ce que j'ai trouvé
résulte du feu.

581
00:28:25,447 --> 00:28:28,323
La chaleur a fait se briser les os

582
00:28:28,448 --> 00:28:31,154
en petits croissants,
comme celui-ci.

583
00:28:31,686 --> 00:28:34,244
D'autres montrent
des motifs en croix,

584
00:28:35,272 --> 00:28:36,272
comme ceci.

585
00:28:37,133 --> 00:28:39,342
- Vous les avez tous observés ?
- Pas encore.

586
00:28:39,605 --> 00:28:40,605
Excellent.

587
00:28:44,483 --> 00:28:45,435
Je dois dire,

588
00:28:45,560 --> 00:28:47,683
j'ai été agréablement surprise hier

589
00:28:47,852 --> 00:28:50,686
de vous voir suffisamment à l'aise
pour parler de votre grand-père.

590
00:28:51,520 --> 00:28:52,939
Je suis humain, hein.

591
00:28:53,064 --> 00:28:54,940
Mais pour moi,
au travail, on travaille.

592
00:28:55,109 --> 00:28:56,262
Je comprends ça.

593
00:28:56,387 --> 00:28:58,492
J'aime beaucoup mon grand-père.
Mais...

594
00:28:59,977 --> 00:29:02,239
je devrais avoir la discipline
de garder ça pour moi.

595
00:29:02,574 --> 00:29:03,578
Bien sûr.

596
00:29:04,074 --> 00:29:05,339
Continuez.

597
00:29:06,440 --> 00:29:08,287
Il n'a jamais vu
ce que je suis devenu.

598
00:29:10,105 --> 00:29:11,716
Ce que je fais, c'est pour lui.

599
00:29:13,713 --> 00:29:15,613
Je suis sûre qu'il serait fier.

600
00:29:20,802 --> 00:29:22,151
Hugo Tucker. Célibataire.

601
00:29:22,945 --> 00:29:24,357
Lunettes et bouc.

602
00:29:24,482 --> 00:29:27,293
Il a visité la maison.
J'ai parlé à son colocataire.

603
00:29:27,418 --> 00:29:28,695
Ni ennemis, ni dettes

604
00:29:28,820 --> 00:29:30,597
Pas de raison de vouloir le tuer.

605
00:29:30,722 --> 00:29:32,632
Jalousie.
Et si Meg avait un petit copain ?

606
00:29:32,757 --> 00:29:36,134
- La colocataire dit que non.
- Je n'aime pas l'agent immobilier.

607
00:29:36,259 --> 00:29:38,268
Je croyais que vous ne suiviez pas
votre instinct.

608
00:29:38,393 --> 00:29:40,143
J'essayais juste.

609
00:29:40,651 --> 00:29:42,113
Ce n'est pas satisfaisant.

610
00:29:42,978 --> 00:29:43,978
C'est sûr.

611
00:29:47,036 --> 00:29:49,412
Hank ?
Pourquoi il vous appelle, vous ?

612
00:29:49,581 --> 00:29:52,064
Pour dîner.
Ce soir, à 19 h.

613
00:29:52,189 --> 00:29:53,749
On jouera aux dominos après.

614
00:29:53,918 --> 00:29:55,755
Dites-lui de ne pas faire à manger.

615
00:29:55,880 --> 00:29:58,254
Booth dit que vous n'avez pas
à faire à manger.

616
00:29:59,584 --> 00:30:01,507
Il dit :
"Tais-toi et sois à l'heure".

617
00:30:03,349 --> 00:30:04,999
Très bien. Merci. Au revoir.

618
00:30:05,432 --> 00:30:08,055
Il dit qu'il va m'apprendre
à vous botter les fesses.

619
00:30:08,224 --> 00:30:10,272
Ce serait le pompon.
Je ne crois pas.

620
00:30:10,397 --> 00:30:13,477
Je n'aime pas cet agent immobilier.
Et si elle couchait avec Hugo ?

621
00:30:14,772 --> 00:30:16,476
Donnez-moi ça. D'accord ?

622
00:30:16,601 --> 00:30:18,941
Écoute, Papé,
on essaye de travailler, là.

623
00:30:19,379 --> 00:30:22,653
C'est pas Papé,
mais ce qui se passe m'intéresse.

624
00:30:23,048 --> 00:30:24,457
Rien de spécial.

625
00:30:24,582 --> 00:30:25,739
Qu'y a-t-il ?

626
00:30:27,303 --> 00:30:29,785
C'était fondu
dans un des ressorts du lit.

627
00:30:29,954 --> 00:30:31,748
- C'est quoi ?
- Un anneau gastrique.

628
00:30:31,873 --> 00:30:33,672
Encore une fois.
C'est quoi ?

629
00:30:33,797 --> 00:30:35,595
C'est un appareil gastrique

630
00:30:35,720 --> 00:30:37,564
qui limite la quantité de nourriture

631
00:30:37,689 --> 00:30:39,837
que l'estomac peut contenir
en une fois.

632
00:30:40,006 --> 00:30:41,778
Un moyen chirurgical pour maigrir.

633
00:30:42,465 --> 00:30:45,509
Voilà comment elle a perdu 45 kg
en si peu de temps.

634
00:30:45,678 --> 00:30:48,408
- Autant pour le pouvoir de la volonté.
- Il y a un numéro de série.

635
00:30:48,533 --> 00:30:50,109
Oui. J'ai parlé au médecin

636
00:30:50,234 --> 00:30:52,027
qui a pratiqué l'opération.

637
00:30:52,152 --> 00:30:55,311
L'anneau n'était pas au nom
de Meg Tracy, mais

638
00:30:55,480 --> 00:30:58,481
à celui de sa colocataire,
Stéphanie Stevens.

639
00:30:58,650 --> 00:31:01,002
Meg a utilisé l'assurance
de sa colocataire.

640
00:31:01,127 --> 00:31:02,693
Stéphanie a dû s'énerver.

641
00:31:02,940 --> 00:31:06,572
Surtout si elle voulait en bénéficier
et qu'elle ne peut plus.

642
00:31:06,741 --> 00:31:07,990
Assez pour tuer ?

643
00:31:08,159 --> 00:31:10,367
J'ai vu des gens tuer pour moins,
croyez-moi.

644
00:31:11,053 --> 00:31:12,578
Seigneur.
Il va bien ?

645
00:31:13,149 --> 00:31:14,339
J'arrive.

646
00:31:14,464 --> 00:31:15,807
Un incendie chez moi.

647
00:31:16,194 --> 00:31:18,292
Papé utilisait la cuisinière et...

648
00:31:24,126 --> 00:31:25,891
Merci.
Merci pour tout.

649
00:31:35,193 --> 00:31:36,843
C'est cette stupide cuisinière.

650
00:31:37,602 --> 00:31:41,023
- Qui a un truc comme ça ?
- Tu as laissé un torchon dessus.

651
00:31:41,454 --> 00:31:42,858
Je ne crois pas.

652
00:31:44,422 --> 00:31:46,862
Tu aurais pu être blessé.
Tu aurais pu être tué.

653
00:31:49,019 --> 00:31:51,144
J'ai toujours cuisiné pour toi.

654
00:31:54,694 --> 00:31:56,664
Je l'ai fait plus
d'un million de fois.

655
00:31:59,592 --> 00:32:01,142
C'est cette cuisinière.

656
00:32:02,803 --> 00:32:03,827
D'accord.{\Pub}

657
00:32:12,790 --> 00:32:15,259
Ce ne sera pas long.
Je dois interroger un suspect.

658
00:32:16,116 --> 00:32:18,030
J'ai pas besoin de baby-sitter.

659
00:32:18,155 --> 00:32:19,705
Je ne suis pas un bébé.

660
00:32:19,866 --> 00:32:21,730
Je peux pas rester avec Temperance ?

661
00:32:22,762 --> 00:32:24,575
J'ai du travail au labo.

662
00:32:24,700 --> 00:32:26,819
Vous pourriez apprendre
les dominos à Sweets ?

663
00:32:26,987 --> 00:32:28,612
- Bonne idée.
- Je sais jouer.

664
00:32:28,888 --> 00:32:30,444
Il n'a aucune chance.

665
00:32:30,569 --> 00:32:32,283
Tu sais pas à qui tu parles.

666
00:32:32,451 --> 00:32:33,951
Prouve-le, vieil homme.

667
00:32:34,119 --> 00:32:35,786
C'est une attaque, Papé.

668
00:32:36,158 --> 00:32:37,454
Merci, Sweets.

669
00:32:38,012 --> 00:32:39,403
À plus tard, Hank.

670
00:32:42,191 --> 00:32:43,839
Ce qui m'est arrivé

671
00:32:44,308 --> 00:32:45,879
peut arriver à n'importe qui.

672
00:32:46,412 --> 00:32:47,262
Je sais.

673
00:32:48,216 --> 00:32:51,201
Les quelques années
que j'ai en plus,

674
00:32:51,606 --> 00:32:53,986
ne m'empêchent pas
de prendre soin de moi.

675
00:32:55,122 --> 00:32:55,972
Je sais.

676
00:33:00,881 --> 00:33:01,881
Petit malin.

677
00:33:04,809 --> 00:33:06,371
- Je commence.
- D'accord.

678
00:33:10,517 --> 00:33:11,367
Je sais.

679
00:33:11,990 --> 00:33:14,491
Merci d'être venue.
Il voulait vraiment vous voir.

680
00:33:14,659 --> 00:33:16,327
Vous n'avez pas besoin de moi ?

681
00:33:16,495 --> 00:33:19,038
J'interroge la colocataire,
si j'ai quelque chose, j'appelle.

682
00:33:19,470 --> 00:33:20,470
Désolée.

683
00:33:22,681 --> 00:33:24,793
Je dois m'occuper plus de lui.

684
00:33:27,083 --> 00:33:28,547
Je devrais prendre un congé.

685
00:33:29,476 --> 00:33:32,580
Vous pouvez vous le permettre ?
Vous avez aussi un fils à élever.

686
00:33:32,860 --> 00:33:34,796
Papé croira que je ne l'aime pas.

687
00:33:35,813 --> 00:33:36,813
Vraiment ?

688
00:33:38,823 --> 00:33:39,938
Je dois y aller.

689
00:33:42,197 --> 00:33:44,980
On sait que Meg a utilisé
votre assurance pour son opération.

690
00:33:45,545 --> 00:33:46,362
Quoi ?

691
00:33:46,960 --> 00:33:49,109
- Ça explique tout.
- Vous ne saviez pas ?

692
00:33:49,462 --> 00:33:51,181
Après une visite de routine,

693
00:33:51,306 --> 00:33:52,815
je n'ai pas été remboursée.

694
00:33:52,940 --> 00:33:55,185
L'assurance a dit
que j'avais atteint la limite.

695
00:33:55,310 --> 00:33:56,834
Je croyais à une erreur.

696
00:33:57,238 --> 00:33:58,912
C'est ainsi qu'elle a maigri ?

697
00:33:59,266 --> 00:34:00,162
La garce !

698
00:34:00,377 --> 00:34:02,831
Vous dites qu'elle a volé
votre carte ?

699
00:34:03,046 --> 00:34:06,001
Non, je la laisse utiliser ma carte,
mais pas pour ça.

700
00:34:06,959 --> 00:34:09,254
Elle était malade,
et n'avait pas d'assurance.

701
00:34:09,422 --> 00:34:11,642
- C'est un délit, vous savez ?
- Et quand

702
00:34:11,767 --> 00:34:13,926
votre colocataire ruine
votre couverture sociale ?

703
00:34:14,094 --> 00:34:17,315
- Vous n'avez pas répondu.
- Elle m'a menti.

704
00:34:17,794 --> 00:34:20,170
J'ai aussi payé son voyage à Hawaï.
J'y crois pas.

705
00:34:20,295 --> 00:34:22,643
Vous étiez bien à une fête
quand Meg a été tuée ?

706
00:34:22,811 --> 00:34:25,842
On a parlé aux gens de votre liste,

707
00:34:26,369 --> 00:34:28,413
et c'était une énorme fête.

708
00:34:28,831 --> 00:34:31,268
Assez pour disparaître,
et personne n'a pu dire,

709
00:34:31,393 --> 00:34:33,483
si vous étiez là ou pas.

710
00:34:33,608 --> 00:34:35,128
Ils ne savaient pas.

711
00:34:36,129 --> 00:34:38,092
Vous n'allez jamais me croire,

712
00:34:38,217 --> 00:34:40,202
donc je dois aussi payer un avocat.

713
00:34:42,984 --> 00:34:45,091
Vous avez quelque chose, Dr Edison ?

714
00:34:46,574 --> 00:34:48,567
Tous ces fragments d'os sont marqués

715
00:34:48,692 --> 00:34:50,135
uniquement par le feu.

716
00:34:50,260 --> 00:34:53,006
Mais ces deux-là, une partie du pariétal
et de l'occipital,

717
00:34:53,230 --> 00:34:55,472
semblent avoir été fracturés.

718
00:34:57,448 --> 00:34:59,346
Ça a pu certainement être fait

719
00:34:59,569 --> 00:35:01,812
par l'objet
qu'Angela essaie d'identifier.

720
00:35:02,183 --> 00:35:03,333
Regardez.

721
00:35:04,422 --> 00:35:06,311
Des résidus le long de la fracture ?

722
00:35:06,907 --> 00:35:08,070
De la résine.

723
00:35:13,435 --> 00:35:17,195
Une résine composée
de terpène et de phénol.

724
00:35:17,320 --> 00:35:18,320
Du bois.

725
00:35:18,620 --> 00:35:21,076
Il a été frappé
avec une arme en bois.

726
00:35:21,244 --> 00:35:22,578
En teck, précisément.

727
00:35:22,746 --> 00:35:23,912
Le lit est en teck.

728
00:35:24,127 --> 00:35:26,999
Les blessures sur la main
de Meg sont défensives

729
00:35:27,124 --> 00:35:29,600
donc elle n'a pas cogné sa main
accidentellement.

730
00:35:29,725 --> 00:35:32,400
Et le coup était suffisant
pour les assommer.

731
00:35:32,885 --> 00:35:33,944
Les faîteaux.

732
00:35:34,495 --> 00:35:35,397
Les quoi ?

733
00:35:35,522 --> 00:35:37,903
Les boules décoratives
qui vont sur les piliers.

734
00:35:38,028 --> 00:35:39,442
Elles ont disparu.

735
00:35:40,076 --> 00:35:41,618
Le reste du lit est sculpté,

736
00:35:41,743 --> 00:35:44,280
les faîteaux doivent l'être aussi.

737
00:35:45,314 --> 00:35:47,060
C'est la visite virtuelle

738
00:35:47,228 --> 00:35:48,951
de la maison d'Howard.

739
00:35:52,261 --> 00:35:53,025
Ici,

740
00:35:53,463 --> 00:35:54,763
on a les faîteaux.

741
00:35:57,281 --> 00:36:00,713
L'image ressemblait à un nez,
car c'était un nez.

742
00:36:01,516 --> 00:36:04,196
La victime a été frappée
avec l'une de ces têtes.

743
00:36:08,064 --> 00:36:10,480
Attendez. C'est Howard Fileman,
le propriétaire.

744
00:36:10,782 --> 00:36:12,544
Il a dit être charpentier.

745
00:36:12,712 --> 00:36:14,880
L'autre est sûrement sa femme.

746
00:36:26,623 --> 00:36:27,684
Ça correspond.

747
00:36:28,015 --> 00:36:30,846
La question n'était pas
qui faisait l'amour,

748
00:36:30,971 --> 00:36:33,023
mais où ils le faisaient.

749
00:36:33,191 --> 00:36:35,984
Il a sculpté ce lit pour sa femme.
Un symbole de leur amour.

750
00:36:36,152 --> 00:36:38,143
Meg et Hugo avaient
des colocataires.

751
00:36:38,744 --> 00:36:40,457
C'était moins cher qu'un hôtel.

752
00:36:40,582 --> 00:36:43,911
Howard a surpris Meg et Hugo
faisant l'amour dans son lit.

753
00:36:44,036 --> 00:36:45,410
Avec un gâteau.

754
00:36:45,578 --> 00:36:47,285
Il les tue, brûle le lit

755
00:36:47,410 --> 00:36:49,388
et part avec les faîteaux.

756
00:36:49,813 --> 00:36:51,140
C'est trop mignon.

757
00:36:55,016 --> 00:36:56,397
Et horrible, aussi.

758
00:36:56,522 --> 00:36:57,881
C'est surtout horrible.

759
00:36:58,127 --> 00:37:00,500
Je préviens Booth.
Howard doit avoir les faîteaux.

760
00:37:00,625 --> 00:37:02,177
On y prélèvera des tissus.

761
00:37:02,345 --> 00:37:04,571
Il les a encore.
Je le garantis.

762
00:37:05,629 --> 00:37:07,628
C'est tout ce
qu'il lui reste d'elle.

763
00:37:11,267 --> 00:37:13,367
Je suis retourné dormir
dans notre lit.

764
00:37:15,554 --> 00:37:16,554
Je regardais

765
00:37:17,358 --> 00:37:19,651
son visage sur la quenouille du lit

766
00:37:19,776 --> 00:37:21,738
et je faisais
comme si elle était là.

767
00:37:24,226 --> 00:37:25,670
Mais je les ai trouvés.

768
00:37:27,202 --> 00:37:28,502
Ce n'était pas bien.

769
00:37:40,305 --> 00:37:43,343
Pourquoi t'as pris à emporter ?
J'aurais pu faire à manger.

770
00:37:43,600 --> 00:37:46,555
Essaye ça, c'est du poulet.
Tu vas adorer.

771
00:37:47,252 --> 00:37:48,780
Je ne crois pas.

772
00:37:49,439 --> 00:37:51,310
Ça ressemble pas à du poulet.

773
00:37:52,016 --> 00:37:53,719
Je vais quand même essayer.

774
00:37:54,397 --> 00:37:57,574
Je t'ai mis une fourchette, je sais
que tu n'aimes pas les baguettes.

775
00:37:57,813 --> 00:37:58,813
Bien joué.

776
00:38:03,552 --> 00:38:06,283
Il faut que je te dise
quelque chose.

777
00:38:06,736 --> 00:38:08,607
Je sais. C'est pas du poulet.

778
00:38:08,963 --> 00:38:10,245
Je te l'ai déjà dit.

779
00:38:11,831 --> 00:38:13,874
Je dois te dire quelque chose avant.

780
00:38:18,946 --> 00:38:22,164
Tu peux pas savoir combien c'est
important pour moi d'être avec toi,

781
00:38:22,905 --> 00:38:24,355
de partager ta vie.

782
00:38:25,278 --> 00:38:28,111
De voir quel homme bien
tu es devenu.

783
00:38:31,101 --> 00:38:32,489
Tais-toi, tais-toi !

784
00:38:33,161 --> 00:38:35,395
Les sujets larmoyants,
c'est pas facile pour moi.

785
00:38:37,680 --> 00:38:38,725
Écoute,

786
00:38:40,350 --> 00:38:42,558
je veux pas que tu penses
que je t'aime pas.

787
00:38:47,117 --> 00:38:48,453
Mais je dois y retourner.

788
00:38:49,345 --> 00:38:50,160
Quoi ?

789
00:38:50,400 --> 00:38:51,533
Là-bas.

790
00:38:52,679 --> 00:38:53,945
Ils ont besoin de moi.

791
00:38:55,143 --> 00:38:57,751
Ronald a appelé.
Il n'a personne avec qui pêcher.

792
00:38:59,394 --> 00:39:01,254
Margaret a besoin de mon aide

793
00:39:01,836 --> 00:39:03,340
pour le crochet.

794
00:39:03,776 --> 00:39:05,217
Tu fais du crochet, Papé ?

795
00:39:06,233 --> 00:39:08,011
C'est comme ça
qu'on appelle le sexe.

796
00:39:09,345 --> 00:39:12,496
Et soyons honnêtes,
ton électroménager craint.

797
00:39:13,679 --> 00:39:15,143
Et les aides-soignants ?

798
00:39:15,391 --> 00:39:18,287
T'inquiète pas pour eux.
Ils ont l'habitude que je les tape.

799
00:39:22,229 --> 00:39:24,653
Tu es sûr que c'est ce que tu veux ?

800
00:39:30,042 --> 00:39:31,349
Je les ai déjà appelés.

801
00:39:33,932 --> 00:39:35,517
Ils savent que je reviens.

802
00:39:38,127 --> 00:39:40,824
Toi et tes amis,
vous pouvez m'y conduire ?

803
00:39:52,095 --> 00:39:53,405
Tu appelleras, OK ?

804
00:39:53,530 --> 00:39:55,864
J'appellerai, tu appelleras,
on se verra.

805
00:39:56,220 --> 00:39:57,956
On en aura marre de se voir.

806
00:39:59,903 --> 00:40:01,106
Vous me manquerez.

807
00:40:01,337 --> 00:40:02,683
Bien sûr.

808
00:40:03,806 --> 00:40:05,902
Crevette,
tu nous donnes une minute ?

809
00:40:07,343 --> 00:40:08,575
OK, Papé.

810
00:40:11,892 --> 00:40:13,653
Tu te rappelles ce que j'ai dit ?

811
00:40:14,092 --> 00:40:15,442
Je m'en rappelle.

812
00:40:15,785 --> 00:40:17,262
Il est grand et fort,

813
00:40:17,832 --> 00:40:20,991
mais il aura besoin de quelqu'un.
On a tous besoin de quelqu'un.

814
00:40:21,958 --> 00:40:23,207
N'aie pas peur.

815
00:40:24,657 --> 00:40:27,328
Peur de quoi ?
Je n'ai peur de rien.

816
00:40:27,453 --> 00:40:29,262
Tout va très vite,

817
00:40:29,729 --> 00:40:31,453
tu ne veux pas avoir de regrets.

818
00:40:32,553 --> 00:40:33,884
Je ne comprends pas.

819
00:40:34,899 --> 00:40:36,069
Mais si.

820
00:40:40,516 --> 00:40:41,747
Dans mes bras !

821
00:40:46,188 --> 00:40:47,402
C'est ton tour.

822
00:40:48,673 --> 00:40:50,906
- Il vous a dit quoi ?
- Ça te regarde pas.

823
00:40:54,207 --> 00:40:55,640
Écoute.
Souviens-toi.

824
00:40:55,765 --> 00:40:56,912
Tout est là-dedans.

825
00:40:57,650 --> 00:40:59,388
Tout ce que tu dois savoir.

826
00:41:05,987 --> 00:41:07,790
Tu fais ce qu'il te dit.

827
00:41:09,966 --> 00:41:11,343
Je t'aime, Papé.

828
00:41:12,459 --> 00:41:13,521
Je t'aime.

829
00:41:19,716 --> 00:41:21,334
Là, je peux plus respirer !

830
00:41:21,778 --> 00:41:22,778
Allez.

831
00:41:26,299 --> 00:41:27,256
Allez.

832
00:41:34,409 --> 00:41:35,867
Il vous a dit quoi ?

833
00:41:37,195 --> 00:41:39,434
Rien, il disait juste au revoir.

834
00:41:41,226 --> 00:41:42,226
Et vous ?

835
00:41:42,718 --> 00:41:43,718
Moi ?

836
00:41:44,184 --> 00:41:45,184
Rien.

837
00:41:45,503 --> 00:41:46,753
"Sois un bon garçon".

838
00:41:48,130 --> 00:41:49,462
Des trucs comme ça.

839
00:41:56,816 --> 00:41:58,014
On devrait y aller.

840
00:42:06,585 --> 00:42:09,009
- J'aime bien votre truc autour du cou.
- Quoi ?

841
00:42:09,134 --> 00:42:12,275
Ce truc que vous portez
autour du cou. Ça vous va bien.

842
00:42:12,400 --> 00:42:13,777
Vous l'avez déjà vu.

843
00:42:14,166 --> 00:42:15,545
Je ne crois pas.

844
00:42:17,618 --> 00:42:18,618
Merci.

845
00:42:18,850 --> 00:42:19,850
De rien.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente
Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Hier à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Hier à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Hier à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Hier à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !