477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:10,925 --> 00:00:14,165
Le gars a dit qu'il faisait
la maintenance des voies

2
00:00:14,290 --> 00:00:16,335
quand il a vu les os,
il a pensé à un cerf.

3
00:00:16,460 --> 00:00:18,700
La dentition humaine
est totalement différente.

4
00:00:18,825 --> 00:00:21,919
Un nouvel exemple du déplorable
système éducatif de notre pays.

5
00:00:22,044 --> 00:00:23,644
En attendant une réforme,

6
00:00:23,769 --> 00:00:26,353
on a un psychopathe
qui a jeté d'un train un corps mutilé.

7
00:00:26,478 --> 00:00:28,150
Ces os étaient sous le train.

8
00:00:28,275 --> 00:00:30,285
S'ils avaient été jetés
par une fenêtre,

9
00:00:30,410 --> 00:00:32,281
ils seraient dispersés à proximité.

10
00:00:33,240 --> 00:00:34,784
La décomposition indique

11
00:00:34,952 --> 00:00:38,871
que les restes sont exposés aux éléments
depuis au moins deux mois.

12
00:00:39,039 --> 00:00:41,121
- Alcool ? Suicide ?
- Spéculation.

13
00:00:41,501 --> 00:00:44,001
Trauma sévère manifeste au sternum.

14
00:00:44,169 --> 00:00:46,087
- Poignardé.
- Spéculation.

15
00:00:46,497 --> 00:00:48,753
- Battu.
- Vous voulez arrêter ça ?

16
00:00:48,878 --> 00:00:50,549
Allons.
C'est une belle journée.

17
00:00:50,717 --> 00:00:53,451
- Apprécions la spéculation.
- Manque évident d'hémorragie.

18
00:00:53,576 --> 00:00:56,171
La victime était morte
avant d'être heurtée par le train.

19
00:00:56,296 --> 00:00:58,441
Donc, on la tue
et on la jette sur la voie

20
00:00:58,566 --> 00:01:00,544
en espérant faire croire
à un suicide.

21
00:01:00,669 --> 00:01:03,773
Je ne peux pas déterminer le motif,
mais le train l'a traîné

22
00:01:03,898 --> 00:01:07,320
et son corps s'est brisé en s'écrasant
contre les rails et les traverses.

23
00:01:08,401 --> 00:01:12,315
Alors, les os et le reste du corps
se sont dispersés le long de la voie ?

24
00:01:12,440 --> 00:01:13,531
Sur des km.

25
00:01:13,699 --> 00:01:17,118
Il faut dérouter les trains
jusqu'à ce qu'on trouve les restes.

26
00:01:17,286 --> 00:01:19,261
Vous savez le chaos
que ça va causer ?

27
00:01:19,386 --> 00:01:22,749
Je vous l'ai dit, Booth,
les spéculations ne m'intéressent pas.

28
00:01:27,357 --> 00:01:29,702
Quand j'étais enfant, Bones,
je voulais être vagabond.

29
00:01:29,827 --> 00:01:31,939
Sauter dans les trains,
jouer de la guitare...

30
00:01:32,064 --> 00:01:34,471
Être mal nourri,
attraper des maladies.

31
00:01:34,596 --> 00:01:36,499
Vous pourriez faire pleurer
le Père Noël.

32
00:01:36,624 --> 00:01:37,709
Vraiment.

33
00:01:37,834 --> 00:01:40,248
Vous portez à nouveau
votre boucle "Cocky".

34
00:01:41,602 --> 00:01:43,478
Depuis le coma,

35
00:01:44,098 --> 00:01:45,976
je la fixais en me disant,

36
00:01:46,101 --> 00:01:47,857
"Pourquoi je porte un truc pareil ?"

37
00:01:48,025 --> 00:01:50,881
- Vous l'aimez. Depuis toujours.
- Oui, c'est ce que je me suis dit.

38
00:01:51,006 --> 00:01:54,113
J'en suis contente. Je l'aime bien.
Ça vous ressemble.

39
00:01:55,241 --> 00:01:56,824
Il y a un kyste sur ce fémur.

40
00:01:56,992 --> 00:01:59,783
Un effet du parasite
Echinococcus granulosus.

41
00:01:59,908 --> 00:02:01,787
C'est extrêmement rare
aux États-Unis.

42
00:02:01,955 --> 00:02:04,653
Immigré clandestin.
Désolé. Pas de spéculations.

43
00:02:04,778 --> 00:02:06,000
Je suis juste moi-même.

44
00:02:06,348 --> 00:02:07,848
Vous avez quoi, là ?

45
00:02:14,833 --> 00:02:16,283
Un bassin masculin.

46
00:02:21,181 --> 00:02:22,992
La fusion épiphysaire partielle

47
00:02:23,117 --> 00:02:25,519
indique que la victime
était adolescente.

48
00:02:26,605 --> 00:02:28,005
C'était qu'un gamin.

49
00:02:28,331 --> 00:02:31,254
Les marqueurs sur ces os sont anormaux,
même pour un immigré.

50
00:02:31,379 --> 00:02:33,703
Je vais les emmener au labo
et faire des tests.

51
00:02:33,828 --> 00:02:36,315
- Attendez, Bones.
- Le FBI peut continuer les recherches.

52
00:02:36,440 --> 00:02:38,985
- J'envoie Clark pour superviser.
- Bones, stop. Attendez.

53
00:02:39,110 --> 00:02:41,285
Vous devriez peut-être
prendre ce crâne, là-bas,

54
00:02:41,453 --> 00:02:43,037
celui que tient mon agent.

55
00:02:48,418 --> 00:02:51,283
Perry et toi allez manger un morceau
après la bibliothèque ?

56
00:02:51,408 --> 00:02:53,543
- Sûrement.
- Promets-moi que tu vas...

57
00:02:53,668 --> 00:02:56,527
- Appeler si je suis en retard, je sais.
- Désolée. Jeune maman.

58
00:02:56,652 --> 00:02:57,652
C'est bon.

59
00:02:58,428 --> 00:03:01,237
Je voulais te demander,
pour le bal ce week-end ?

60
00:03:01,362 --> 00:03:02,535
Le bal de promo ?

61
00:03:02,660 --> 00:03:05,769
Oui. Perry et moi avons pensé
qu'il serait amusant, tu sais,

62
00:03:05,894 --> 00:03:07,155
d'y passer toute la nuit.

63
00:03:07,280 --> 00:03:10,472
On louerait une limousine
et on prendrait le petit déjeuner...

64
00:03:10,597 --> 00:03:12,800
Toute la nuit ?
Vous dormiriez où ?

65
00:03:12,925 --> 00:03:14,443
Nulle part.
C'est ça le truc.

66
00:03:14,751 --> 00:03:16,881
Donc, Perry et toi voudriez

67
00:03:17,006 --> 00:03:19,456
passer la nuit ensemble,
sans dormir ?

68
00:03:20,100 --> 00:03:23,494
- Pourquoi tu dis ça comme ça ?
- J'y réfléchissais. C'est tout.

69
00:03:25,341 --> 00:03:27,853
Voilà Perry.
Je croyais que tu l'aimais bien.

70
00:03:27,978 --> 00:03:30,604
- Oui, c'est vrai, mais...
- Tu y réfléchis ?

71
00:03:37,624 --> 00:03:39,927
- Dr Saroyan.
- Cam, Perry. Appelle-moi Cam.

72
00:03:41,513 --> 00:03:42,864
- Au revoir.
- Au revoir.

73
00:04:05,628 --> 00:04:08,018
De la flore !
Clark, fallait pas.

74
00:04:08,143 --> 00:04:10,457
- C'est pour moi ?
- Oui. Éclate-toi.

75
00:04:11,570 --> 00:04:14,203
Brennan a trouvé un crâne,
je vais vous donner un visage.

76
00:04:14,328 --> 00:04:15,967
Oui. Il est là.

77
00:04:16,092 --> 00:04:18,424
Complet, avec des fractures
périmortem sur le pariétal.

78
00:04:18,793 --> 00:04:20,976
On dirait que la victime
a été battue violemment.

79
00:04:21,720 --> 00:04:24,179
Brennan a dit que c'était un ado ?

80
00:04:24,347 --> 00:04:27,247
Ce vêtement a l'air
d'avoir été cousu main.

81
00:04:27,388 --> 00:04:29,216
Comme si sa mère l'avait fait.

82
00:04:29,341 --> 00:04:31,091
C'est encore plus triste.

83
00:04:31,874 --> 00:04:34,903
- Où est le Dr Brennan ?
- Elle fait une analyse isotopique.

84
00:04:35,028 --> 00:04:37,253
Il se peut que la victime
vienne d'un autre pays.

85
00:04:37,378 --> 00:04:38,478
Ça se tient.

86
00:04:39,054 --> 00:04:41,994
Ses cavités suggèrent
que son eau potable n'était pas fluorée.

87
00:04:42,119 --> 00:04:44,950
- Quand les ados font-ils l'amour ?
- Salut !

88
00:04:45,118 --> 00:04:47,995
S'ils pouvaient, ils commenceraient
le matin et jusqu'à épuisement.

89
00:04:48,240 --> 00:04:50,915
- Pitié, on parle bien de l'affaire ?
- C'est Michelle ?

90
00:04:51,083 --> 00:04:52,881
- Elle a des rapports ?
- Ici c'est comme

91
00:04:53,006 --> 00:04:55,084
- regarder <i>The View</i>.
- Non. "À quel âge" ?

92
00:04:55,209 --> 00:04:57,334
Dr Saroyan, puis-je me retirer

93
00:04:57,459 --> 00:04:59,632
en attendant de pouvoir parler...
de l'affaire ?

94
00:04:59,800 --> 00:05:02,372
Le Dr Brennan a demandé
que vous vous prépariez

95
00:05:02,497 --> 00:05:05,095
pour superviser le FBI
dans la récupération des restes

96
00:05:05,263 --> 00:05:06,763
sur la voie ferrée.

97
00:05:07,298 --> 00:05:10,643
Elle veut que je mette une combinaison
et que je marche le long des rails ?

98
00:05:11,715 --> 00:05:13,312
Ce n'est pas bon pour un Noir.

99
00:05:13,480 --> 00:05:15,776
Je parie que tu démarrais
au quart de tour, Clark.

100
00:05:16,026 --> 00:05:18,210
Un prodige, peut-être ?

101
00:05:19,856 --> 00:05:23,000
Au cas où vous n'auriez pas entendu,
Mlle Montenegro, j'ai

102
00:05:23,125 --> 00:05:24,975
du travail.
Excusez-moi.

103
00:05:29,771 --> 00:05:32,826
Aucun pesticide.
Pas de trace d'aliments chimiques.

104
00:05:32,951 --> 00:05:36,201
- Il vient de la campagne.
- Non, c'est plus important que ça.

105
00:05:36,326 --> 00:05:39,302
Il a grandi sans les marqueurs osseux
qui indiquent la vie moderne.

106
00:05:39,427 --> 00:05:43,070
Aucune trace de contact
avec l'électricité ou la pétrochimie.

107
00:05:43,195 --> 00:05:46,345
Bien. On en revient à un immigré.
Pays sous-développé, peut-être.

108
00:05:47,092 --> 00:05:49,366
L'analyse isotopique de ses os

109
00:05:49,491 --> 00:05:53,433
correspond à la géologie
des États du Mid-Atlantique.

110
00:05:53,558 --> 00:05:55,187
- Je saisis pas.
- Moi non plus.

111
00:05:55,355 --> 00:05:58,691
Notre victime est un adolescent
mort il y a deux mois,

112
00:05:58,859 --> 00:06:02,236
mais selon les données,
il a grandi dans les années 1800.

113
00:06:05,282 --> 00:06:09,269
Bones - Saison 5 Épisode 03
"The Plain in the Prodigy"

114
00:06:10,787 --> 00:06:13,205
{\pos(192,210)}Synchro : ShalimarFox, Kujathemas,
Dark_Chii

115
00:06:13,456 --> 00:06:16,500
{\pos(192,210)}Trad : Venusia, Rhum1, Figolady,
B.kr, Hélie, Vertchoux

116
00:06:16,835 --> 00:06:19,044
{\pos(192,210)}Relecture : Mag31, tofsi

117
00:06:32,309 --> 00:06:35,102
{\pos(192,210)}Sous-titre : A²S Team
--==All-about-Subs.fr==--

118
00:06:41,400 --> 00:06:44,346
{\pos(192,210)}J'ai découvert l'origine
des marqueurs de la victime.

119
00:06:44,471 --> 00:06:46,530
Quoi donc ?
Les marqueurs. Super.

120
00:06:46,655 --> 00:06:48,222
Il ne vivait pas au 19ème siècle.

121
00:06:48,347 --> 00:06:52,327
{\pos(192,220)}J'ai fait des radios du bassin
que j'ai rentrées informatiquement...

122
00:06:52,495 --> 00:06:55,492
{\pos(192,220)}Je vous fais confiance, Dr Brennan.
Venez-en à la conclusion.

123
00:06:55,617 --> 00:06:57,833
{\pos(192,220)}Notre victime était Amish.

124
00:06:59,189 --> 00:07:01,545
{\pos(192,220)}Amish, du genre charrettes
et chapeaux d'Amish ?

125
00:07:02,913 --> 00:07:05,344
{\pos(192,220)}Appelons Booth.
Il faudrait vérifier les disparitions.

126
00:07:05,469 --> 00:07:07,572
{\pos(192,220)}Il y travaille déjà.
Je vais le voir.

127
00:07:07,697 --> 00:07:10,012
C'est le dessin d'un pénis,
dans votre livre ?

128
00:07:11,922 --> 00:07:14,058
Eh bien, on dirait.
Regardez.

129
00:07:14,226 --> 00:07:16,667
- Il parle, en plus ?
- Booth ne vous attendait pas ?

130
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
C'est mignon.

131
00:07:23,948 --> 00:07:27,303
{\pos(192,220)}Les parents de Levi ont signalé
sa disparition il a deux mois.

132
00:07:27,428 --> 00:07:30,352
{\pos(192,220)}- Le dessin d'Angela était parfait.
- Il faisait sûrement son <i>rumspringa</i>.

133
00:07:30,477 --> 00:07:32,284
Ça expliquerait la photo
pour son permis.

134
00:07:32,452 --> 00:07:34,536
- Comment ça ?
- Les Amish ne conduisent pas

135
00:07:34,661 --> 00:07:36,080
quand ils sont chez eux.

136
00:07:36,248 --> 00:07:37,873
Non, ce truc, rum... rum quoi ?

137
00:07:38,041 --> 00:07:39,091
{\pos(192,220)}<i>Rumspringa.</i>

138
00:07:39,465 --> 00:07:42,512
{\pos(192,220)}C'est la période où les jeunes Amish
peuvent...

139
00:07:42,637 --> 00:07:46,090
{\pos(192,220)}explorer le monde extérieur.
On le traduit par "courir partout."

140
00:07:46,258 --> 00:07:48,986
{\pos(192,220)}- C'est dingue.
- Pas plus que votre religion.

141
00:07:49,111 --> 00:07:50,594
{\pos(192,220)}Nous, on rejette Satan.

142
00:07:51,490 --> 00:07:52,718
{\pos(192,220)}Eux, les boutons.

143
00:07:52,843 --> 00:07:56,809
{\pos(192,220)}<i>Rumspringa</i> est une façon rationnelle
d'aider à prendre la décision

144
00:07:56,977 --> 00:07:59,686
{\pos(192,220)}d'être ou non baptisé Amish
à l'âge adulte.

145
00:08:00,182 --> 00:08:02,978
{\pos(192,200)}Prenez des gamins à l'abri,
lâchez-les en liberté, désastre assuré,

146
00:08:03,103 --> 00:08:05,150
{\pos(192,220)}- selon moi.
- En fait, plus de 85 %

147
00:08:05,318 --> 00:08:08,695
{\pos(192,220)}des jeunes Amish deviennent
membres de leur communauté religieuse.

148
00:08:08,863 --> 00:08:09,822
Vraiment ?

149
00:08:09,990 --> 00:08:13,068
Combien de catholiques sont toujours
pratiquants à l'âge adulte ?

150
00:08:13,193 --> 00:08:15,782
Revoilà les catholiques.
Vous savez quoi ? Je veux pas

151
00:08:15,907 --> 00:08:18,383
entendre encore parler
du chapeau du Pape.

152
00:08:18,508 --> 00:08:20,550
Il doit le porter, c'est tout, comme

153
00:08:20,675 --> 00:08:22,835
les types devant Buckingham Palace.

154
00:08:23,003 --> 00:08:25,280
Il est bien orné
pour un vœu de pauvreté.

155
00:08:25,405 --> 00:08:26,705
J'ai pas raison ?

156
00:08:33,255 --> 00:08:34,680
Toutes nos condoléances.

157
00:08:35,474 --> 00:08:37,124
J'ai tenté de le protéger.

158
00:08:37,848 --> 00:08:41,843
Je lui ai dit que le monde extérieur
était dangereux et séduisant.

159
00:08:42,355 --> 00:08:44,273
- Où est-il allé ?
- À Washington.

160
00:08:44,533 --> 00:08:47,121
Il est parti avec un autre garçon,
Josef Beachy.

161
00:08:47,246 --> 00:08:50,112
- Donc, il n'avait pas vraiment disparu.
- Pas au début.

162
00:08:50,280 --> 00:08:53,018
Il avait promis d'appeler
une fois par semaine.

163
00:08:53,462 --> 00:08:56,201
Une famille anglaise pas loin
nous prêtaient leur téléphone.

164
00:08:56,369 --> 00:08:58,156
Puis, les appels ont cessé.

165
00:08:58,424 --> 00:09:00,043
J'ai parlé aux parents de Josef.

166
00:09:00,168 --> 00:09:02,255
Josef a dit que Levi et lui

167
00:09:02,380 --> 00:09:04,756
ne vivaient plus ensemble
depuis un moment.

168
00:09:05,047 --> 00:09:06,477
Nous avons appelé la police

169
00:09:06,602 --> 00:09:08,287
et signalé sa disparition.

170
00:09:08,412 --> 00:09:10,156
Lors de votre dernier appel,

171
00:09:10,281 --> 00:09:12,843
semblait-il déçu ou triste
pour une quelconque raison ?

172
00:09:13,404 --> 00:09:15,004
Il avait l'air vivant.

173
00:09:15,796 --> 00:09:16,555
Heureux.

174
00:09:18,216 --> 00:09:20,976
Pourrions-nous jeter un œil
à sa chambre ?

175
00:09:24,405 --> 00:09:25,264
Merci.

176
00:09:28,738 --> 00:09:31,458
{\pos(192,210)}La bonne nouvelle,
c'est que ce type de rail

177
00:09:31,583 --> 00:09:33,630
{\pos(192,220)}ne relie que le sud,

178
00:09:33,755 --> 00:09:36,174
{\pos(192,220)}le corps devait donc venir du nord.

179
00:09:36,299 --> 00:09:37,520
{\pos(192,220)}Et la mauvaise ?

180
00:09:37,645 --> 00:09:40,152
{\pos(192,220)}Il manque toujours
plusieurs parties du corps.

181
00:09:40,277 --> 00:09:44,144
{\pos(192,220)}Au nord de cette section, il y a
beaucoup d'aiguillages où les rails

182
00:09:44,269 --> 00:09:46,043
{\pos(192,220)}se séparent en dizaines de lignes.

183
00:09:46,516 --> 00:09:49,370
{\pos(192,220)}Clark va passer beaucoup
d'heures au soleil.

184
00:09:51,107 --> 00:09:53,375
{\pos(192,220)}Envoyez-lui les chemins à fouiller.

185
00:09:54,018 --> 00:09:55,954
{\pos(192,220)}Que se passe-t-il avec Michelle ?

186
00:09:56,772 --> 00:09:59,973
{\pos(192,220)}- Michelle a un copain, Perry...
- Je l'ai vu. Il est sexy.

187
00:10:00,633 --> 00:10:02,956
- Qui est sexy ?
- Perry. Le copain de Michelle.

188
00:10:03,081 --> 00:10:05,812
C'est sûr. Si on aime les jeunes
costauds, sûr d'eux...

189
00:10:05,980 --> 00:10:08,266
{\pos(192,220)}- Les étalons.
- N'utilisons pas ce terme, d'accord ?

190
00:10:08,391 --> 00:10:12,098
{\pos(192,220)}- Du nouveau ?
- Cette plante sur les os est du kudzu.

191
00:10:12,223 --> 00:10:14,074
{\pos(192,220)}Sa croissance indique que les restes

192
00:10:14,199 --> 00:10:16,990
{\pos(192,220)}n'ont pas été dérangés
depuis environ deux mois.

193
00:10:17,840 --> 00:10:21,465
{\pos(192,220)}La victime a dû mourir peu après
avoir parlé à ses parents.

194
00:10:21,590 --> 00:10:23,239
{\pos(192,220)}Perry est en dernière année, non ?

195
00:10:23,364 --> 00:10:25,718
{\pos(192,220)}C'est pour ça
qu'il lui met la pression pour coucher.

196
00:10:25,843 --> 00:10:27,625
{\pos(192,220)}Pourquoi penses-tu qu'il la pousse ?

197
00:10:27,750 --> 00:10:29,479
{\pos(192,220)}On le veut autant que vous.

198
00:10:29,604 --> 00:10:31,816
Oui, c'est une enfant.
Elle a encore des peluches.

199
00:10:31,941 --> 00:10:34,841
Oui, moi aussi, à 16 ans.
Et j'avais aussi Brian.

200
00:10:35,009 --> 00:10:38,159
{\pos(192,220)}La seule chose à dire, c'est :
"Respecte-toi et protège-toi".

201
00:10:38,284 --> 00:10:41,223
Pendant les croisades, les chevaliers
enfermaient femmes et filles.

202
00:10:41,564 --> 00:10:43,892
Ça m'aide beaucoup.
Autre chose, Hodgins ?

203
00:10:44,339 --> 00:10:46,272
Et si on se recentrait
sur l'affaire.

204
00:10:46,683 --> 00:10:47,646
Oui. Je peux ?

205
00:10:48,165 --> 00:10:50,454
{\pos(192,220)}Donc, les os de la victime

206
00:10:50,579 --> 00:10:53,227
{\pos(192,220)}étaient recouverts de
poussière sédimentaire

207
00:10:53,352 --> 00:10:56,947
{\pos(192,220)}composée de carbone,
de nitrogène, d'oxygène et de soufre,

208
00:10:57,115 --> 00:11:00,564
{\pos(192,220)}il devait donc être accroché
sous un wagon de charbon.

209
00:11:01,175 --> 00:11:03,912
{\pos(192,220)}Ça élimine les trains de voyageurs.

210
00:11:04,080 --> 00:11:07,145
{\pos(192,220)}Je peux me concentrer sur les lignes
empruntées par les wagons de charbon.

211
00:11:08,371 --> 00:11:11,628
{\pos(192,220)}Écoutez, Cam, tous les ados
passent par là.

212
00:11:11,902 --> 00:11:13,731
{\pos(192,220)}Pensez à votre propre expérience.

213
00:11:13,856 --> 00:11:15,256
{\pos(192,220)}Moi ? Oh, mon Dieu !

214
00:11:15,749 --> 00:11:17,092
Comment je vais faire ?

215
00:11:19,332 --> 00:11:21,456
Aucun poster, aucun jeu vidéo.

216
00:11:21,581 --> 00:11:25,058
{\pos(192,220)}Si j'avais son âge, j'aimerais bien
quitter cet endroit, moi aussi.

217
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
Sympa, le dessus de lit.

218
00:11:31,248 --> 00:11:32,891
Qu'est-ce qu'on a là ?

219
00:11:33,016 --> 00:11:35,303
C'est quoi, encore un truc d'Amish ?

220
00:11:37,897 --> 00:11:39,547
Collection de pierres ?

221
00:11:39,725 --> 00:11:41,408
Non, je ne crois pas.

222
00:11:42,722 --> 00:11:44,333
{\pos(192,220)}Mme Yoder, sauriez-vous pourquoi

223
00:11:44,458 --> 00:11:46,416
{\pos(192,220)}votre fils gardait ça sous son lit ?

224
00:11:47,580 --> 00:11:50,314
- Je ne les avais jamais vues.
- OK. On montre ça à Sweets.

225
00:11:50,439 --> 00:11:52,738
- Pour y jeter un œil.
- Pourquoi ? Hodgins devrait

226
00:11:52,863 --> 00:11:55,286
pouvoir déterminer
si les pierres serviront à l'enquête.

227
00:11:55,411 --> 00:11:57,402
{\pos(192,220)}Un gosse cache des pierres
sous son lit.

228
00:11:57,527 --> 00:12:00,178
{\pos(192,200)}Ça doit avoir une signification.
Pas pour Hodgins. Tenez.

229
00:12:00,729 --> 00:12:04,389
{\pos(192,200)}Cette photo de Levi,
puis-je la garder ?

230
00:12:05,143 --> 00:12:06,950
Les Amish n'ont pas
d'appareil photo.

231
00:12:07,075 --> 00:12:09,645
C'est sûrement la seule photo
qu'elle a de son fils.

232
00:12:09,770 --> 00:12:10,645
Oui.

233
00:12:12,914 --> 00:12:14,640
{\pos(192,220)}Bien sûr.
Là voilà.

234
00:12:30,605 --> 00:12:32,091
{\pos(192,220)}OK, super.
Merci.

235
00:12:32,216 --> 00:12:34,311
{\pos(192,220)}Le FBI recherche l'adresse

236
00:12:34,436 --> 00:12:37,089
{\pos(192,220)}de ce Josef.
On l'aura sous peu.

237
00:12:41,831 --> 00:12:42,719
Bonjour.

238
00:12:44,838 --> 00:12:46,431
Vous venez pour Levi ?

239
00:12:48,847 --> 00:12:49,935
Vous étiez amis ?

240
00:12:50,989 --> 00:12:51,789
Sarah.

241
00:12:53,214 --> 00:12:54,439
Rentre à la maison.

242
00:12:54,607 --> 00:12:56,582
Elle est occupée pour l'instant.

243
00:12:56,707 --> 00:12:59,528
Non, s'il vous plaît, ça ira.
C'est mon frère.

244
00:13:01,381 --> 00:13:02,699
Je dois y aller.

245
00:13:05,451 --> 00:13:08,771
Écoutez, si vous avez besoin
de quoi que ce soit, voici ma carte.

246
00:13:08,896 --> 00:13:10,330
Appelez-moi à toute heure.

247
00:13:11,708 --> 00:13:13,158
Sarah, maintenant !

248
00:13:30,322 --> 00:13:32,308
Les hommes sont clairement
dominants.

249
00:13:32,433 --> 00:13:34,131
Clairement, ouais.
Regardez.

250
00:13:34,256 --> 00:13:36,356
On a l'adresse de Josef Beachy.

251
00:13:36,524 --> 00:13:37,574
Allons-y.

252
00:13:44,824 --> 00:13:45,974
FBI ! Ouvrez !

253
00:13:49,780 --> 00:13:53,342
Je crie "FBI" et vous ouvrez la porte
en tenant ça ?

254
00:13:53,467 --> 00:13:56,418
Vous étiez...
Il ne se passe rien ici, monsieur.

255
00:13:56,586 --> 00:13:58,195
Vous tenez un bang !

256
00:13:59,422 --> 00:14:00,749
- Josef Beachy ?
- Oui.

257
00:14:00,874 --> 00:14:02,849
Vous venez avec nous.
Allez !

258
00:14:04,820 --> 00:14:07,662
Ce n'est pas dans l'esprit
du <i>rumspringa</i> !

259
00:14:18,858 --> 00:14:21,638
Levi a déménagé il y a quelques mois.
Je ne l'ai pas revu depuis.

260
00:14:21,763 --> 00:14:24,488
On nous a dit que vous faisiez
votre <i>rumspringa</i> ensemble.

261
00:14:24,808 --> 00:14:27,542
- Pourquoi est-il parti ?
- C'était pas son truc, les fêtes.

262
00:14:27,995 --> 00:14:30,576
Ça sert à ça les <i>rumspringas</i>, non ?

263
00:14:30,701 --> 00:14:32,537
Se laisser aller, faire les fous.

264
00:14:32,881 --> 00:14:35,365
- Se faire prendre à fumer de l'herbe.
- C'est censé être

265
00:14:35,490 --> 00:14:37,375
un moment pour méditer
sa future foi.

266
00:14:37,543 --> 00:14:41,297
Ouais, c'était pour me rendre compte
que dans l'avenir

267
00:14:41,422 --> 00:14:43,372
je voudrais pas fumer d'herbe.

268
00:14:43,968 --> 00:14:46,444
Levi a pu te menacer de dire
à tes parents ce que tu...

269
00:14:46,569 --> 00:14:48,094
fumais, et tu devais l'arrêter.

270
00:14:48,910 --> 00:14:52,682
Levi avait ses propres secrets.
Aucun risque qu'il rapporte les miens.

271
00:14:52,850 --> 00:14:55,162
- Quel sorte de secrets ?
- Je sais pas,

272
00:14:55,478 --> 00:14:59,356
mais il disparaissait pendant
des heures, sans dire où il allait.

273
00:14:59,524 --> 00:15:01,441
Même chez lui, il disait parfois

274
00:15:01,609 --> 00:15:04,258
à ses parents qu'il travaillait,
mais je savais que c'était faux.

275
00:15:04,383 --> 00:15:06,446
Savez-vous où il est allé
quand il est parti ?

276
00:15:06,614 --> 00:15:08,698
On n'était pas vraiment en contact.

277
00:15:10,154 --> 00:15:11,951
Vous savez, je sais que...

278
00:15:12,076 --> 00:15:14,420
je finirai par revenir à l'Église.

279
00:15:14,545 --> 00:15:17,435
Je voulais profiter avant,
mais Levi...

280
00:15:22,887 --> 00:15:25,246
Il semblait toujours
avoir d'autres projets.

281
00:15:34,541 --> 00:15:36,463
Ce sont les roches de la victime ?

282
00:15:36,588 --> 00:15:38,448
Ouais. Je termine.

283
00:15:39,664 --> 00:15:41,264
Vous faites quoi, là ?

284
00:15:41,572 --> 00:15:43,097
Booth m'a dit d'y jeter un œil.

285
00:15:43,222 --> 00:15:44,300
Aux roches ?

286
00:15:44,691 --> 00:15:47,611
- Mais c'est mon domaine !
- Vous avez trouvé quelque chose ?

287
00:15:47,921 --> 00:15:50,111
Tout dépend de votre définition
de "quelque chose".

288
00:15:50,236 --> 00:15:53,201
Chaque roche est
une représentation tangible de

289
00:15:53,369 --> 00:15:57,080
l'impressionnant passage du temps sur
cette petite planète qu'on appelle...

290
00:15:59,134 --> 00:16:00,431
Ce sont des roches

291
00:16:00,556 --> 00:16:02,669
métamorphiques basiques
de l'ère paléozoïque.

292
00:16:02,837 --> 00:16:05,229
Celles qu'on retire
quand on laboure un champ,

293
00:16:05,354 --> 00:16:07,465
donc elles n'ont rien
de particulier,

294
00:16:07,633 --> 00:16:10,709
à part l'histoire de l'impressionnant
passage du temps.

295
00:16:10,834 --> 00:16:13,272
- Et les plumes ?
- Un merle bleu de l'Est.

296
00:16:13,397 --> 00:16:15,076
C'est un oiseau plutôt commun.

297
00:16:15,201 --> 00:16:16,683
Je crois savoir ce que c'est.

298
00:16:17,533 --> 00:16:18,852
Il y en a 88.

299
00:16:19,107 --> 00:16:20,687
52 relativement claires.

300
00:16:20,855 --> 00:16:21,902
36 sombres.

301
00:16:23,835 --> 00:16:26,192
- Un piano.
- Vous pensez que c'en est un ?

302
00:16:26,360 --> 00:16:27,816
Pour les Pierrafeu, alors.

303
00:16:27,941 --> 00:16:29,529
C'est un clavier d'entraînement.

304
00:16:29,697 --> 00:16:31,990
Regardez. J'en avais un
quand j'apprenais à jouer.

305
00:16:32,158 --> 00:16:34,768
Et les plumes d'oiseau
agissent aussi sur la musique.

306
00:16:34,893 --> 00:16:37,927
Levi le cachait sous son lit
car il avait honte.

307
00:16:38,390 --> 00:16:40,457
Les Amish ne sont pas censés
jouer d'un instrument.

308
00:16:41,178 --> 00:16:43,664
Où un enfant comme lui
a pu apprendre le piano ?

309
00:16:43,789 --> 00:16:45,664
Booth a dit
qu'il avait un job en ville.

310
00:16:45,789 --> 00:16:47,881
Tout village a au moins
un prof de piano.

311
00:16:48,049 --> 00:16:49,449
Je préviens Booth.

312
00:16:55,326 --> 00:16:57,216
Qu'est-ce que vous faites ?

313
00:16:58,451 --> 00:17:00,351
Je joue le thème de <i>Titanic.</i>

314
00:17:01,335 --> 00:17:03,714
Même sans l'entendre,
je déteste cette chanson.

315
00:17:05,164 --> 00:17:06,586
Pas comme je la joue.

316
00:17:11,656 --> 00:17:14,056
Vous avez pu prendre
des photos du timonier ?

317
00:17:14,181 --> 00:17:15,243
Oui, je les ai.

318
00:17:15,368 --> 00:17:17,702
J'ai les photos, les os,
et je me suis fait mordre

319
00:17:17,870 --> 00:17:19,761
par Dieu sait quel insecte.

320
00:17:19,886 --> 00:17:21,998
Hodgins pourra peut-être
l'identifier.

321
00:17:22,658 --> 00:17:25,794
Le trauma est cohérent
avec la position du corps

322
00:17:25,962 --> 00:17:28,676
quand le levier de vitesse
l'a accroché par le sternum.

323
00:17:28,801 --> 00:17:30,488
Vous avez trouvé la cause du décès ?

324
00:17:30,613 --> 00:17:33,032
Pas encore. Il y a des traces
de fractures perimortem,

325
00:17:33,157 --> 00:17:35,740
mais il me faut plus d'os
pour pouvoir identifier l'impact.

326
00:17:37,505 --> 00:17:40,100
Le Dr Bernard a couvert
tous les rails entre le pont

327
00:17:40,268 --> 00:17:41,681
et la séparation des voies.

328
00:17:42,374 --> 00:17:44,797
Il nous manque encore
plus de 60 % des vertèbres.

329
00:17:44,922 --> 00:17:47,399
Sans parler
des nombreuses extrémités.

330
00:17:47,915 --> 00:17:50,527
Les charognard ont dû
s'occuper du reste des os.

331
00:17:51,109 --> 00:17:53,863
Vous devez réunir une équipe et
commencer une nouvelle recherche

332
00:17:54,031 --> 00:17:56,706
en vous focalisant
sur les buissons en retrait

333
00:17:56,831 --> 00:17:58,910
dans un rayon de 45 m.
des deux côtés des rails,

334
00:17:59,078 --> 00:18:01,413
qui pourraient être des sites
de chasse pour les animaux.

335
00:18:02,608 --> 00:18:04,593
Je suis plus un rat de laboratoire.

336
00:18:04,718 --> 00:18:06,965
Si on envoyait quelqu'un
qui aime travailler dehors ?

337
00:18:08,390 --> 00:18:11,174
Si les lésions de la colonne
correspondent aux fractures

338
00:18:11,299 --> 00:18:13,717
de compression des côtes,
on aura la cause du décès.

339
00:18:13,885 --> 00:18:16,052
J'ai besoin de ces os.
Vous êtes le plus qualifié.

340
00:18:16,220 --> 00:18:18,555
Ne vous grattez pas le cou
avec les gants.

341
00:18:20,373 --> 00:18:22,888
J'peux avoir une gorgée d'eau,
chef ?

342
00:18:23,013 --> 00:18:25,529
Fait diablement chaud dehors,

343
00:18:26,184 --> 00:18:27,699
et ces outils sont si lourds.

344
00:18:27,824 --> 00:18:29,399
Bien sûr que vous pouvez.

345
00:18:29,863 --> 00:18:31,910
- Pourquoi parlez-vous comme ça ?
- Oubliez.

346
00:18:33,388 --> 00:18:34,338
J'y vais.

347
00:18:36,185 --> 00:18:37,741
J'y vais.

348
00:18:42,288 --> 00:18:43,413
Que fais-tu là ?

349
00:18:43,581 --> 00:18:45,749
On est sortis plus tôt
à cause d'une réunion...

350
00:18:46,599 --> 00:18:48,209
Entre. Assieds-toi.

351
00:18:48,724 --> 00:18:49,524
Merci.

352
00:18:51,661 --> 00:18:52,964
Je me demandais...

353
00:18:54,311 --> 00:18:55,842
Tu as pensé au bal ?

354
00:18:56,010 --> 00:18:58,938
- As-tu des relations sexuelles ?
- Pardon ?

355
00:18:59,063 --> 00:19:02,850
C'est pas grave.
Enfin, si, c'est important.

356
00:19:02,975 --> 00:19:04,851
C'est vraiment très important.

357
00:19:05,019 --> 00:19:06,978
- C'est pas tes affaires.
- Si.

358
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Je suis ta tutrice.

359
00:19:09,028 --> 00:19:11,109
Et donc, tu peux me dire
ce que j'ai à faire ?

360
00:19:11,234 --> 00:19:14,319
Non. Je crois être compréhensive,
mais le sexe est...

361
00:19:14,487 --> 00:19:18,110
Quand deux personnes font l'amour,
quand le corps sécrète des hormones...

362
00:19:18,235 --> 00:19:20,372
Quand les hommes, les femmes
et le sexe sont...

363
00:19:20,846 --> 00:19:22,874
Certains pensent
que Dieu va te châtier.

364
00:19:25,465 --> 00:19:26,715
Juste comme ça.

365
00:19:31,394 --> 00:19:32,894
Tu n'es pas ma mère.

366
00:19:33,753 --> 00:19:34,653
Je sais.

367
00:19:36,293 --> 00:19:38,468
Je t'aime,
je ne veux pas te voir souffrir.

368
00:19:38,636 --> 00:19:40,960
Ton seul travail consistait
à m'éviter le foyer

369
00:19:41,085 --> 00:19:43,181
quand mon père est mort.
Tu l'as fait.

370
00:19:45,004 --> 00:19:48,098
Fais pas comme s'il y avait plus.
J'ai des devoirs.

371
00:20:00,432 --> 00:20:03,822
C'était seulement sa 3e leçon.
Il jouait Handel à l'oreille.

372
00:20:04,300 --> 00:20:06,753
Je devais l'enregistrer.
J'étais tellement sidérée.

373
00:20:14,892 --> 00:20:17,813
Mme Tuner, vous dites que Levi
travaillait pour votre mari ?

374
00:20:17,938 --> 00:20:19,217
Dans la construction.

375
00:20:19,703 --> 00:20:22,906
Il y a quelques années,
Levi nous apportait des recettes,

376
00:20:23,375 --> 00:20:26,937
et j'étais avec une élève,
elle jouait <i>La Lettre à Élise.</i>

377
00:20:27,862 --> 00:20:30,395
Beethoven.
J'ai pris quelques leçons{\de piano}, mais,

378
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
avec les pouces,
ça ne marchait pas très bien.

379
00:20:34,290 --> 00:20:37,509
Levi était fasciné,
alors je l'ai invité à regarder.

380
00:20:38,037 --> 00:20:42,037
Et après le départ de mon étudiante,
j'ai proposé à Levi d'essayer.

381
00:20:42,711 --> 00:20:43,741
Il était timide.

382
00:20:44,062 --> 00:20:47,122
Mais après s'être assis,
c'est venu tout seul.

383
00:20:47,247 --> 00:20:49,165
Vous lui avez donné des cours ?

384
00:20:50,205 --> 00:20:51,588
Il ne payait rien.

385
00:20:52,214 --> 00:20:53,605
C'était un prodige.

386
00:20:53,730 --> 00:20:56,076
Mme Turner,
pendant vos leçons secrètes,

387
00:20:56,435 --> 00:20:58,857
avez-vous remarqué
s'il était perturbé ?

388
00:20:59,466 --> 00:21:00,925
Oh, bien sûr.

389
00:21:02,086 --> 00:21:04,497
Je l'ai encouragé
à utiliser son <i>rumspringa</i>

390
00:21:04,872 --> 00:21:07,723
pour choisir si son amour
de la musique était assez fort

391
00:21:07,848 --> 00:21:10,059
pour qu'il songe
à abandonner sa foi.

392
00:21:10,817 --> 00:21:13,271
- Vous avez gardé le contact ?
- Un moment.

393
00:21:14,208 --> 00:21:16,317
Puis je n'ai plus eu de nouvelles.

394
00:21:18,747 --> 00:21:20,528
Voici ce que j'ai reçu en dernier.

395
00:21:22,757 --> 00:21:25,456
Il voulait que je sache
qu'il s'était fait des amis.

396
00:21:25,581 --> 00:21:28,501
Ils l'aidaient pour son audition
au Conservatoire National,

397
00:21:28,626 --> 00:21:30,282
et il semblait si excité.

398
00:21:36,906 --> 00:21:39,719
C'est tellement injuste
qu'il soit mort.

399
00:21:48,437 --> 00:21:49,781
Un tel talent.

400
00:22:00,688 --> 00:22:02,371
Il était bien à Washington,

401
00:22:02,496 --> 00:22:05,274
mais ça aiderait de se concentrer
sur une seule zone.

402
00:22:05,399 --> 00:22:06,908
OK, voyons s'il y a

403
00:22:07,076 --> 00:22:09,243
des repères architecturaux
à l'extérieur.

404
00:22:22,891 --> 00:22:24,050
<i>Karin, on change.</i>

405
00:22:24,587 --> 00:22:25,884
<i>Tony, joue Mozart.</i>

406
00:22:26,009 --> 00:22:27,095
<i>Mozart ?</i>

407
00:22:27,263 --> 00:22:29,400
On les entend s'appeler
Karin et Tony.

408
00:22:30,056 --> 00:22:31,822
Ce sont des gosses talentueux.

409
00:22:41,518 --> 00:22:45,518
Ces immeubles sont de style Queen Anne,
comme la corniche en encorbellement.

410
00:22:46,249 --> 00:22:48,700
Beaucoup de quartiers ont ça.
Il me faut plus.

411
00:22:52,081 --> 00:22:53,940
<i>Levi, ton morceau pour l'audition.</i>

412
00:22:54,503 --> 00:22:55,803
Il est adorable.

413
00:23:05,655 --> 00:23:08,469
Vous avez entendu ça ?
Ce bruit en fond ?

414
00:23:09,661 --> 00:23:12,140
On n'a peut-être pas besoin
de l'architecture.

415
00:23:16,202 --> 00:23:17,155
Le train.

416
00:23:18,035 --> 00:23:21,190
Leur architecture place ces bâtiments
dans l'un de ces six quartiers.

417
00:23:21,358 --> 00:23:25,069
Mais cet immeuble-là est le seul bâti
près de la voie de chemin de fer.

418
00:23:25,237 --> 00:23:28,273
Je vais trianguler les structures
à l'extérieur et...

419
00:23:29,101 --> 00:23:29,992
Bingo,

420
00:23:30,500 --> 00:23:32,039
voici l'appartement.

421
00:23:49,330 --> 00:23:50,502
C'est triste.

422
00:23:51,658 --> 00:23:52,580
Le pauvre.

423
00:24:05,236 --> 00:24:08,029
Donc, c'est bien votre appartement
sur la vidéo, c'est ça ?

424
00:24:08,197 --> 00:24:10,293
Levi vivait dans un endroit bruyant.

425
00:24:10,418 --> 00:24:12,309
Mon immeuble n'est pas super,

426
00:24:12,434 --> 00:24:14,368
mais c'est mieux
que là où il vivait.

427
00:24:14,536 --> 00:24:16,454
- Vous l'avez connu où ?
- C'était...

428
00:24:17,042 --> 00:24:19,445
Il y a six mois,
Karin et moi marchions

429
00:24:19,570 --> 00:24:22,226
vers l'une des salles d'entraînement
du Conservatoire.

430
00:24:22,898 --> 00:24:25,254
On l'a entendu jouer,
c'était magnifique.

431
00:24:25,422 --> 00:24:27,173
Levi s'était faufilé pour entrer.

432
00:24:27,298 --> 00:24:30,760
Une chose en entraînant une autre,
on l'a en quelque sorte adopté.

433
00:24:30,928 --> 00:24:32,386
J'avais une médaille en or,

434
00:24:32,554 --> 00:24:34,307
pas de l'or véritable,
je l'ai gagnée

435
00:24:34,822 --> 00:24:37,238
à un concours de musique,
quand j'étais petite.

436
00:24:37,363 --> 00:24:40,228
Mais pour Levi, c'était la chose
la plus belle qui soit.

437
00:24:41,116 --> 00:24:43,189
Je la lui ai offerte
pour lui porter chance.

438
00:24:43,909 --> 00:24:45,721
Ça n'a pas vraiment marché.

439
00:24:45,846 --> 00:24:48,779
Pourquoi n'avez-vous pas signalé
sa disparition ?

440
00:24:48,904 --> 00:24:51,373
On a cru qu'il avait changé d'avis

441
00:24:51,498 --> 00:24:52,904
et était reparti.

442
00:24:53,029 --> 00:24:54,342
Pourquoi ça ?

443
00:24:55,152 --> 00:24:57,168
Son père était venu le voir

444
00:24:57,793 --> 00:25:00,289
et l'avait probablement
convaincu de rentrer.

445
00:25:00,457 --> 00:25:04,041
- Les Amish n'approuvent pas la musique.
- Attendez. Son père était là ?

446
00:25:04,166 --> 00:25:06,963
Quelques jours avant l'audition
que Levi devait passer,

447
00:25:07,131 --> 00:25:10,397
je suis allée à l'appartement
et quand je suis partie, j'ai vu

448
00:25:10,803 --> 00:25:13,303
un Amish pur et dur se dirigeant
vers l'immeuble.

449
00:25:13,428 --> 00:25:15,721
J'ai essayé de me présenter,
mais il...

450
00:25:16,277 --> 00:25:17,262
m'a ignorée.

451
00:25:17,621 --> 00:25:19,392
Honnêtement, il semblait furieux.

452
00:25:23,714 --> 00:25:27,024
Comment osez-vous m'accuser
d'avoir blessé mon propre fils ?

453
00:25:27,192 --> 00:25:30,593
- M. Yoder...
- Je n'ai jamais levé la main sur lui !

454
00:25:30,718 --> 00:25:34,532
- Même s'il menaçait votre subsistance ?
- Levi était votre seul enfant.

455
00:25:34,700 --> 00:25:38,536
Je vois de l'arthrite
dans vos métacarpes et vos phalanges.

456
00:25:38,704 --> 00:25:41,164
Vous aviez besoin
de votre fils à la ferme.

457
00:25:41,289 --> 00:25:43,723
Vous apprenez pour l'audition,
vous affrontez Levi,

458
00:25:43,848 --> 00:25:45,065
il y a un accident.

459
00:25:45,190 --> 00:25:48,546
- Vous le déposez sur les rails...
- Comment pouvez-vous dire ça ?

460
00:25:48,881 --> 00:25:52,237
Vous croyez que cette ferme
est plus importante que mon fils ?

461
00:25:53,895 --> 00:25:55,380
C'était mon fils !

462
00:25:56,096 --> 00:25:59,225
Mon mari n'a pas quitté cette ferme
depuis deux ans.

463
00:25:59,632 --> 00:26:01,147
De quoi parlez-vous ?

464
00:26:01,881 --> 00:26:04,693
- Quelle audition ?
- Pour le Conservatoire National.

465
00:26:05,522 --> 00:26:06,922
Le Conservatoire ?

466
00:26:07,149 --> 00:26:10,805
Votre fils était un musicien
extraordinairement doué.

467
00:26:10,930 --> 00:26:11,736
Non.

468
00:26:12,418 --> 00:26:13,887
On n'a pas d'instruments.

469
00:26:14,012 --> 00:26:16,168
Votre fils allait en ville
pour prendre des cours.

470
00:26:16,293 --> 00:26:18,168
Nous l'aurions su.

471
00:26:18,293 --> 00:26:20,793
Pas s'il savait
que vous seriez contre.

472
00:26:24,612 --> 00:26:26,212
Alors, il s'est enfui

473
00:26:26,909 --> 00:26:28,826
car il n'avait pas confiance
en nous ?

474
00:26:42,028 --> 00:26:43,643
Je crois qu'il n'y est pour rien.

475
00:26:43,811 --> 00:26:46,090
- Quoi, votre instinct ?
- Je suis père, il est père.

476
00:26:46,215 --> 00:26:48,606
C'est une chose
que vous ne pouvez pas comprendre.

477
00:26:48,774 --> 00:26:52,777
Conseilleriez-vous à Parker
que les rapports sexuels à 16 ans

478
00:26:52,945 --> 00:26:54,800
- sont une sage décision ?
- Quoi ?

479
00:26:55,222 --> 00:26:57,815
Comment savez-vous ça ?
Attendez, de quoi on parle ?

480
00:26:58,561 --> 00:27:01,376
- Cam s'en fait pour Michelle.
- Non, c'est pas bien.

481
00:27:01,501 --> 00:27:04,270
Vous venez de dire
que vous le faisiez à 16 ans !

482
00:27:04,395 --> 00:27:06,666
- C'est différent.
- Il y a deux poids deux mesures ?

483
00:27:06,834 --> 00:27:08,793
Bien sûr.
Cam doit arrêter ça.

484
00:27:08,961 --> 00:27:12,308
Je pense que Michelle devrait attendre
d'avoir au moins 17 ans et demi.

485
00:27:12,433 --> 00:27:14,014
C'est l'âge que vous aviez ?

486
00:27:14,139 --> 00:27:16,634
- Non, j'avais 22 ans.
- 22 ans ?

487
00:27:16,802 --> 00:27:19,381
- Pourquoi semblez-vous choqué ?
- Non, c'est juste...

488
00:27:19,871 --> 00:27:21,511
C'est le bon âge. 22 ans ?

489
00:27:22,110 --> 00:27:25,142
C'est une importante décision.
J'y ai bien réfléchi. J'ai finalement...

490
00:27:25,960 --> 00:27:29,333
trouvé un homme capable
de m'initier avec compétence...

491
00:27:29,458 --> 00:27:32,726
Vous dites ça comme si
vous aviez suivi un cours.

492
00:27:33,489 --> 00:27:36,779
La première fois,
vous devez être vraiment amoureux.

493
00:27:37,052 --> 00:27:38,802
Vous savez, totalement...

494
00:27:39,410 --> 00:27:41,143
"gaga" de l'autre personne.

495
00:27:41,939 --> 00:27:44,587
- Vous l'étiez, à 16 ans ?
- Une partie de moi l'était.

496
00:27:44,712 --> 00:27:47,623
Et si Michelle est amoureuse,
vous pensez qu'elle devrait le faire ?

497
00:27:47,791 --> 00:27:51,377
Non, elle ne devrait pas,
pas avant ses 22 ans.

498
00:27:53,043 --> 00:27:54,964
- Oui ?
<i>- Quelqu'un veut vous voir.</i>

499
00:27:55,132 --> 00:27:57,480
Elle a passé des heures dans un bus.

500
00:27:57,605 --> 00:27:59,554
Elle ne veut parler qu'à vous.

501
00:28:03,117 --> 00:28:04,140
Levi et moi

502
00:28:04,374 --> 00:28:05,524
{\pos(192,210)}étions amoureux.

503
00:28:06,383 --> 00:28:08,833
{\pos(192,210)}Quelques mois avant
qu'il quitte Lancaster,

504
00:28:09,407 --> 00:28:10,563
{\pos(192,210)}il m'a courtisée.

505
00:28:10,916 --> 00:28:12,690
{\pos(192,210)}Savez-vous pourquoi Washington ?

506
00:28:12,858 --> 00:28:13,908
La musique.

507
00:28:14,243 --> 00:28:17,339
Il était important qu'il aille au bout
de tout ça avant notre mariage.

508
00:28:17,464 --> 00:28:19,673
Êtes-vous restés en contact
quand il était ici ?

509
00:28:20,209 --> 00:28:21,449
Il m'écrivait.

510
00:28:21,811 --> 00:28:24,369
Il parlait d'aller au conservatoire.

511
00:28:25,527 --> 00:28:27,634
Je craignais de le perdre.

512
00:28:28,739 --> 00:28:30,847
J'en ai parlé à mon frère, Amos.

513
00:28:30,972 --> 00:28:33,219
Maintenant, j'ai peur
d'avoir fait une erreur.

514
00:28:34,466 --> 00:28:36,047
Votre frère s'énerve facilement ?

515
00:28:37,469 --> 00:28:38,871
Ça a été dur pour lui.

516
00:28:38,996 --> 00:28:41,218
S'est-il fâché
quand vous lui en avez parlé ?

517
00:28:43,991 --> 00:28:46,682
- Je lui ai dit que nous étions proches.
- Sexuellement ?

518
00:28:48,241 --> 00:28:50,178
Levi et moi ne faisions pas ça.

519
00:28:53,539 --> 00:28:55,789
Mais je ne pense pas
qu'Amos m'ait crue.

520
00:28:56,562 --> 00:28:57,912
Il y a deux mois,

521
00:28:58,743 --> 00:29:01,730
il est parti une journée,
soi-disant pour des affaires à régler.

522
00:29:01,855 --> 00:29:04,748
- Vous pensez qu'il est allé voir Levi ?
- Je ne suis pas sûre.

523
00:29:05,297 --> 00:29:08,044
Mais peu après ça, Amos m'a dit

524
00:29:08,466 --> 00:29:10,666
que je devrais essayer
d'oublier Levi.

525
00:29:11,456 --> 00:29:13,456
Qu'il pourrait ne jamais revenir.

526
00:29:13,884 --> 00:29:16,629
Et quand Levi n'a plus donné
de nouvelles, j'ai...

527
00:29:17,277 --> 00:29:18,283
Tout va bien.

528
00:29:22,406 --> 00:29:23,552
J'aime mon frère.

529
00:29:24,007 --> 00:29:27,007
Je déteste devoir le suspecter
d'un acte aussi affreux.

530
00:29:28,038 --> 00:29:29,956
Mais je devais le dire à quelqu'un.

531
00:29:38,302 --> 00:29:41,311
Pourquoi deux roues de train
bloquent-elles la zone de chargement ?

532
00:29:41,436 --> 00:29:43,682
Elles sont pleines de fragments
de chair et d'os broyés.

533
00:29:43,807 --> 00:29:46,454
Brennan veut que je les examine
pour des blessures défensives.

534
00:29:46,579 --> 00:29:48,489
Elle ne vous a pas fait
ramener le train.

535
00:29:48,614 --> 00:29:49,954
On a la cause de la mort.

536
00:29:51,123 --> 00:29:53,894
L'appartement de Karin Lin
est au 4e étage de l'immeuble.

537
00:29:54,259 --> 00:29:56,776
Dans l'allée, sous le balcon,
il y a une benne.

538
00:29:56,962 --> 00:29:59,348
J'ai nettoyé les fractures perimortem
sur le crâne de la victime.

539
00:29:59,473 --> 00:30:00,924
J'ai trouvé un revêtement

540
00:30:01,049 --> 00:30:03,962
{\pos(180,210)}similaire à celui utilisé
pour les bennes industrielles.

541
00:30:04,087 --> 00:30:07,148
{\pos(180,210)}J'ai noté une fracture en anneau
perimortem à la base du crâne,

542
00:30:07,273 --> 00:30:09,932
{\pos(180,210)}ainsi qu'une lésion
correspondante au rachis.

543
00:30:10,184 --> 00:30:13,898
Ces blessures indiquent que la victime
est tombée du balcon de Karin Lin

544
00:30:14,335 --> 00:30:16,987
et est tombée tête la première
sur le couvercle de la benne,

545
00:30:17,112 --> 00:30:18,976
ce qui lui a brisé la colonne.

546
00:30:19,101 --> 00:30:21,318
Le labo du FBI
confirme que la benne a

547
00:30:21,486 --> 00:30:23,779
une bosse cohérente
avec notre scénario, ainsi que

548
00:30:23,947 --> 00:30:27,487
des résidus de sang séché sur l'acier,
qui correspondent à celui de Levi Yoder.

549
00:30:27,612 --> 00:30:30,121
Peut-on lier l'agression
à Karin Lin ou à son petit ami ?

550
00:30:30,246 --> 00:30:33,175
Non, voilà pourquoi je dois extraire
les restes des roues.

551
00:30:37,618 --> 00:30:40,475
Levi a abandonné ma sœur
après l'avoir courtisée.

552
00:30:40,600 --> 00:30:43,632
Quelle sorte de frère serais-je
si je n'étais pas intervenu ?

553
00:30:44,008 --> 00:30:46,015
Je lui ai dit
que son <i>rumspringa</i>était fini.

554
00:30:46,438 --> 00:30:49,180
Qu'il était temps d'agir correctement
et de rentrer auprès de Sarah.

555
00:30:49,494 --> 00:30:50,389
C'est tout ?

556
00:30:50,646 --> 00:30:53,099
Il a dit
que quelque chose le retenait.

557
00:30:54,386 --> 00:30:55,769
Il se sentait possédé.

558
00:30:56,534 --> 00:30:58,738
- La musique ?
- Comment pouvait-il quitter ma sœur

559
00:30:58,863 --> 00:31:00,566
pour une chose aussi frivole ?

560
00:31:00,734 --> 00:31:02,151
Vous vouliez le frapper.

561
00:31:06,498 --> 00:31:07,748
Je l'ai secoué.

562
00:31:09,454 --> 00:31:10,659
Je l'ai attrapé

563
00:31:10,834 --> 00:31:12,703
et secoué et c'était honteux.

564
00:31:15,689 --> 00:31:17,089
Je me suis excusé.

565
00:31:18,001 --> 00:31:19,752
Il a essayé de m'expliquer.

566
00:31:20,696 --> 00:31:22,196
Il a joué pour moi.

567
00:31:22,506 --> 00:31:24,347
Je n'ai jamais rien
entendu de pareil.

568
00:31:24,472 --> 00:31:26,383
Ça s'appelait "Clair de Lune."

569
00:31:26,551 --> 00:31:28,001
Et on aurait dit...

570
00:31:29,788 --> 00:31:30,688
L'aube.

571
00:31:32,363 --> 00:31:35,809
Quelque chose d'aussi beau
ne peut venir que de Dieu.

572
00:31:37,103 --> 00:31:39,728
- Ce n'est pas ce que dit votre foi.
- Je ne prétends pas savoir

573
00:31:39,853 --> 00:31:41,600
ce que le Seigneur
a prévu pour nous.

574
00:31:41,725 --> 00:31:43,649
C'est le plus grand des péchés.

575
00:31:44,034 --> 00:31:45,384
Parler pour Dieu.

576
00:31:47,068 --> 00:31:50,206
J'ai dit à Levi que
je prendrais soin de Sarah.

577
00:31:50,797 --> 00:31:51,997
Et c'est tout ?

578
00:32:00,178 --> 00:32:02,178
Il allait devenir mon frère.

579
00:32:04,349 --> 00:32:05,649
Je l'ai étreint.

580
00:32:07,121 --> 00:32:09,009
Et je suis parti.

581
00:32:30,703 --> 00:32:32,503
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.

582
00:32:32,767 --> 00:32:34,180
Je sais que tu t'en fais.

583
00:32:34,305 --> 00:32:35,369
C'est bon.

584
00:32:37,208 --> 00:32:39,255
J'ai mal géré les choses,
je suppose.

585
00:32:39,660 --> 00:32:41,704
- Je peux m'asseoir ?
- Bien sûr.

586
00:32:44,063 --> 00:32:45,713
Écoute, Michelle, je...

587
00:32:47,446 --> 00:32:48,717
C'est nouveau pour moi.

588
00:32:48,842 --> 00:32:52,177
Je suis désolée qu'on soit parties
du mauvais pied.

589
00:32:54,278 --> 00:32:56,928
Mon père m'a toujours
voulue indépendante.

590
00:32:57,373 --> 00:32:58,892
Que je pense par moi même.

591
00:32:59,431 --> 00:33:01,581
Et tu parlais des garçons avec lui ?

592
00:33:01,893 --> 00:33:04,393
Tu rigoles ?
Ç'aurait été trop bizarre.

593
00:33:05,639 --> 00:33:07,984
- Tu en parlais avec ton père ?
- Mon Dieu, non.

594
00:33:08,109 --> 00:33:09,586
Ma mère l'envoyait au bowling.

595
00:33:09,711 --> 00:33:12,281
Elle savait qu'il aurait une attaque.
Il pense encore que je suis...

596
00:33:13,700 --> 00:33:15,004
sa petite fille.

597
00:33:16,807 --> 00:33:19,624
Je ne savais pas.
J'ai jamais eu de mère.

598
00:33:20,920 --> 00:33:22,470
Donc, toi et Perry...

599
00:33:25,079 --> 00:33:28,136
Il veut, mais il ne me presse pas
ou quoi que ce soit.

600
00:33:30,945 --> 00:33:32,195
Mais j'ai peur.

601
00:33:32,894 --> 00:33:34,094
C'est normal ?

602
00:33:34,470 --> 00:33:37,269
C'est juste du sexe, non ?
On voit ça à la télé et partout.

603
00:33:37,766 --> 00:33:39,433
C'est jamais "juste du sexe".

604
00:33:39,744 --> 00:33:40,844
Chaque fois,

605
00:33:41,522 --> 00:33:43,993
tu donnes un peu de toi à l'autre.

606
00:33:46,031 --> 00:33:48,609
C'est bien d'attendre.
Aussi longtemps que tu veux.

607
00:33:50,536 --> 00:33:53,942
- Mais je ne veux pas perdre Perry.
- S'il ne te comprend pas,

608
00:33:54,408 --> 00:33:55,908
il ne te mérite pas.

609
00:34:03,086 --> 00:34:04,786
Je voulais te parler.

610
00:34:05,288 --> 00:34:06,238
Vraiment.

611
00:34:07,762 --> 00:34:10,062
Mais, je ne voulais pas te décevoir.

612
00:34:13,913 --> 00:34:15,763
J'en avais peur, moi aussi.

613
00:34:24,475 --> 00:34:27,320
Quelque chose de pertinent
sur les os trouvés dans les roues ?

614
00:34:27,445 --> 00:34:29,570
Je réassemble
les fragments du pied droit,

615
00:34:29,695 --> 00:34:32,152
mais la main et le bras droits
sont là.

616
00:34:35,034 --> 00:34:37,449
Les fractures sur ces phalanges,

617
00:34:37,617 --> 00:34:39,910
il y a un arrondi à peine perceptible
sur les bords.

618
00:34:40,583 --> 00:34:43,678
Les fracturent datent
d'avant la mort de Levi.

619
00:34:44,794 --> 00:34:48,275
L'objet qui l'a blessé
devait être plat et à bord droit.

620
00:34:49,436 --> 00:34:52,045
Quelle force faudrait-il
pour faire ça ?

621
00:34:53,001 --> 00:34:55,678
Environ 8 kg par cm².

622
00:35:03,595 --> 00:35:06,437
Le couvercle du clavier
aurait pu exercer une telle force.

623
00:35:07,754 --> 00:35:10,107
Ça a pu arriver
pendant qu'il jouait.

624
00:35:10,232 --> 00:35:12,143
Donc, quelqu'un casse
la main d'un pianiste

625
00:35:12,268 --> 00:35:14,176
quelques jours
avant sa grande audition.

626
00:35:14,301 --> 00:35:16,729
Le conservatoire n'avait
qu'une seule place de disponible.

627
00:35:16,854 --> 00:35:20,263
Tony y était déjà, mais Levi
et Karin étaient en compétition.

628
00:35:20,388 --> 00:35:23,577
Donc elle avait un mobile
pour saboter son audition.

629
00:35:24,167 --> 00:35:25,916
Elle le blesse accidentellement,

630
00:35:26,041 --> 00:35:28,417
espérant qu'il retourne
au pays des Amish.

631
00:35:28,585 --> 00:35:30,461
Comme ça ne marche pas, elle le tue.

632
00:35:30,776 --> 00:35:32,726
En fait,
ce n'est pas une spéculation.

633
00:35:44,195 --> 00:35:46,810
Karin Lin a été arrêtée.
On la ramène au FBI.

634
00:35:47,417 --> 00:35:50,081
- Je prends ce dont on a besoin.
- Je vais chercher la voiture.

635
00:35:51,052 --> 00:35:53,074
<i>Ne t'inquiète pas.
J'en prendrai soin.</i>

636
00:35:57,825 --> 00:35:59,823
Perry ?
Le copain de Michelle ?

637
00:36:00,760 --> 00:36:02,785
Elle est avec Cam.
Elle m'a dit d'attendre là.

638
00:36:02,953 --> 00:36:04,536
Agent spécial Seeley Booth, FBI.

639
00:36:05,211 --> 00:36:06,110
FBI ?

640
00:36:06,235 --> 00:36:08,916
Michelle est un peu de la famille.
Je suis son oncle nº 1.

641
00:36:09,242 --> 00:36:10,542
Elle ne m'a pas dit...

642
00:36:10,710 --> 00:36:12,127
Je suis aussi sniper.

643
00:36:14,298 --> 00:36:15,444
Écoute.

644
00:36:16,121 --> 00:36:18,475
T'es un jeune homme viril,

645
00:36:18,600 --> 00:36:20,692
et Michelle est,

646
00:36:20,817 --> 00:36:22,826
tu sais, une jeune fille séduisante.

647
00:36:22,951 --> 00:36:24,451
Je suppose que tu...

648
00:36:24,842 --> 00:36:25,557
Quoi ?

649
00:36:28,161 --> 00:36:31,211
Parce que Michelle mérite ton respect.
Tu comprends ?

650
00:36:31,820 --> 00:36:33,070
Je la respecte.

651
00:36:33,464 --> 00:36:35,087
On va juste voir un film, ce soir.

652
00:36:35,402 --> 00:36:39,154
Et si tu ne te conduis pas en gentleman,
je te retrouverai.

653
00:36:41,462 --> 00:36:43,033
Je crois qu'on se comprend, non ?

654
00:36:45,388 --> 00:36:48,083
On parlait justement
de votre soirée.

655
00:36:48,487 --> 00:36:50,916
- On va au ciné.
- Seulement au ciné.

656
00:36:51,287 --> 00:36:52,337
C'est tout.

657
00:36:53,994 --> 00:36:55,963
Vous avez rencontré Perry.

658
00:36:56,131 --> 00:36:57,673
Contente de vous revoir.

659
00:36:57,841 --> 00:37:00,968
On m'a dit pour Princeton.
Vous avez un bel avenir devant vous.

660
00:37:01,533 --> 00:37:02,633
Je l'espère.

661
00:37:03,096 --> 00:37:05,472
Moi aussi.
Amusez-vous bien ce soir, OK ?

662
00:37:08,059 --> 00:37:10,485
Sniper. Il est gentil.

663
00:37:23,575 --> 00:37:27,160
- Levi et vous concouriez pour la place.
- Pas moi.

664
00:37:27,429 --> 00:37:29,315
Mon grand-père était doyen,

665
00:37:29,440 --> 00:37:32,613
et je suis des cours particuliers
au conservatoire depuis mes 6 ans.

666
00:37:33,074 --> 00:37:35,588
Mon admission n'avait rien à voir
avec les auditions.

667
00:37:35,920 --> 00:37:37,786
Vous étiez la seule pianiste
de votre classe.

668
00:37:37,911 --> 00:37:40,841
Parce qu'aucun des autres
n'était assez bon pour cette promotion.

669
00:37:41,009 --> 00:37:43,719
Levi y serait entré.
Il était le meilleur.

670
00:37:43,887 --> 00:37:44,970
Meilleur que moi.

671
00:37:45,095 --> 00:37:46,324
Avant sa disparition,

672
00:37:46,741 --> 00:37:49,993
avez-vous vu Levi au conservatoire
quand sa main a été écrasée ?

673
00:37:50,400 --> 00:37:52,561
Sa main ?
Je ne sais pas de...

674
00:37:52,729 --> 00:37:55,498
On a écrasé sa main.
On ne voulait pas qu'il auditionne.

675
00:37:55,623 --> 00:37:58,108
Il est mort chez vous.
Vous êtes la dernière à l'avoir vu.

676
00:37:58,276 --> 00:37:59,351
N'importe quoi !

677
00:37:59,476 --> 00:38:01,695
Il n'y était même pas
la dernière fois.

678
00:38:01,863 --> 00:38:04,364
Ses affaires étaient là,
mais pas son argent.

679
00:38:04,532 --> 00:38:05,741
Comment le savez-vous ?

680
00:38:05,909 --> 00:38:09,828
Il se méfiait des banques
et j'avais ce vieux bureau à cylindre

681
00:38:09,996 --> 00:38:12,922
avec un tiroir secret où il le gardait
et il n'y était plus.

682
00:38:13,047 --> 00:38:14,791
Ses affaires étaient là ?

683
00:38:14,959 --> 00:38:17,401
J'ai supposé que si son père
l'avait fait rentrer chez lui,

684
00:38:17,526 --> 00:38:20,709
il avait voulu laisser cette vie
derrière lui.

685
00:38:20,834 --> 00:38:23,091
Vous garantissant une place
au conservatoire.

686
00:38:23,502 --> 00:38:24,927
J'essayais de l'aider !

687
00:38:25,095 --> 00:38:27,054
J'ai choisi sa pièce
pour l'audition.

688
00:38:27,222 --> 00:38:29,248
Je n'aurais jamais pu lui nuire.
Je l'aimais.

689
00:38:29,373 --> 00:38:31,058
Vous l'aimiez ?
Votre copain le savait ?

690
00:38:31,226 --> 00:38:33,455
Peut-être qu'il l'a apprécié
à sa façon.

691
00:38:33,580 --> 00:38:36,531
Tony n'était même pas là
le week-end de sa disparition.

692
00:38:36,656 --> 00:38:39,441
Demandez à ses parents.
Il enterrait sa grand-mère.

693
00:38:40,553 --> 00:38:43,695
Je ne dirai plus rien.
Je n'ai pas à le faire.

694
00:38:47,700 --> 00:38:51,094
L'équipe technique a trouvé
un piano à queue au conservatoire

695
00:38:51,219 --> 00:38:53,732
avec un peu de chair et de sang
sous le couvercle.

696
00:38:53,857 --> 00:38:56,785
- Et pour les empreintes ?
- Des partielles sur le couvercle

697
00:38:56,910 --> 00:38:59,544
juste au-dessus de la zone
qui a cassé la main de Levi.

698
00:38:59,712 --> 00:39:01,508
Karin Lin
est toujours en garde à vue.

699
00:39:01,633 --> 00:39:03,476
On peut comparer ses empreintes.

700
00:39:03,601 --> 00:39:05,342
Pas besoin,
on a déjà une correspondance.

701
00:39:05,510 --> 00:39:06,986
Ce sont celles de Levi.

702
00:39:07,111 --> 00:39:08,811
Il a cassé sa propre main ?

703
00:39:09,242 --> 00:39:11,306
- C'est ce que disent les preuves.
- Merci.

704
00:39:12,979 --> 00:39:16,051
Levi s'est cassé la main ?
C'est pas logique.

705
00:39:16,176 --> 00:39:18,310
Si Levi avait décidé de rentrer
dans sa famille,

706
00:39:18,435 --> 00:39:21,399
il voulait supprimer toute tentation
pour ne pas changer d'avis.

707
00:39:21,568 --> 00:39:24,434
Vous croyez vraiment qu'il a fait passer
sa religion avant sa musique ?

708
00:39:24,559 --> 00:39:27,009
Ou c'était juste pour cette fille,
Sarah.

709
00:39:27,134 --> 00:39:29,157
- Les deux ont du sens.
- Non !

710
00:39:29,398 --> 00:39:32,507
Détruire un don comme celui-ci
pour une fille, ou pour...

711
00:39:32,632 --> 00:39:34,482
sa religion, c'est ignoble.

712
00:39:35,002 --> 00:39:37,302
Et on n'a toujours pas de meurtrier.

713
00:39:38,153 --> 00:39:39,103
Attendez.

714
00:39:40,036 --> 00:39:42,587
Et l'argent ?
Et si c'était une histoire d'argent ?

715
00:39:42,755 --> 00:39:46,008
- Quel argent ?
- L'argent. Le liquide qui a disparu.

716
00:39:46,200 --> 00:39:49,250
L'argent et la médaille plaquée or
que Karin lui aurait donnés.

717
00:39:49,375 --> 00:39:51,119
- On l'a retrouvé ?
- Pas encore.

718
00:39:51,244 --> 00:39:53,890
Si ce n'était qu'une histoire d'argent ?
Venez.

719
00:39:58,654 --> 00:40:00,204
C'était un petit voleur.

720
00:40:00,513 --> 00:40:02,199
On l'a arrêté à Baltimore.

721
00:40:02,324 --> 00:40:05,444
Plusieurs voisins de Karin Lin
ont déclaré des objets volés

722
00:40:05,612 --> 00:40:07,315
au moment de la mort de Levi.

723
00:40:07,440 --> 00:40:09,567
Bijoux, argenterie, monnaie.

724
00:40:10,845 --> 00:40:12,079
Un simple vol.

725
00:40:12,204 --> 00:40:14,440
Le voleur était un gosse stupide

726
00:40:14,565 --> 00:40:17,334
qui a fourgué un panel d'objets volés
il y a un mois.

727
00:40:20,426 --> 00:40:22,826
Il a essayé de mettre en gage
la médaille en or.

728
00:40:25,753 --> 00:40:28,072
Il ne savait pas
qu'elle était fausse.

729
00:40:34,058 --> 00:40:37,629
Le gosse a dit que Levi
se battait pour ça quand il est tombé.

730
00:40:43,933 --> 00:40:46,745
Levi était juste au mauvais endroit,
au mauvais moment.

731
00:40:51,892 --> 00:40:53,667
Ses parents devraient y voir

732
00:40:53,792 --> 00:40:55,844
une justification
à leur vie retirée.

733
00:40:55,969 --> 00:40:57,769
On ne peut pas les blâmer.

734
00:40:59,958 --> 00:41:02,008
Mais ce que Levi a découvert...

735
00:41:02,171 --> 00:41:03,721
ce don qu'il avait...

736
00:41:04,265 --> 00:41:07,964
leur dieu aurait vraiment voulu
qu'ils le rejettent ?

737
00:41:20,022 --> 00:41:21,822
Levi prévoyait de revenir.

738
00:41:22,033 --> 00:41:24,709
On a pensé qu'il était important
pour vous de savoir.

739
00:41:25,042 --> 00:41:28,009
Il a jaugé
la vie hors de la communauté,

740
00:41:29,917 --> 00:41:31,113
il voulait rentrer.

741
00:41:32,490 --> 00:41:34,282
On vous a apporté quelque chose.

742
00:41:36,455 --> 00:41:37,285
Désolé,

743
00:41:37,453 --> 00:41:38,912
on ne peut pas accepter.

744
00:41:39,080 --> 00:41:41,487
Pour ce cas,
je pense que Dieu comprendra.

745
00:41:44,335 --> 00:41:47,688
Si tu veux entrer au conservatoire,
tu dois apprendre à jouer.

746
00:41:47,813 --> 00:41:49,431
- Tu es inouï !
- Notre fils.

747
00:42:00,848 --> 00:42:02,048
C'est si beau.

 

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente
Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Hier à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Hier à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Hier à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Hier à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !