477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:07,828 --> 00:00:10,102
Maintenant ce cab est jeune,
à peine mature, bien sûr,

2
00:00:10,227 --> 00:00:12,428
mais a encore une belle profondeur.

3
00:00:12,737 --> 00:00:15,806
Je peux sentir la cerise,
un peu de gingembre.

4
00:00:16,440 --> 00:00:17,733
De la prune et du cassis.

5
00:00:17,858 --> 00:00:19,352
Et un soupçon de chocolat noir.

6
00:00:19,856 --> 00:00:20,607
Ravissant.

7
00:00:20,732 --> 00:00:23,695
Dans les cinq ans, ça deviendra
un vin exceptionnel.

8
00:00:23,820 --> 00:00:25,811
Oui, Bruce est un magicien
avec mon raisin.

9
00:00:25,936 --> 00:00:28,027
Bien sûr, il m'a convaincu
de mettre de la menthe

10
00:00:28,195 --> 00:00:30,446
dans le vignoble depuis les deux
dernières années seulement, mais,

11
00:00:30,964 --> 00:00:32,019
l'argent a bien été dépensé.

12
00:00:32,144 --> 00:00:34,706
Vous allez faire de la Virginie
une autre Californie, Sean.

13
00:00:34,831 --> 00:00:37,631
Doc, attendez de goûter le 97.

14
00:00:37,756 --> 00:00:40,206
Ce doit être la meilleure année
que nous ayons eu à Bedford Creek.

15
00:00:40,374 --> 00:00:43,584
N'est-ce pas, Bruce ? Un équilibre
parfait entre le soleil et le raisin,

16
00:00:43,983 --> 00:00:45,252
le calcaire et le gravier.

17
00:00:45,597 --> 00:00:47,296
Ça été une année de rêve.

18
00:00:47,573 --> 00:00:51,258
Un peu de sédiment est normal,
surtout dans un si grand vin.

19
00:00:51,428 --> 00:00:52,218
Salut.

20
00:00:52,794 --> 00:00:53,794
Santé.

21
00:00:58,767 --> 00:01:01,352
- Que se passe-t-il, Bruce ?
- Je ne sais pas, Mr.

22
00:01:01,520 --> 00:01:03,145
Quelque chose dans mon verre.

23
00:01:08,996 --> 00:01:11,276
Mon Dieu, c'est un doigt humain.

24
00:01:16,077 --> 00:01:17,324
C'est assez simple.

25
00:01:17,449 --> 00:01:19,829
Qu'importe ce que l'agent Booth dira,
vous répondrez avec le premier

26
00:01:19,997 --> 00:01:22,497
mot ou phrase qui vous passera
par la tête. Et vice versa.

27
00:01:22,622 --> 00:01:26,254
C'est ridicule, je ne peux pas
correctement répondre sans réfléchir.

28
00:01:26,379 --> 00:01:28,004
Ne peut-on pas tout simplement
en faire un jeu de boisson ?

29
00:01:28,251 --> 00:01:31,527
Non. C'est un merveilleux,
outil psychologique, agent Booth.

30
00:01:31,652 --> 00:01:33,217
Lorsque vous répondez viscéralement

31
00:01:33,387 --> 00:01:36,173
on peut arriver à la racine
de vos émotions et comprendre

32
00:01:36,298 --> 00:01:37,847
ce qui vous lie tous les deux
en tant que partenaires.

33
00:01:38,101 --> 00:01:38,973
Beignets.

34
00:01:39,764 --> 00:01:43,096
- Pardon ?
- Beignets glacés. Je les vois là.

35
00:01:43,221 --> 00:01:45,506
- Vous n'avez pas déjeuné. Vous avez faim.
- J'ai faim.

36
00:01:45,951 --> 00:01:48,399
- Non, ce n'est pas la bonne réponse.
- Bien sûr que si.

37
00:01:48,567 --> 00:01:50,693
Je vais vous expliquer pourquoi
il à dit "beignets."

38
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Le but de cet exercice n'est pas
d'expliquer, mais de répondre.

39
00:01:54,367 --> 00:01:56,991
- Les enfant y arrivent.
- Parce que c'est enfantin.

40
00:01:58,078 --> 00:02:01,160
- Peut-on essayer, s'il vous plaît ?
- Très bien, Ok, bien, allons-y.

41
00:02:01,285 --> 00:02:02,485
Vous êtes prêt ?

42
00:02:05,557 --> 00:02:07,460
- La faim.
- Sexe.

43
00:02:08,422 --> 00:02:09,754
- Cheval.
- Cowboy.

44
00:02:09,922 --> 00:02:11,005
- Enfant.
- Bébé.

45
00:02:11,306 --> 00:02:13,591
- Booth.
- Quoi, vous pensez que je suis un bébé ?

46
00:02:13,853 --> 00:02:15,760
- Vous êtes un père.
- Mère.

47
00:02:16,298 --> 00:02:17,511
- Naissance.
- Content.

48
00:02:17,679 --> 00:02:19,722
- Sperme.
- Ce n'est pas un peu bizarre ?

49
00:02:20,155 --> 00:02:21,405
Non, continuons.

50
00:02:21,900 --> 00:02:23,476
- Ok. Oeuf.
- Je veux un bébé.

51
00:02:25,354 --> 00:02:26,979
- Cheval.
- Attendez. Attendez une minute.

52
00:02:27,149 --> 00:02:29,565
- On ne peut pas s'arrêter là.
- En fait je trouve cela intéressant.

53
00:02:29,850 --> 00:02:32,499
- Vous voulez avoir un bébé ?
- Oui. Je veux. Je viens...

54
00:02:32,624 --> 00:02:35,211
Je viens de le réaliser.
Je dois avoir une progéniture, c'est...

55
00:02:35,336 --> 00:02:36,655
égoïste de ma part de ne pas le faire.

56
00:02:37,071 --> 00:02:38,615
- Égoïste ?
- Oui.

57
00:02:38,740 --> 00:02:41,202
Vous n'avez pas besoin de,
vous savez, de mec pour...?

58
00:02:41,370 --> 00:02:42,420
Juste le sperme.

59
00:02:43,128 --> 00:02:45,473
Vous êtes un bon donneur,
potentiellement.

60
00:02:45,598 --> 00:02:48,209
- Moi ?
- Mais vous devez être testé, bien sûr.

61
00:02:52,381 --> 00:02:54,590
- Quoi, ça ne va pas ?
- Oui. Ok.

62
00:02:54,760 --> 00:02:57,280
Vous ne pouvez pas demander
le sperme des gens.

63
00:02:57,405 --> 00:02:59,887
Oui. Non, je ne parlais pas pour vous.

64
00:03:00,165 --> 00:03:01,597
Bien. Oui. En route.

65
00:03:01,767 --> 00:03:02,890
Nous avons une affaire.

66
00:03:03,058 --> 00:03:05,017
Attendez, on devrait peut-être
discuter de cela.

67
00:03:05,187 --> 00:03:07,378
Je ne suis pas en conflit,
si c'est ce qui vous préoccupe.

68
00:03:07,503 --> 00:03:10,397
- J'ai fait un choix raisonnable.
- En deux secondes dans un jeu stupide.

69
00:03:10,651 --> 00:03:13,526
Il s'agit d'un jeu recherché,
une technique thérapeutique, agent Booth.

70
00:03:13,797 --> 00:03:16,570
Vraiment ? Cela arrive tout le temps
que les patients demandent du sperme ?

71
00:03:17,338 --> 00:03:19,827
Oui... non, bien,
pas de manière spécifique.

72
00:03:19,952 --> 00:03:22,046
C'est pourquoi je pense
qu'une discussion est de mise.

73
00:03:22,171 --> 00:03:24,808
- On y va ? On a pas une affaire ?
- Oui. Il faut qu'on y aille.

74
00:03:24,933 --> 00:03:27,750
- Tout ça est de votre faute.
- Je sais que c'est surprenant, mais...

75
00:03:30,252 --> 00:03:32,301
Vous êtes celui qui vante
tout le temps la parentalité,

76
00:03:32,426 --> 00:03:35,061
ce qui signifie que ma vie est
incomplète car je n'ai pas d'enfant.

77
00:03:35,186 --> 00:03:37,002
Je sais, mais c'est si soudain.

78
00:03:37,127 --> 00:03:39,518
- Peut-être que vous ne voulez pas m'aider.
- Bien sûr que si.

79
00:03:39,643 --> 00:03:41,455
- Donc, qu'allez-vous faire ?
- Je vais y réfléchir.

80
00:03:41,580 --> 00:03:43,333
Je ne comprends pas.
C'est une simple demande.

81
00:03:43,458 --> 00:03:45,469
Je suis sûr que
vous pratiquez la masturba...

82
00:03:45,690 --> 00:03:46,470
Cheval.

83
00:03:46,595 --> 00:03:48,197
Assez. On en parlera plus tard.

84
00:03:48,322 --> 00:03:51,376
Je ne vous demande pas de participer.
je veux juste votre sperme.

85
00:03:52,853 --> 00:03:56,277
C'est une bonne chose.
"Je veux juste votre sperme."

86
00:03:56,445 --> 00:03:58,496
Je n'ai jamais entendu
cette blague avant.

87
00:03:58,621 --> 00:04:00,364
- Je ne comprends pas.
- Oui. Ok.

88
00:04:00,534 --> 00:04:02,748
OK. Fermez votre bouche et
concentrons nous sur le corps.

89
00:04:02,873 --> 00:04:04,523
Le tonneau est par là.

90
00:04:10,240 --> 00:04:12,960
Dr. Granger dit qu'il s'agissait
d'un os humain, mais...

91
00:04:13,128 --> 00:04:15,504
c'est impossible. Ça pourrait
être un animal, un rat.

92
00:04:15,674 --> 00:04:17,548
- Cela peut arriver, hein ?
- Et vous êtes ?

93
00:04:17,912 --> 00:04:21,677
Sean Mortenson. Il s'agit de ma cave.
Et Bruce Hanover, mon cultivateur.

94
00:04:21,847 --> 00:04:23,554
Ces restes sont humains.

95
00:04:23,967 --> 00:04:27,516
Le fût est sous scellé depuis 1997.
Je l'ai fait moi-même.

96
00:04:27,686 --> 00:04:30,292
Le joint d'étanchéité doit avoir été
cassé lorsque le corps a été jeté ici.

97
00:04:30,417 --> 00:04:33,063
L'exposition à l'air a fait tourné
le vin en vinaigre.

98
00:04:33,233 --> 00:04:36,405
- On dirait un Schtroumpf violet.
- L'os pelvien montre que c'est un homme.

99
00:04:37,131 --> 00:04:38,819
Plus comme un Schtroumpf violet
en caoutchouc.

100
00:04:38,989 --> 00:04:42,907
Le vinaigre a aspiré le calcium de l'os
et est devenu gélatineux en trois jours.

101
00:04:43,075 --> 00:04:44,368
C'est vraiment cool.

102
00:04:44,493 --> 00:04:48,200
Ce tonneau est rempli de débris,
de tissus décomposés et d'organes.

103
00:04:48,325 --> 00:04:49,830
Tout doit aller au labo.

104
00:04:57,756 --> 00:04:58,756
Mon Dieu.

105
00:05:06,765 --> 00:05:10,738
Saison 04 Épisode 25
"The Critic in the Cabernet"

106
00:05:12,270 --> 00:05:14,688
Traduction - Synchro :
<font color="ff0000">Flamby70</font>

107
00:05:33,500 --> 00:05:36,627
<font color="ff0000">www.flamby70.com</font>

108
00:05:42,561 --> 00:05:45,415
La liquéfaction indique que ça y est
depuis au moins huit mois.

109
00:05:45,540 --> 00:05:46,762
Omoplate, clavicule.

110
00:05:47,536 --> 00:05:48,871
Globules graisseuses.

111
00:05:48,996 --> 00:05:52,518
Nous sommes tous à un pas
de la dissolution en boue primaire.

112
00:05:53,179 --> 00:05:55,338
Manubrium et ilion.

113
00:05:55,677 --> 00:05:57,106
Les grandes questions du cerveau.

114
00:05:57,274 --> 00:05:58,797
Il y a une chaussette, une ceinture.

115
00:05:58,922 --> 00:06:02,111
Molaires, incisives latérales et canines.

116
00:06:02,711 --> 00:06:05,072
Et ce n'est que le début.

117
00:06:05,798 --> 00:06:08,463
J'ai une rondelle, trois pièces,

118
00:06:08,588 --> 00:06:11,501
et je devine un baiser au chocolat.

119
00:06:12,255 --> 00:06:13,122
Bingo !

120
00:06:13,290 --> 00:06:15,291
Un morceau de foie, suffisant
pour une analyse toxicologique.

121
00:06:15,553 --> 00:06:18,002
Je suppose que vous trouverez
une haute teneur en alcool.

122
00:06:18,349 --> 00:06:19,253
Tibia.

123
00:06:19,831 --> 00:06:21,338
J'ai décidé d'avoir un bébé.

124
00:06:22,937 --> 00:06:24,008
Capitulum.

125
00:06:26,149 --> 00:06:29,304
Attendez. Un bébé,
comme un petit homme ?

126
00:06:29,474 --> 00:06:32,182
Oui. Je sais que j'avais aucun
intérêt dans le passé, mais,

127
00:06:32,307 --> 00:06:35,436
pas plus que vous et vous semblez
trouver la parentalité enrichissante.

128
00:06:36,794 --> 00:06:38,145
Oui. C'est le cas.

129
00:06:38,938 --> 00:06:42,067
Et... vous avez dit ça maintenant...
Pourquoi ?

130
00:06:42,237 --> 00:06:43,550
Je voulais votre avis.

131
00:06:43,675 --> 00:06:46,488
J'aurais besoin d'un peu de temps
quand le bébé arrivera. A peu près...

132
00:06:46,613 --> 00:06:48,113
six semaines, j'imagine.

133
00:06:48,585 --> 00:06:52,494
La coloration empêche de voir
d'éventuelles anomalies sur l'os.

134
00:06:52,883 --> 00:06:54,955
Il y a un père ?

135
00:06:55,125 --> 00:06:56,540
Je souhaite utiliser le sperme de Booth.

136
00:06:56,915 --> 00:06:58,792
Booth. Vous savez quoi ?

137
00:06:59,029 --> 00:07:02,796
Si Booth ne fonctionne pas,
Je donne mon sperme tous les mois.

138
00:07:02,966 --> 00:07:06,216
J'ai un QI élevé, une excellent génétique,
et de la motilité.

139
00:07:06,384 --> 00:07:09,178
Pas de bagages émotionnels.
Je suis a capturer.

140
00:07:09,417 --> 00:07:11,764
- Doucement, garçon.
- N'enquêtions-nous pas sur un mort ?

141
00:07:12,584 --> 00:07:14,016
Oh, mon Dieu.

142
00:07:14,184 --> 00:07:15,820
Dr. Brennan veut avoir un bébé.

143
00:07:15,945 --> 00:07:19,346
J'ai offert mon sperme, mais
elle penche plus vers l'agent Booth.

144
00:07:19,592 --> 00:07:20,773
Tu rigoles n'est-ce pas ?

145
00:07:21,016 --> 00:07:22,818
Booth et moi en avons discuté
dans le bureau de Sweet.

146
00:07:22,943 --> 00:07:24,848
Il y réfléchi maintenant.
Bien que,

147
00:07:24,973 --> 00:07:28,273
Je ne comprends pas pourquoi il est
si protecteur avec sa semence.

148
00:07:28,450 --> 00:07:31,597
Il y a six cavités
uniformément espacées

149
00:07:31,722 --> 00:07:34,578
sur le long des os frontaux
et des os pariétaux.

150
00:07:34,927 --> 00:07:36,538
Donnez-moi cette rondelle
que vous avez trouvé.

151
00:07:38,987 --> 00:07:39,792
Rondelle.

152
00:07:40,107 --> 00:07:41,834
La rondelle. Oui. Bien.

153
00:07:42,255 --> 00:07:43,405
La voici.

154
00:07:44,866 --> 00:07:45,866
Merci.

155
00:07:47,360 --> 00:07:50,189
Je pourrais vous donner mes nageurs
et vous faire réaliser des économies.

156
00:07:50,314 --> 00:07:52,721
- Fisher, mesure, s'il te plaît.
- Bien sûr.

157
00:07:56,853 --> 00:07:59,144
Il a un implant crâniofaciale.

158
00:07:59,314 --> 00:08:00,671
La manière dont ils sont espacés,

159
00:08:00,796 --> 00:08:03,398
ils sont placés afin d'obtenir
une prothèse pour postiche.

160
00:08:03,568 --> 00:08:06,248
- Ce n'est pas très fréquent.
- Je vais détacher le tapis.

161
00:08:06,373 --> 00:08:08,696
Si il y a un rapport de disparition
sur la victime,

162
00:08:08,821 --> 00:08:11,631
on devrait mentionner une intervention
chirurgicale pour un postiche.

163
00:08:12,104 --> 00:08:15,296
Vous pouvez également remplacer
les dents dans la mandibule et...

164
00:08:15,421 --> 00:08:16,745
confirmer avec les dentistes.

165
00:08:21,169 --> 00:08:22,626
On a bien entendu, n'est-ce pas ?

166
00:08:22,957 --> 00:08:23,957
Un bébé.

167
00:08:25,535 --> 00:08:26,585
Avec Booth.

168
00:08:38,182 --> 00:08:40,259
Il y a une fracture sur le zygomatique.

169
00:08:40,384 --> 00:08:42,396
Probablement un coup au visage.

170
00:08:42,564 --> 00:08:45,070
Le mec est décapé, chérie.
Il peut attendre.

171
00:08:45,195 --> 00:08:47,651
Tu ne peux pas simplement dire
que tu veux un bébé et partir.

172
00:08:48,042 --> 00:08:52,039
15000 bébés naissent toutes les heures.
Ce n'est pas exceptionnel.

173
00:08:52,771 --> 00:08:54,908
Brennan... c'est de la folie.

174
00:08:55,149 --> 00:08:55,942
Pourquoi ?

175
00:08:56,067 --> 00:08:59,601
Je suis intellectuellement douée,
j'ai une sécurité financière.

176
00:08:59,726 --> 00:09:03,000
Statistiquement, je pourrais espérer
avoir un enfant exceptionnel.

177
00:09:03,276 --> 00:09:05,177
Bien. Oui. Absolument.

178
00:09:05,302 --> 00:09:07,838
Mais tu sais comment c'est
censé fonctionner, non ?

179
00:09:09,049 --> 00:09:10,509
Nus, ensemble tous les deux.

180
00:09:10,634 --> 00:09:12,908
Vous dévorez tout les deux
dans une frénésie passionnante.

181
00:09:13,033 --> 00:09:16,013
Booth pense que ça serait créer
un lien affectif entre nous.

182
00:09:17,462 --> 00:09:20,111
- Bien sûr que c'est ridicule.
- Je savais que tu me comprendrai.

183
00:09:20,236 --> 00:09:21,643
Alors pourquoi utiliser Booth ?

184
00:09:21,957 --> 00:09:24,396
Pourquoi ne pas prendre Fisher
et son sperme ?

185
00:09:24,653 --> 00:09:26,835
Non, Booth a une plus grande mandibule

186
00:09:26,960 --> 00:09:30,027
et un zygomatique plus proéminent
que Fisher, ainsi qu'un ratio

187
00:09:30,195 --> 00:09:33,989
plus prononcé entre la largeur
de ses clavicules et de ses iliaques.

188
00:09:34,320 --> 00:09:36,074
Donc, c'est parce que Booth est sexy.

189
00:09:37,838 --> 00:09:39,161
Maintenant on va quelque part.

190
00:09:39,329 --> 00:09:42,737
Statistiquement, les personnes
attractives ont plus de succès.

191
00:09:43,929 --> 00:09:46,015
Je pense seulement à l'enfant.

192
00:09:46,254 --> 00:09:47,711
Alors fait ce qui est bien, chérie.

193
00:09:48,066 --> 00:09:49,066
Je le fais.

194
00:09:49,526 --> 00:09:52,939
Les liens affectifs sont éphémères
et indépendants.

195
00:09:53,635 --> 00:09:55,344
Regarde toi et Hodgins.

196
00:09:55,512 --> 00:09:56,662
Toi et Roxy.

197
00:09:57,055 --> 00:09:59,640
Booth et Rebecca.
Booth et Cam.

198
00:09:59,916 --> 00:10:01,176
Brennan, je...

199
00:10:01,301 --> 00:10:05,020
Je comprends ton inquiétude, mais
j'ai pensé cela de manière rationnelle.

200
00:10:05,340 --> 00:10:07,940
Cette fracture n'est pas
complètement remodelé.

201
00:10:08,108 --> 00:10:10,408
Cela s'est produit
durant le mois du décès.

202
00:10:11,402 --> 00:10:12,778
Peut-être une attaque.

203
00:10:18,523 --> 00:10:19,993
La victime est Spencer Holt.

204
00:10:20,163 --> 00:10:22,287
Disparu depuis un an.
C'était un critique en vin.

205
00:10:22,457 --> 00:10:24,831
Apparemment il pourrait détruire
un vignoble avec un examen.

206
00:10:25,001 --> 00:10:27,183
Tout le monde aime un critique mort.
Je veut dire, il y a...

207
00:10:27,308 --> 00:10:29,495
nous allons avoir
beaucoup de suspects.

208
00:10:29,753 --> 00:10:32,422
Pourquoi es-tu venu ici et pourquoi
ne pas m'envoyer un émail ?

209
00:10:32,592 --> 00:10:34,709
Toi et Brennan, vous allez
avoir un bébé ?

210
00:10:34,976 --> 00:10:37,027
- Elle te l'a dit.
- Elle l'a dit à tout le monde.

211
00:10:37,152 --> 00:10:39,471
- C'est sûrement au journal, maintenant.
- Je suis juste un donneur.

212
00:10:39,639 --> 00:10:43,634
- Alors tu as décidé ?
- Non. je vais décider. V-A-I-S, vais.

213
00:10:43,759 --> 00:10:45,587
Je te connais. Tu vas le faire.

214
00:10:45,712 --> 00:10:47,645
Tu veux le faire sans vraiment le faire.

215
00:10:47,770 --> 00:10:51,149
C'est toujours le faire même si tu
ne le fais pas dont ça devrait être fait.

216
00:10:51,319 --> 00:10:53,986
Elle veut un enfant, Ok ? Ça lui fera
plus de personnalité avec les gens.

217
00:10:54,154 --> 00:10:56,530
- Et qu'est que ça fera pour toi ?
- Elle aura ce qu'elle voulait.

218
00:10:56,698 --> 00:10:58,454
- Un morceau de toi ?
- Regarde ça.

219
00:10:58,579 --> 00:11:00,799
La femme d'Holt à déposé pour
un rapport de personnes disparues.

220
00:11:00,924 --> 00:11:03,787
Maintenant, je dois lui annoncer
la mauvaise nouvelle.

221
00:11:03,957 --> 00:11:05,163
- Bien sûr.
- Tu as finie ?

222
00:11:05,333 --> 00:11:06,707
- Oui.
- Merci.

223
00:11:15,604 --> 00:11:18,218
Apparemment, la femme d'Holt était
enceinte au moment de sa disparition.

224
00:11:18,764 --> 00:11:21,501
- Elle a élevée l'enfant toute seule ?
- Je pense que oui.

225
00:11:21,901 --> 00:11:23,954
Vous savez et personne n'y repense
à deux fois à ce sujet.

226
00:11:24,079 --> 00:11:28,020
Il y a des millions de célibataires
qui élèvent des enfants en pleine santé.

227
00:11:28,461 --> 00:11:31,106
Il y a eu un rapport
de violence domestique

228
00:11:31,276 --> 00:11:33,066
un mois avant qu'il ait disparu.

229
00:11:33,514 --> 00:11:36,192
Vous savez, si on le fait,
grâce à cela,

230
00:11:37,242 --> 00:11:39,489
et je suis près et si vous
avez besoin d'aide...

231
00:11:39,659 --> 00:11:40,782
J'aurais une nounou.

232
00:11:41,162 --> 00:11:43,452
Je sais. Mais, vous savez,
si c'est son jour de congé.

233
00:11:45,732 --> 00:11:47,584
Vous n'avez pas la foi en ma réussite ?

234
00:11:47,709 --> 00:11:50,167
- Quoi ? Je n'ai pas dit ça.
- Mais vous pensez que je serais une bonne mère ?

235
00:11:50,520 --> 00:11:51,585
Oui, bien sûr.

236
00:11:51,835 --> 00:11:54,338
Je sais que parfois vous ne pensez pas
que je sois emphatique.

237
00:11:54,899 --> 00:11:58,761
Et ça peut être difficile pour moi.

238
00:11:58,958 --> 00:12:01,411
Mais j'aimerais mon enfant,

239
00:12:02,554 --> 00:12:03,639
Booth, je l'aimerais.

240
00:12:06,502 --> 00:12:08,560
Je sais. Je sais ça, Bones.

241
00:12:09,826 --> 00:12:12,496
Je sais que les gens désapprouvent.
Si vous êtes mal à l'aise,

242
00:12:12,621 --> 00:12:15,542
Fisher vend son sperme tout les mois,
il est très intelligent et...

243
00:12:15,667 --> 00:12:18,779
Fisher ? Non, vous n'aurez pas
d'enfants de Fisher.

244
00:12:18,904 --> 00:12:21,156
Vous souhaitez donner naissance
au fils de Satan, je le ferais.

245
00:12:22,151 --> 00:12:25,035
Aucune obligation. Je ne veux pas
que vous vous sentiez obligé.

246
00:12:25,203 --> 00:12:28,434
Je le ferai. Ne vous inquiétez pas.
C'est votre enfant, totalement le vôtre.

247
00:12:28,559 --> 00:12:31,291
- Pas d'inquiétudes.
- J'ai dit que je le ferais.

248
00:12:35,154 --> 00:12:37,963
Vous êtes plein d'espoir, mais dans
mon coeur, je le sais depuis des mois.

249
00:12:38,088 --> 00:12:39,729
- Que s'est-il passé ?
- Nous ne le savons pas encore,

250
00:12:39,854 --> 00:12:43,178
- l'enquête continue.
- Il a été trouvé à Bedford Creek.

251
00:12:43,527 --> 00:12:44,679
A Bedford Creek?

252
00:12:45,246 --> 00:12:47,224
- Vous y êtes allé ?
- Je suis la femme d'un critique de vin.

253
00:12:47,712 --> 00:12:50,800
J'ai du faire des dégustations
dans la moitié du pays.

254
00:12:51,868 --> 00:12:53,518
Je n'aime même pas le vin.

255
00:12:53,836 --> 00:12:55,482
Oh, mon Dieu. Je suis toute sale.

256
00:12:55,650 --> 00:12:56,800
Je vais la chercher.

257
00:12:58,029 --> 00:13:00,946
Spencer a toujours voulu que je renonce
à mon entreprise de menuiserie.

258
00:13:01,231 --> 00:13:03,240
Il dit que je sentais le vernis.

259
00:13:03,408 --> 00:13:06,158
Que je ruinais le bouquet
quand il dégustait du vin.

260
00:13:06,390 --> 00:13:08,870
- Bones, besoin d'aide ?
- Non, non, ça va.

261
00:13:08,995 --> 00:13:10,845
Besoin d'aide avec le...

262
00:13:13,079 --> 00:13:15,842
Tu aimes la désorientation
spatiale, n'est-ce pas ?

263
00:13:16,149 --> 00:13:17,045
Oui, t'aimes ça.

264
00:13:17,476 --> 00:13:18,630
Elle vous aime bien.

265
00:13:18,929 --> 00:13:21,258
Tout ce que Spencer voulait,
c'était avoir une petite fille.

266
00:13:22,530 --> 00:13:24,580
Il aurait fait un bon père.

267
00:13:29,546 --> 00:13:33,010
Votre mari a montré
une fracture du visage

268
00:13:33,135 --> 00:13:34,563
qui ce n'est pas complètement remise.

269
00:13:34,817 --> 00:13:37,917
Oui. Il s'est battu à l'expo de vin.

270
00:13:38,257 --> 00:13:40,485
Mortenson en avait après
Charles Dunwood.

271
00:13:40,731 --> 00:13:42,320
Mortenson de Bedford Creek?

272
00:13:42,560 --> 00:13:43,780
C'est un vrai salaud.

273
00:13:44,322 --> 00:13:46,158
- Lui et votre mari se battaient ?
- Non.

274
00:13:46,517 --> 00:13:47,861
Mortenson l'aimait bien.

275
00:13:47,986 --> 00:13:50,986
Spencer a donné son cabernet de 99.
Personne n'obtient ça.

276
00:13:51,749 --> 00:13:54,035
C'est Charlie Dunwood
qui détestait Mortenson.

277
00:13:54,386 --> 00:13:56,344
Car Charlie faisait
du bon vin à côté

278
00:13:56,469 --> 00:13:58,211
et il ne voulait pas
en vendre à Mortenson.

279
00:13:58,564 --> 00:14:00,505
- Et vous avez vu cette bagarre ?
- Non.

280
00:14:00,969 --> 00:14:03,633
Ils ont nié, bien sûr.
Mais Spencer m'en à parlé.

281
00:14:07,560 --> 00:14:10,265
Il y a un rapport
de violence domestique

282
00:14:11,157 --> 00:14:13,485
à peu près un mois avant
que votre mari ne disparaisse.

283
00:14:13,610 --> 00:14:16,459
- Pouvez-vous nous expliquer ?
- Notre voisine à entendu une dispute.

284
00:14:16,752 --> 00:14:18,982
C'est tout. Elle a appelé la police.

285
00:14:19,277 --> 00:14:22,736
La rapport dit que c'était plus
que des arguments, Melle. Holt.

286
00:14:23,184 --> 00:14:24,684
J'ai jeté quelques plats.

287
00:14:25,428 --> 00:14:26,531
Mais pas sur Spencer.

288
00:14:26,947 --> 00:14:29,451
C'était juste la grossesse
les hormones,vous savez ?

289
00:14:29,867 --> 00:14:32,120
Je n'ai jamais blessé Spencer.

290
00:14:39,160 --> 00:14:40,712
Vous ne croyez pas
la femme de la victime ?

291
00:14:40,882 --> 00:14:43,965
Je pense qu'on devrait vérifier avec
Dunwood. Il pourrait avoir une autre version.

292
00:14:44,135 --> 00:14:46,001
Et pour le propriétaire du vignoble
de Bedford Creek ?

293
00:14:46,126 --> 00:14:47,177
Mortenson est riche.

294
00:14:47,345 --> 00:14:49,429
Si il se sent menacé,
vous ne lui parlerez pas

295
00:14:49,554 --> 00:14:51,465
ou il sortira une armée
complète d'avocats

296
00:14:51,590 --> 00:14:53,558
pour rendre nos vies misérables.

297
00:14:54,385 --> 00:14:56,561
Voulez-vous une protection juridique ?

298
00:14:57,612 --> 00:14:59,064
- Quoi ?
- Avec l'enfant pour

299
00:14:59,232 --> 00:15:02,651
vous sentir en sécurité, pour ne pas
vous demander d'argent ou de soutien.

300
00:15:03,372 --> 00:15:05,862
- Non, je n'ai pas besoin de protection.
- Mais si vous...

301
00:15:06,126 --> 00:15:06,905
Je ne veux pas.

302
00:15:07,233 --> 00:15:09,741
J'ai pris rendez-vous pour vous
à la clinique de fertilité.

303
00:15:10,048 --> 00:15:13,353
Ils vont vérifier votre semence
pour la motilité,

304
00:15:13,478 --> 00:15:15,431
la morphologie et compter
les spermatozoïdes.

305
00:15:16,197 --> 00:15:17,791
Mes garçons savent nager.

306
00:15:17,959 --> 00:15:20,210
Très bien ? J'ai un enfant,
vous vous souvenez ?

307
00:15:20,378 --> 00:15:21,834
Ce n'est pas personnel.

308
00:15:21,959 --> 00:15:25,509
Ça m'embêterait si je n'analyserais
pas votre sperme.

309
00:15:26,104 --> 00:15:27,767
C'est un processus très simple.

310
00:15:27,892 --> 00:15:31,012
Vous allez à la clinique, donner
un échantillon. Ça prend cinq minutes.

311
00:15:31,182 --> 00:15:32,974
Ils ont de la pornographie,
si vous avez besoin de stimulation.

312
00:15:33,099 --> 00:15:34,099
C'est bon.

313
00:15:38,269 --> 00:15:40,697
Vous avez aimé tenir
cet enfant, n'est-ce pas ?

314
00:15:43,447 --> 00:15:45,752
J'ai réfléchi à la manière
dont ça serait passionnant

315
00:15:45,877 --> 00:15:48,864
d'exposer mon enfant
à la reconnaissance des formes.

316
00:15:50,243 --> 00:15:52,569
Vous savez, ils aiment chanter et...

317
00:15:53,008 --> 00:15:55,120
lorsque vous leur faites
des grimaces, aussi.

318
00:15:55,288 --> 00:15:58,238
Oui, bien sûr. Je ferai
un calendrier diversifié.

319
00:16:09,210 --> 00:16:11,288
Quand il ne contient pas
de restes humains,

320
00:16:11,413 --> 00:16:14,097
Bedford Creek fait un excellent cab.

321
00:16:14,267 --> 00:16:17,767
Il est très corsé.
Comme un Shiraz Australien.

322
00:16:18,294 --> 00:16:19,821
Je bois seulement du soda light.

323
00:16:19,946 --> 00:16:23,106
J'espère que les conservateurs
peuvent ajouter une stabilité à ma vie.

324
00:16:23,504 --> 00:16:25,454
Voici un petit couteau de poche.

325
00:16:26,799 --> 00:16:30,572
Et des fragments de verres
mélangés au tissu de la chemise.

326
00:16:30,740 --> 00:16:33,617
Il y a des rayures sur
la partie antérieure de cette côte.

327
00:16:33,902 --> 00:16:36,539
J'ai une rainure sur la 3ème côte et

328
00:16:36,922 --> 00:16:38,788
une là sur le sternum.

329
00:16:38,958 --> 00:16:42,292
- Vous pensez qu'il a été poignardé ?
- Je ne peux rien dire d'après

330
00:16:42,643 --> 00:16:46,463
les bords de l'incision, car
les os sont mous et trempé de vin.

331
00:16:46,714 --> 00:16:50,091
Mec, je peut à peine nettoyer les tâches
sur ma chemise, encore moins un squelette.

332
00:16:50,772 --> 00:16:53,372
Mais votre chemise n'est pas
constitué de calcium.

333
00:16:54,344 --> 00:16:55,221
Oh, mon Dieu.

334
00:16:57,382 --> 00:16:58,732
Je peux les nettoyer.

335
00:16:59,113 --> 00:17:01,813
C'est bizarre. Quelque chose
de bon est en train de se passer.

336
00:17:01,938 --> 00:17:04,488
Prenez une grande respiration.
Je suis sûr que ça va passer.

337
00:17:05,016 --> 00:17:08,651
Le poids approximatif de l'os
est de 12,43 kilogrammes.

338
00:17:08,820 --> 00:17:11,760
J'aurais besoin de 781 boîtes
de nettoyant dentaire.

339
00:17:17,919 --> 00:17:20,219
Honte sur Holt.
C'était un bon gars.

340
00:17:20,488 --> 00:17:22,942
Un des seuls critiques
qui ne critique pas sur vin.

341
00:17:23,067 --> 00:17:25,765
Mais votre vin se vend
trois dollars la bouteille.

342
00:17:25,890 --> 00:17:28,120
C'est vrai, ouais.
En bouteille ou en boîte.

343
00:17:28,245 --> 00:17:30,003
- C'est une boisson honnête.
- C'est bon.

344
00:17:30,128 --> 00:17:31,925
Je ne savais pas que
vous connaissiez le vin.

345
00:17:32,093 --> 00:17:33,760
Il est bon, comme la bière du vin.

346
00:17:33,928 --> 00:17:35,929
Holt savait ça. Il savait
que je ne cherchais pas plus.

347
00:17:36,335 --> 00:17:40,100
L'épouse d'Holt a déclaré,
qu'il avait du vous séparer

348
00:17:40,268 --> 00:17:43,311
d'une bagarre vous et Mortenson
du vignoble de Bedford Creek.

349
00:17:45,717 --> 00:17:48,745
Oui, a l'expo de vin,
dans le parking.

350
00:17:48,870 --> 00:17:50,485
J'ai dit à Holt de rester
en dehors de ça.

351
00:17:50,655 --> 00:17:53,052
J'ai poussé Mortenson, très bien ?
Le gars était devant moi.

352
00:17:53,319 --> 00:17:56,432
Holt s'est mis au milieu, quand
Mortenson à pris son élan, donc

353
00:17:56,899 --> 00:17:57,867
il a pris le coup.

354
00:17:58,201 --> 00:18:00,704
Mortenson est parti.
Juste après lui.

355
00:18:00,972 --> 00:18:02,205
Quel était le sujet de la bagarre ?

356
00:18:02,470 --> 00:18:05,515
Mon vignoble à côté du sien et,
il pensait que ça m'embarrassait.

357
00:18:05,640 --> 00:18:08,304
Il voulait me l'acheter.
Il m'a menacé ce faux procès.

358
00:18:08,429 --> 00:18:11,214
Ma famille travaille dans
ce domaine depuis 1928.

359
00:18:11,450 --> 00:18:12,553
C'est ma vie.

360
00:18:12,678 --> 00:18:14,968
Aucun problème avec Mr. Holt ?

361
00:18:15,137 --> 00:18:18,638
Non. Vous savez, si il était vivant,
je lui taperai dans le dos.

362
00:18:18,987 --> 00:18:19,806
Pourquoi ?

363
00:18:20,775 --> 00:18:22,809
Pour avoir rabaissé
ce salaud de Mortenson.

364
00:18:23,040 --> 00:18:25,311
- Mais il aime le vin de Bedford Creek.
- Oui.

365
00:18:25,578 --> 00:18:29,065
Mais j'ai entendu dire qu'il aimait
encore plus coucher avec sa femme.

366
00:18:37,379 --> 00:18:38,658
Est-ce que je pense à la même chose ?

367
00:18:38,828 --> 00:18:42,075
Est-ce que vous pensez à perborate de
sodium et mono-persulfate de potassium ?

368
00:18:42,248 --> 00:18:44,475
En fait, je pensais
aux dents de Nana Shirley.

369
00:18:44,749 --> 00:18:47,834
Plus comme 781 ensembles de
dents de Nana Shirley.

370
00:18:48,002 --> 00:18:49,919
Fisher dit que ça va
supprimer la coloration.

371
00:18:50,089 --> 00:18:51,713
Peut. J'ai dit peut.

372
00:18:51,885 --> 00:18:53,541
Il n'y a pas de certitudes,
mais la mort

373
00:18:53,666 --> 00:18:56,092
et l'incompréhensible
casse-tête, c'est la vie.

374
00:18:56,809 --> 00:18:59,985
Fisher, avez-vous déjà pris un moment
pour vous oublier vous-même ?

375
00:19:00,110 --> 00:19:02,060
Regardez, comme, les trois Stooges
et juste rigoler ?

376
00:19:02,185 --> 00:19:04,745
Oui, je n'ai jamais trouvé
l'humour d'homme adulte

377
00:19:04,870 --> 00:19:08,320
en donnant à chacun des commotions
avec l'équipement de construction.

378
00:19:08,786 --> 00:19:09,786
J'ai essayé.

379
00:19:10,332 --> 00:19:12,609
L'examen toxico sur les restes
du foie ne sont pas concluants.

380
00:19:13,085 --> 00:19:15,254
Le vinaigre obscurci
à peu près tout.

381
00:19:15,379 --> 00:19:19,133
Mais je n'ai pas trouvé d'agents
inorganiques dans les tissus liquéfiés.

382
00:19:19,258 --> 00:19:20,775
Ça pourrait nous aider à trouver
la cause du décès.

383
00:19:20,952 --> 00:19:23,505
Je pense avoir trouvé des marques
sur les côtes et le sternum.

384
00:19:23,630 --> 00:19:26,330
On en saura plus si on arrive
à nettoyer les tâches.

385
00:19:30,890 --> 00:19:33,505
C'est assez simple.
Vous éjaculez dans la tasse.

386
00:19:34,734 --> 00:19:36,334
Nous y voilà, Mr. Booth.

387
00:19:37,420 --> 00:19:39,920
Vous avez l'air un peu fatigué. Ça va ?

388
00:19:40,727 --> 00:19:43,389
- Bien sûr. Oui, je vais bien.
- Parfois on se sent mal à l'aise.

389
00:19:44,148 --> 00:19:46,559
Les gens sachant ce que
vous êtes en train de faire.

390
00:19:46,729 --> 00:19:47,727
Merci pour ça.

391
00:19:49,597 --> 00:19:50,897
Vous savez quoi faire.

392
00:19:51,196 --> 00:19:52,796
Vous plaisantez, non ?

393
00:19:53,256 --> 00:19:56,653
Il y a des magazines et des vidéos,
si vous avez besoin. Bon plaisir.

394
00:20:02,403 --> 00:20:04,703
Pourquoi es-tu ici, Booth ?

395
00:20:05,278 --> 00:20:06,688
Tu as une amie docteur très sexy.

396
00:20:06,813 --> 00:20:08,998
Va la voir et fais un dépôt
direct comme un homme.

397
00:20:15,062 --> 00:20:16,131
C'est impossible.

398
00:20:16,555 --> 00:20:18,049
Et pourtant on discute.

399
00:20:19,628 --> 00:20:21,990
Regarde, un tas de porno.
Délicieux.

400
00:20:22,115 --> 00:20:23,346
Fais-moi voir, Booth.

401
00:20:23,632 --> 00:20:25,682
Juste un petit coup d'oeil
sur un nichon ? S'il te plaît ?

402
00:20:30,750 --> 00:20:33,714
Quel est ton problème ?
Tu es menacé par un mignon bébé ?

403
00:20:33,839 --> 00:20:34,732
Cultivez-le ensemble !

404
00:20:36,070 --> 00:20:38,319
Tu veux qu'elle ait ton bébé, non ?

405
00:20:38,489 --> 00:20:40,170
Bien sûr que je veux.
C'est juste,

406
00:20:40,295 --> 00:20:43,867
Je tiens à avoir un bébé
parce que c'est ce qu'elle veut.

407
00:20:44,035 --> 00:20:46,345
Et tu peux aller tranquillement
comme un joli-coeur

408
00:20:46,470 --> 00:20:48,495
pendant qu'elle change
ces couches toute seule ?

409
00:20:48,620 --> 00:20:50,275
C'est ce qu'elle veut !

410
00:20:50,400 --> 00:20:52,482
Tout va bien là-dedans, Mr. Booth ?

411
00:20:52,607 --> 00:20:53,607
Je vais bien.

412
00:20:54,573 --> 00:20:56,598
Juste, bien, merci.

413
00:20:58,215 --> 00:21:00,758
Écoute, tu peux aller plus loin, Ok ?
Je n'ai pas besoin de ton aide.

414
00:21:00,927 --> 00:21:04,762
Tu n'es pas un mauvais garçon,
et si tu veux garder l'esprit ouvert...

415
00:21:04,932 --> 00:21:07,353
Retourne au pays des cartoons,
d'où tu viens. Pars !

416
00:21:07,478 --> 00:21:10,351
Tu es sûr ? Je suis bon
pour faire semblant.

417
00:21:16,810 --> 00:21:18,067
Ce n'est pas possible.

418
00:21:26,960 --> 00:21:28,500
- Agent Booth.
- Sweet !

419
00:21:28,625 --> 00:21:30,080
- Comment allez vous ?
- Je vais bien.

420
00:21:30,205 --> 00:21:34,049
Il s'avère que la victime pourrait
avoir couché avec la femme de Mortenson ?

421
00:21:34,320 --> 00:21:35,835
Jalousie, toujours une bonne raison.

422
00:21:37,159 --> 00:21:38,630
Oui, c'est bon.

423
00:21:38,884 --> 00:21:41,966
Je suis plus intéressé à savoir si vous
avez décidé d'inséminer le Dr. Brennan.

424
00:21:42,275 --> 00:21:44,010
Mon Dieu, vous savez,
ne dites pas ça comme ça.

425
00:21:44,300 --> 00:21:46,461
Je suis désolé. Je suis plus intéressé
à savoir si vous avez décidé

426
00:21:46,586 --> 00:21:49,140
de fournir votre sperme
pour sa fertilisation.

427
00:21:49,310 --> 00:21:50,909
Dis comme ça, c'est encore pire.

428
00:21:51,034 --> 00:21:53,127
Je pourrais continuer avec
les "bébé papa", mais ça semble...

429
00:21:53,252 --> 00:21:54,270
Je vais le faire.

430
00:21:55,900 --> 00:21:59,567
J'ai déjà fait le dépôt. C'est bien.
Apparemment, je suis un dieu.

431
00:22:00,361 --> 00:22:03,590
C'est bien. Motilité des
spermatozoïdes: 28,8 million.

432
00:22:03,715 --> 00:22:05,556
Je pourrais commencer mon propre pays.

433
00:22:05,681 --> 00:22:08,815
Ok, alors. Je suis sûr que vous allez
passer par des changements émotionnels

434
00:22:08,940 --> 00:22:10,870
de ce fait, si vous avez
besoin de parler...

435
00:22:11,040 --> 00:22:13,706
Merci, mais, c'est son bébé,

436
00:22:13,831 --> 00:22:17,543
donc ça va être sa vie, ça va
la retourner elle, pas moi.

437
00:22:17,713 --> 00:22:21,298
- Vous n'êtes pas stressé par ça ?
- Je suis du FBI, et un ancien sniper.

438
00:22:21,423 --> 00:22:24,485
Ce n'est pas une question de vie
ou de mort, vous comprenez ?

439
00:22:24,610 --> 00:22:25,660
Oui, bien sûr.

440
00:22:26,190 --> 00:22:28,638
Si vous avez besoin de quoi
que ce soit, je suis disponible.

441
00:22:28,940 --> 00:22:30,220
Je n'ai pas besoin de quoi que ce soit.

442
00:22:30,391 --> 00:22:34,394
Je vais faire, ce que tout le monde
ferait dans cette situation, hein ?

443
00:22:38,519 --> 00:22:39,399
Comme quoi ?

444
00:22:42,060 --> 00:22:43,060
Juste...

445
00:22:44,195 --> 00:22:45,856
J'ai eu une petite, vous savez,

446
00:22:46,908 --> 00:22:48,324
anxiété à la clinique.

447
00:22:49,440 --> 00:22:51,744
- De l'anxiété ?
- Anxieux. Ne vous foutez pas de moi.

448
00:22:51,914 --> 00:22:55,290
Non, non, quels types de symptômes ?
Essoufflement, tête légère ?

449
00:22:55,415 --> 00:22:57,208
- C'est normal, non ?
- Absolument.

450
00:22:57,520 --> 00:23:00,044
Parfois, les donneurs peuvent
sentir un attachement affectif,

451
00:23:00,214 --> 00:23:01,870
même si ils ne connaissent pas
le bénéficiaire.

452
00:23:01,995 --> 00:23:03,755
Dans ce cas, depuis que vous
et le Dr. Brennan...

453
00:23:03,926 --> 00:23:07,010
C'est normal d'imaginer des choses ?
Eh bien, pas des éléphants roses, mais...

454
00:23:07,280 --> 00:23:10,054
Non, non, non, bien sûr que non.
Comme, des choses de bébés.

455
00:23:10,921 --> 00:23:12,381
Ça serait étrange que
vous n'en ayez pas.

456
00:23:12,506 --> 00:23:15,435
Ça serait étrange que je n'en ai pas.
Vous êtes mon gars.

457
00:23:15,603 --> 00:23:18,160
C'est tout ce que j'avais besoin
d'entendre. Merci, Sweet. Merci.

458
00:23:18,285 --> 00:23:20,606
Je dois y aller, prenez soin
de quelque chose.

459
00:23:21,070 --> 00:23:22,358
Pas de problème.
Quand vous voulez.

460
00:23:33,108 --> 00:23:36,465
Il y a de minuscules fractures
près de la suture coronale.

461
00:23:36,590 --> 00:23:38,458
Nous n'aurions jamais remarqué ça avant.

462
00:23:38,626 --> 00:23:41,876
Le nettoyant dentaire était
une excellente idée, Mr. Fisher.

463
00:23:42,493 --> 00:23:45,131
Maintenant, si je possédais
les compétences sociales rudimentaires.

464
00:23:45,630 --> 00:23:47,967
Ça n'est vraiment pas nécessaire
pour votre travail.

465
00:23:48,658 --> 00:23:51,308
J'aurais voulu que
mes parents comprennent ça.

466
00:23:53,132 --> 00:23:55,132
Vous serez une bonne mère.

467
00:23:55,540 --> 00:23:56,934
Je pense aussi.

468
00:23:57,350 --> 00:24:00,330
Il y a des preuves d'hémorragie
en dessous de la fracture.

469
00:24:00,455 --> 00:24:03,066
C'était un coup à la tête prémortem.

470
00:24:11,201 --> 00:24:13,375
Ok. Booth m'attend.

471
00:24:13,500 --> 00:24:16,704
Vérifiez le degré de l'hémorragie
pour voir si c'est la cause du décès.

472
00:24:17,093 --> 00:24:18,539
Si Booth est encore réticent...

473
00:24:18,709 --> 00:24:21,200
Non, il a offert 28,8 millions
de spermatozoïdes vivant

474
00:24:21,325 --> 00:24:23,336
dans à peine 3 ml d'éjaculation.

475
00:24:25,479 --> 00:24:28,329
Le sentiment d'impuissance.
me fait ratatiner.

476
00:24:33,057 --> 00:24:35,390
Spencer Holt était un grand partisan
des vins de Bedford Creek.

477
00:24:35,515 --> 00:24:38,325
- Il est venu à de nombreuses dégustations.
- Votre petit garçon est adorable.

478
00:24:38,450 --> 00:24:39,455
Merci.

479
00:24:39,580 --> 00:24:42,315
Phalanges, phalanges dansants.

480
00:24:42,440 --> 00:24:44,671
- Bones.
- Bon, désolé.

481
00:24:45,180 --> 00:24:46,640
Ainsi vous...

482
00:24:47,007 --> 00:24:50,287
vous couchiez avec
Spencer Holt, n'est-ce pas ?

483
00:24:50,670 --> 00:24:51,480
Subtile.

484
00:24:51,605 --> 00:24:54,534
Coucher avec lui ?
Bien sûr que non. Qui vous à dit ça ?

485
00:24:54,702 --> 00:24:57,578
On dirait que votre mari à,
pris un coup de froid.

486
00:24:58,400 --> 00:25:00,050
Charlie Dunwood, hein ?

487
00:25:00,423 --> 00:25:03,360
- Ce n'est pas l'enfant de votre mari.
- Quoi ?

488
00:25:04,348 --> 00:25:06,736
- Je pense que vous devriez partir.
- Les marqueurs osseux indiquent

489
00:25:06,861 --> 00:25:09,522
- une ressemblance avec Spencer Holt.
- Ils font ça ?

490
00:25:09,850 --> 00:25:11,932
La recherche montre que les bébés

491
00:25:12,057 --> 00:25:14,758
ressemblent fortement à leur père
dans leur première année.

492
00:25:14,883 --> 00:25:17,951
La théorie de l'évolution montre
qu'ils sont moins susceptibles

493
00:25:18,076 --> 00:25:20,435
d'être abandonnés si le père reconnaît
lui-même sa progéniture.

494
00:25:20,604 --> 00:25:21,436
Quoi ?

495
00:25:21,604 --> 00:25:23,938
Votre enfant sera comme moi,
au moins pour la première année ?

496
00:25:24,108 --> 00:25:26,566
Il y a une grande probabilité
statistique, oui.

497
00:25:26,871 --> 00:25:27,871
Excusez-moi.

498
00:25:29,071 --> 00:25:31,615
Je peux comparer ces photos
avec les restes de Spencer Holt.

499
00:25:31,740 --> 00:25:34,440
- Le maxillaire et l'ouverture du nez...
- Stop.

500
00:25:35,980 --> 00:25:37,660
Mon mari pourrait revenir
d'un moment à l'autre.

501
00:25:38,660 --> 00:25:39,662
Donc c'est vrai ?

502
00:25:42,375 --> 00:25:43,708
Sean et moi avons essayé.

503
00:25:44,490 --> 00:25:48,140
Tout est business avec lui,
mais je voulais vraiment un enfant.

504
00:25:49,114 --> 00:25:52,914
Spencer à compris, et une nuit
après un peu trop de vin...

505
00:25:55,080 --> 00:25:57,680
J'apprécie tout ce que
Sean à fait pour moi,

506
00:25:58,025 --> 00:26:00,101
mais Spencer était, vous savez...

507
00:26:01,063 --> 00:26:02,063
Gentil ?

508
00:26:03,821 --> 00:26:05,980
Je voulais qu'il ait la chance
de voir son enfant.

509
00:26:07,662 --> 00:26:09,192
Il en est de même de son épouse.

510
00:26:09,710 --> 00:26:12,100
Peut-être votre mari l'a découvert
que vous aviez une liaison,

511
00:26:12,281 --> 00:26:14,685
et qu'il a décidé de
se débarrasser de Mr. Holt.

512
00:26:14,810 --> 00:26:18,557
On dirait le genre de gars
qui aime faire ce qu'il veut.

513
00:26:19,419 --> 00:26:23,355
Sean a un sacré caractère,
mais il ne ferait de mal à personne.

514
00:26:23,480 --> 00:26:24,890
Que diable êtes-vous en train de faire ?

515
00:26:25,015 --> 00:26:27,543
Nous posions juste quelques
questions sur Spencer Holt.

516
00:26:28,584 --> 00:26:31,434
Garde ta bouche fermée. Je vous ai
tout dit quand nous l'avons trouvé,

517
00:26:31,559 --> 00:26:34,605
et nous ne dirons plus rien
sans la présence de nos avocats.

518
00:26:34,730 --> 00:26:35,930
Est-ce clair ?

519
00:26:39,088 --> 00:26:41,432
J'ai essayé de parler à Brennan
sur cette histoire de bébé.

520
00:26:41,752 --> 00:26:44,652
- Elle ne m'écoute pas.
- Pas plus que Booth.

521
00:26:44,780 --> 00:26:48,055
Nous devons remonter les fenêtres
et maintenir les digues.

522
00:26:48,180 --> 00:26:50,566
- Ce n'est pas nos affaires.
- Exactement.

523
00:26:50,736 --> 00:26:53,902
- Cet enfant serait si mignon, pourtant.
- S'il vous plaît, on va devenir folle.

524
00:26:54,071 --> 00:26:55,645
J'ai acheté un peu d'onesy aujourd'hui.

525
00:26:55,770 --> 00:26:58,825
J'ai eu les résultats pour
l'inorganique.

526
00:26:58,950 --> 00:27:00,800
Il contient du calcium arséniate.

527
00:27:03,271 --> 00:27:04,481
- De l'arsenic ?
- Oui,

528
00:27:04,606 --> 00:27:07,083
c'était sur les vêtements
et mélangés aux tissus.

529
00:27:07,251 --> 00:27:08,753
Donc, il a été empoisonné ?

530
00:27:09,195 --> 00:27:11,480
Ce n'est pas assez élevé pour le tuer.

531
00:27:11,605 --> 00:27:14,465
Booth a dit que la femme d'Holt
travaillait avec du bois de construction.

532
00:27:14,635 --> 00:27:17,077
Arsenic est utilisé
dans les teintures et le bois.

533
00:27:17,202 --> 00:27:18,511
C'est difficile à rincer.

534
00:27:18,679 --> 00:27:22,056
Donc Jenny Holt à trouvé que son mari
l'a trompé, l'a poignardé,

535
00:27:22,250 --> 00:27:24,809
et a laissé une empreinte chimique.

536
00:27:36,570 --> 00:27:38,006
Spencer voyageait beaucoup,

537
00:27:38,131 --> 00:27:41,477
visitant les vignobles à travers le pays
l'Europe, l'Amérique du Sud.

538
00:27:41,850 --> 00:27:44,328
C'est pourquoi j'ai attendu
avant de signaler sa disparition.

539
00:27:44,498 --> 00:27:47,248
Il a disparu depuis dix jours. Vous ne
lui avez pas parlé durant tout ce temps ?

540
00:27:47,857 --> 00:27:51,836
Notre mariage avait des difficultés,
mais on s'aimait tout les deux.

541
00:27:52,131 --> 00:27:55,172
Vous saviez qu'il avait
une liaison avec Kim Mortenson ?

542
00:27:56,479 --> 00:27:57,479
Oui,

543
00:27:58,282 --> 00:28:01,463
Je savais pour Kim, mais
on pouvait surmonter cela.

544
00:28:02,680 --> 00:28:06,434
Quand le bébé est né, nous étions
plus proche, comme ça devait être.

545
00:28:07,006 --> 00:28:09,979
Saviez-vous qu'il était le père
du bébé de Kim aussi ?

546
00:28:10,874 --> 00:28:12,145
- Quoi ?
- Oui.

547
00:28:12,270 --> 00:28:14,865
Non, c'est impossible.

548
00:28:14,990 --> 00:28:16,975
Savoir qu'il avait
une liaison est une chose,

549
00:28:17,100 --> 00:28:19,480
mais savoir qu'il fut le père d'un autre
enfant pendant que vous étiez enceinte...

550
00:28:19,605 --> 00:28:21,324
ça mettrait n'importe qui sur le bord.

551
00:28:22,085 --> 00:28:23,685
Je n'ai pas tué Spencer.

552
00:28:25,331 --> 00:28:26,431
Je l'aimais.

553
00:28:29,257 --> 00:28:30,407
Dans votre travail,

554
00:28:31,686 --> 00:28:34,712
utilisez vous de la teinture ou
du bois contenant de l'arsenic ?

555
00:28:35,741 --> 00:28:36,951
Il y a des traces, oui.

556
00:28:37,076 --> 00:28:39,850
De l'arsenic a été trouvé sur
ses vêtements, dans ses blessures

557
00:28:39,975 --> 00:28:42,008
qui pourraient facilement
avoir été transféré

558
00:28:42,133 --> 00:28:44,138
par l'agresseur durant une attaque.

559
00:28:45,060 --> 00:28:47,839
Pourquoi aurais-je laissé
ma fille sans père ?

560
00:28:47,964 --> 00:28:49,814
Pourquoi je lui aurais fait ça ?

561
00:28:50,280 --> 00:28:52,887
Où étiez-vous pendant les dix jours
qu'il a disparu ?

562
00:28:53,353 --> 00:28:56,653
C'était il y a des mois. Je ne pourrais
pas vous le dire. Personne ne pourrait.

563
00:28:59,823 --> 00:29:03,345
Toutes les blessures sur les côtes
et le sternum ont de la silice intégré

564
00:29:03,470 --> 00:29:05,441
correspondant aux fragments de verre

565
00:29:05,566 --> 00:29:08,365
trouvé dans le fût de vin
et sur ses vêtements.

566
00:29:08,718 --> 00:29:11,582
Oui, ces blessures
aux côtes et au sternum...

567
00:29:11,752 --> 00:29:14,043
peut-tu afficher les points d'impacts ?

568
00:29:14,410 --> 00:29:17,922
Pourquoi, tu penses que la femme d'Holt
faisait un dessin quand elle l'a attaqué ?

569
00:29:18,090 --> 00:29:20,341
Il y a trois points d'impacts principaux.

570
00:29:20,590 --> 00:29:22,843
Et si c'était un motif circulaire ?

571
00:29:23,425 --> 00:29:25,870
Ok, d'accord, une circonférence...

572
00:29:26,827 --> 00:29:29,266
le cercle mesure 9 pouces et demi.

573
00:29:29,440 --> 00:29:31,435
Quelle est la circonférence
d'une bouteille de vin ?

574
00:29:34,080 --> 00:29:35,648
Mon avis, neuf pouces et demi.

575
00:29:35,817 --> 00:29:37,233
Oui, voyons voir.

576
00:29:40,290 --> 00:29:41,904
Ouais, neuf pouces et demi.

577
00:29:42,074 --> 00:29:43,560
OK, récupérons de vin de Bedford Creek.

578
00:29:43,685 --> 00:29:46,375
Regardez si la bouteille
aurait pût causer les blessures

579
00:29:46,500 --> 00:29:49,400
et la coloration hémorragique
sur la suture coronale.

580
00:29:51,150 --> 00:29:54,765
Vous savez, une pastèque a
la même densité qu'une tête humaine.

581
00:29:54,890 --> 00:29:57,461
J'aime la manière dont
vous penser, Fisher.

582
00:29:57,741 --> 00:30:00,095
J'ai rendez-vous avec un spécialiste
en fertilité la semaine prochaine.

583
00:30:00,220 --> 00:30:03,242
Je pourrais être inséminé
dans moins d'un mois.

584
00:30:04,834 --> 00:30:07,972
- Vraiment ?
- Vous ne l'avez pas dit à l'agent Booth ?

585
00:30:08,220 --> 00:30:10,391
Je lui ai promis qu'il
ne serait pas impliqué.

586
00:30:10,560 --> 00:30:13,220
Bon, exactement, vous voyez,
car on a un... un arrangement.

587
00:30:13,461 --> 00:30:15,980
Je pense que ces séances
étaient destinées à voir

588
00:30:16,148 --> 00:30:18,050
comment on agissait
en tant que partenaires.

589
00:30:18,175 --> 00:30:19,400
Quel est le lien avec ?

590
00:30:19,690 --> 00:30:22,038
Vous utilisez l'agent Booth
pour avoir un enfant.

591
00:30:22,163 --> 00:30:24,665
Vous ne voyez pas le lien que ça a
avec votre relation de partenaires ?

592
00:30:24,790 --> 00:30:26,490
Ça n'a rien à voir avec notre travail.

593
00:30:29,822 --> 00:30:31,675
Permettez-moi d'organiser mes pensées.

594
00:30:31,800 --> 00:30:33,865
Ce n'est pas comme si j'allais amener

595
00:30:33,990 --> 00:30:35,833
l'enfant dès que nous
interrogerons quelqu'un.

596
00:30:36,451 --> 00:30:38,752
Mais vous pouvez décider d'allaiter.
C'est plus sain.

597
00:30:39,066 --> 00:30:40,335
C'est vrai.

598
00:30:40,460 --> 00:30:42,740
Alors, oui il peut y avoir croisement.
Je le vois maintenant.

599
00:30:42,865 --> 00:30:44,008
Je suis désolé. Allons-y.

600
00:30:46,130 --> 00:30:49,066
Je pense que vous avez besoin de

601
00:30:49,425 --> 00:30:52,722
reconnaître qu'il y a des
considérations émotionnelles

602
00:30:52,847 --> 00:30:54,226
qui pourraient vous refuser.

603
00:30:54,580 --> 00:30:56,368
Comme quoi ?

604
00:30:56,730 --> 00:30:58,649
Il y a des banques de spermes
qui garantissent

605
00:30:58,774 --> 00:31:01,692
un QI élevé et des prouesses
physiques exceptionnelles,

606
00:31:01,862 --> 00:31:04,578
pourtant vous avez choisi
l'agent Booth. Pourquoi ?

607
00:31:05,941 --> 00:31:08,019
Il a des traits comme

608
00:31:08,495 --> 00:31:11,695
le courage, la compassion et l'empathie

609
00:31:11,820 --> 00:31:15,028
qui seraient de formidables
actifs pour mon enfant.

610
00:31:15,620 --> 00:31:17,665
Les banques de sperme ne catalogue
pas ces traits.

611
00:31:17,790 --> 00:31:19,376
Vous venez de dire
quelque chose de gentil ?

612
00:31:19,750 --> 00:31:22,379
Non, je donne une évaluation objective.

613
00:31:23,414 --> 00:31:25,591
Car ça sonnait comme si vous aviez
dit quelque chose de gentil.

614
00:31:26,933 --> 00:31:28,794
Comment vous deux ne pouvez pas
voir ce qui se passe ici ?

615
00:31:29,139 --> 00:31:32,785
Quel est le problème ? Elle va avoir
un bébé de toute façon, avec Fisher.

616
00:31:32,910 --> 00:31:34,517
Qu'est-ce que vous avez fait ?

617
00:31:34,715 --> 00:31:38,440
Ce que j'ai fait n'est pas important,
mais vous avez admis de l'anxiété.

618
00:31:38,565 --> 00:31:41,482
Vous savez quoi, Sweet ?
Vous avez dépassé la ligne là.

619
00:31:41,650 --> 00:31:43,920
- Je suis d'accord.
- Non, je ne le suis pas.

620
00:31:44,045 --> 00:31:46,695
Dans ma position, je pourrais faire
une évaluation sur le fait que

621
00:31:46,820 --> 00:31:49,140
vous deux ne soyez pas
apte à travailler ensemble

622
00:31:49,265 --> 00:31:51,700
en raison des problèmes personnels
qui ne sont pas traités.

623
00:31:52,606 --> 00:31:54,385
- Ridicule.
- Rêveur.

624
00:31:54,510 --> 00:31:56,330
Peut-être jusqu'à la prochaine séance,

625
00:31:56,455 --> 00:31:59,208
vous devriez penser aux choses
que j'ai mis en lumière aujourd'hui.

626
00:32:03,397 --> 00:32:05,130
C'est confirmé par la modélisation.

627
00:32:05,693 --> 00:32:09,105
Les fragments de verre trouvés
dans le fût ont la même conception

628
00:32:09,230 --> 00:32:10,970
que la base des bouteilles
de Bedford Creek.

629
00:32:11,240 --> 00:32:13,430
Nous savons que la bouteille
venait de Bedford Creek.

630
00:32:13,650 --> 00:32:15,850
Alors on a pas besoin de
faire l'expérience.

631
00:32:18,288 --> 00:32:21,438
Nous avons déjà les pastèques de prête,
vous savez et les bouteilles...

632
00:32:21,608 --> 00:32:24,275
- La confirmation serait bénéfique.
- C'est un devoir de confirmer.

633
00:32:29,035 --> 00:32:30,406
Désolé, Mr. Holt.

634
00:32:32,640 --> 00:32:34,618
Cette bouteille était supposé cassé.

635
00:32:34,788 --> 00:32:36,745
Oui, sinon les blessures
n'aurait aucun sens.

636
00:32:37,376 --> 00:32:40,416
Vous êtes sûr qu'une pastèque
a la même densité qu'une tête humaine ?

637
00:32:40,700 --> 00:32:43,857
J'aurais fait perdre notre temps ?
Donnez-moi ça.

638
00:32:47,470 --> 00:32:50,759
- J'ai un peu trop aimé, n'est-ce pas ?
- C'est important d'aimer son travail.

639
00:32:51,350 --> 00:32:53,596
Peut-être l'a t'elle
frappé avec le goulot.

640
00:32:56,512 --> 00:32:58,392
C'était une charpentier.
Plus de force.

641
00:33:11,800 --> 00:33:13,874
J'allais sortir pour dîner.

642
00:33:15,260 --> 00:33:17,661
- Voulez-vous une serviette ?
- Volontiers.

643
00:33:21,073 --> 00:33:23,208
Les bouteilles de Bedford Creek,
elles n'aurait pas cassé.

644
00:33:23,620 --> 00:33:25,280
Mais elle aurait fracassé le crâne.

645
00:33:25,405 --> 00:33:28,255
Mais vous avez dit que la conception
des bouts de verres trouvés

646
00:33:28,975 --> 00:33:32,009
confirmaient que c'était
les bouteilles de Bedford Creek.

647
00:33:32,177 --> 00:33:33,360
Oui, mais...

648
00:33:33,773 --> 00:33:36,950
ces bouteilles n'ont pas fournis
les blessures que nous avons trouvé.

649
00:33:37,075 --> 00:33:40,961
Après tout ça, nous n'avons pas
l'arme du crime ?

650
00:33:56,910 --> 00:34:00,899
As-tu déjà pensé que Booth
serait le père idéal pour ton enfant ?

651
00:34:01,443 --> 00:34:03,343
Pas seulement ses qualités, mais lui.

652
00:34:03,963 --> 00:34:06,133
Et si tu gâchais toute chance
d'avoir une famille,

653
00:34:06,258 --> 00:34:08,420
une vraie famille, car tu as peur ?

654
00:34:08,680 --> 00:34:12,651
Peur ? Pourquoi aurais-je peur ?
Je suis allé au Rwanda, en Irak.

655
00:34:13,452 --> 00:34:17,449
Tu as dit que tu voulais le faire seule
car les sentiments sont éphémères.

656
00:34:18,120 --> 00:34:19,620
C'est la vie, Brennan.

657
00:34:19,828 --> 00:34:22,309
On est là une minute et
on est parti celle d'après.

658
00:34:22,530 --> 00:34:24,580
Tu devrais le savoir mieux que personne.

659
00:34:24,855 --> 00:34:27,705
Si tu garde la vie
en essayant de te protéger,

660
00:34:28,093 --> 00:34:29,525
rien ne va jamais te toucher.

661
00:34:29,693 --> 00:34:33,245
Sweet dit que ce n'est pas son travail
de dire à quelqu'un ce qu'il ressent

662
00:34:33,370 --> 00:34:35,541
ou comment ils doivent vivre leur vie.

663
00:34:35,960 --> 00:34:37,910
Heureusement, je ne suis pas psy.

664
00:34:38,540 --> 00:34:40,435
Les bouteilles sont des contrefaçons.

665
00:34:40,560 --> 00:34:42,890
- Contrefaçons ?
- Même si la conception est la même,

666
00:34:43,015 --> 00:34:44,832
le verre trouvé dans le tonneau

667
00:34:45,000 --> 00:34:47,467
a une concentration plus faible
de dolomite et de dioxyde de magnésium

668
00:34:47,592 --> 00:34:49,253
que les vraies bouteilles
de Bedford Creek.

669
00:34:49,425 --> 00:34:51,672
Quelqu'un à contrefait
le cabernet de Bedford Creek.

670
00:34:51,840 --> 00:34:54,216
Une bouteille de Bedford Creek
se vend à plus de cent dollars.

671
00:34:54,386 --> 00:34:57,302
Donc, si quelqu'un remplit
les bouteilles de vin bon marché

672
00:34:57,475 --> 00:35:01,194
et envoie quelques milliers de caisses
en disant que ça vient de Bedford Creek,

673
00:35:01,445 --> 00:35:03,415
- il se ferait beaucoup d'argent.
- Exactement.

674
00:35:03,540 --> 00:35:05,649
J'ai aussi trouvé que
les composés d'arsenic

675
00:35:05,774 --> 00:35:08,272
trouvé dans la coloration
contient du parathion.

676
00:35:10,020 --> 00:35:11,610
Nous ne savons pas ce que ça veut dire.

677
00:35:11,735 --> 00:35:14,278
C'est un phosphate organique
utilisé comme insecticide.

678
00:35:14,465 --> 00:35:18,115
Le seul vignoble a avoir une licence
pour l'utiliser sont les vignobles Dunwood.

679
00:35:19,072 --> 00:35:20,372
Charles Dunwood.

680
00:35:27,894 --> 00:35:31,532
Nous avons trouvé ces caisses
dans votre entrepôt.

681
00:35:32,312 --> 00:35:34,405
Vous avez contrefait
le vin de Bedford Creek.

682
00:35:34,530 --> 00:35:37,676
Vous payez cent dollars
pour un vin à trois dollars.

683
00:35:37,846 --> 00:35:40,596
Ces stupides snob du vin,
ils ne savant même pas la différence.

684
00:35:40,950 --> 00:35:42,155
Mais Holt oui.

685
00:35:42,280 --> 00:35:44,570
Il l'a découvert, n'est-ce pas ?
Il est allé...

686
00:35:44,695 --> 00:35:46,185
le dire à Mortenson.

687
00:35:46,353 --> 00:35:48,700
Ce n'était pas les affaires d'Holt.
Je lui ai dit de rester en dehors.

688
00:35:48,825 --> 00:35:51,523
J'avais besoin d'argent pour ma battre
contre les faux procès de Mortenson.

689
00:35:51,693 --> 00:35:53,680
Je vais pas laisser ce salaud
prendre ma place.

690
00:35:53,805 --> 00:35:55,915
Ma famille est là depuis plus de 80 ans.

691
00:35:56,040 --> 00:35:57,990
Est-ce que cet homme est un cancre ?

692
00:36:02,269 --> 00:36:03,327
Dieu.

693
00:36:04,206 --> 00:36:05,287
Booth, qu'est-ce qui se passe ?

694
00:36:05,928 --> 00:36:08,155
Pourquoi ne crie-t'il pas
et ne demande pas un avocat ?

695
00:36:08,280 --> 00:36:09,500
Vous, Mr, êtes un con !

696
00:36:09,980 --> 00:36:11,972
Certaines personnes ont
des remords, et elles

697
00:36:12,097 --> 00:36:13,545
veulent mettre les choses au clair.

698
00:36:13,715 --> 00:36:17,128
S'il te plaît. Il fait du vin que même
uns SDF ne prendrait pas pour cuisiner.

699
00:36:17,253 --> 00:36:18,926
Il n'a jamais ressenti
de remords à ce sujet.

700
00:36:20,210 --> 00:36:21,425
Personne ne t'as rien demandé.

701
00:36:21,550 --> 00:36:23,597
- A qui vous parlez ?
- Que se passe-t-il ?

702
00:36:28,460 --> 00:36:30,495
Rien, juste, allez-y.

703
00:36:30,620 --> 00:36:32,511
Je l'ai suivi allant chez Mortenson.

704
00:36:32,636 --> 00:36:35,859
Il avait ces bouteilles.
Il était tard et...

705
00:36:36,029 --> 00:36:38,976
Et vous l'avez coincé dans la cave et
l'avez battu à mort pour qu'il se taise.

706
00:36:39,101 --> 00:36:40,531
Bla, bla, bla. On le sait.

707
00:36:40,699 --> 00:36:42,199
Pourrais-tu la fermer ?
Ferme-là !

708
00:36:42,457 --> 00:36:44,159
Booth, à qui êtes-vous
en train de parler ?

709
00:36:44,340 --> 00:36:47,079
Tu vas la laisser avoir
son bébé toute seule ?

710
00:36:47,856 --> 00:36:49,550
- Je n'ai pas dit ça.
- Tu l'as dit !

711
00:36:49,675 --> 00:36:51,895
Tu va abandonner ton enfant !

712
00:36:52,020 --> 00:36:55,337
La plus profonde tristesse d'une nuit
lavant au-dessus de ma petite image.

713
00:36:55,507 --> 00:36:58,380
Non, je ne peux pas. Je n'ai jamais
dit ça, Ok ? As-tu compris ?

714
00:36:58,505 --> 00:37:00,551
Je ne peux pas. C'est mon enfant.

715
00:37:00,944 --> 00:37:04,680
Si je ne peut pas être impliqué,
je ne tiens pas à avoir de bébé.

716
00:37:04,848 --> 00:37:07,683
Et le soleil brille à nouveau !
Gentil garçon, Boothie !

717
00:37:08,760 --> 00:37:11,395
- Que se passe-t-il ici ?
- Vous, taisez-vous et ne bougez pas.

718
00:37:11,563 --> 00:37:12,813
Vous venez avec moi.

719
00:37:13,250 --> 00:37:14,439
Attends ! Stop !

720
00:37:14,609 --> 00:37:17,484
Tu vas laisser un enfant impuissant
seul avec un tueur ! Stop !

721
00:37:19,697 --> 00:37:21,695
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne peux pas le faire.

722
00:37:21,820 --> 00:37:23,657
Écoutez, je veux être impliqué.

723
00:37:24,392 --> 00:37:26,192
Si je suis le père, alors...

724
00:37:27,012 --> 00:37:28,448
Je dois être un père.

725
00:37:28,573 --> 00:37:30,998
Vous voyez quelque chose ici,
que voyez-vous ?

726
00:37:31,584 --> 00:37:34,877
Stewie, vous savez,
le bébé de The Family Guy.

727
00:37:35,110 --> 00:37:38,463
Vous, vous voyez Stewie... là-dedans ?
Dans la salle d'interrogatoire ?

728
00:37:38,710 --> 00:37:41,800
- Que dîtes-vous pour l'enfant ?
- Bien, je n'aurais pas de bébé.

729
00:37:42,170 --> 00:37:43,010
C'est tout ?

730
00:37:43,179 --> 00:37:45,300
Non, ça n'a pas d'importance,
nous allons à l'hôpital.

731
00:37:45,425 --> 00:37:47,086
- Ce n'est pas grand chose, Ok ?
- Ça l'est.

732
00:37:47,211 --> 00:37:49,359
Booth, vous avez pensé
voir Luc Robitaille

733
00:37:49,484 --> 00:37:52,519
et le fantôme d'un ami mort
et maintenant un bébé de cartoon.

734
00:37:52,824 --> 00:37:56,337
Croyez-moi, quelque chose ne va pas.
Croyez-moi.

735
00:38:09,551 --> 00:38:11,225
Ils doivent avoir le résultat
du scanner maintenant.

736
00:38:11,350 --> 00:38:13,155
Ils doivent avoir un deuxième avis.

737
00:38:13,280 --> 00:38:15,250
Ensuite, l'autre médecin
devrait être préparé.

738
00:38:15,600 --> 00:38:18,385
- Vous allez bien, Sweet ?
- Non, non, ça ne va pas.

739
00:38:18,510 --> 00:38:20,750
Je n'ai pas la tête pour
bien penser en ce moment.

740
00:38:20,875 --> 00:38:22,758
Je suis juste le gars dont
l'ami est en difficulté

741
00:38:22,926 --> 00:38:25,703
et je vais avoir du mal
à y faire face. Ok ?

742
00:38:25,969 --> 00:38:26,969
Je suis désolé.

743
00:38:28,729 --> 00:38:30,279
J'ai juste besoin d'un moment.

744
00:38:30,935 --> 00:38:31,854
Bien sûr.

745
00:38:38,843 --> 00:38:41,151
Juste au moment où vous savez
ce que c'est.

746
00:38:42,183 --> 00:38:44,529
On ne peut pas tout
prendre pour acquis ?

747
00:38:45,293 --> 00:38:46,990
Pourquoi est-ce aussi
facile d'oublier ça?

748
00:38:51,740 --> 00:38:54,675
Ange, quand on s'est séparé,
un de nous deux aurait dû arrêter ça.

749
00:38:55,050 --> 00:38:57,300
- Ça aurait été facile.
- Je sais.

750
00:38:58,846 --> 00:39:02,005
Ce sera facile...
A nouveau.

751
00:39:07,376 --> 00:39:10,305
Ils pensent que c'est une astrocytome
pilocytique cérébrale

752
00:39:10,962 --> 00:39:12,140
Mon Dieu, ça sonne mal.

753
00:39:13,249 --> 00:39:15,894
Une tumeur cérébrale.
C'est habituellement bénin.

754
00:39:16,064 --> 00:39:17,062
Habituellement.

755
00:39:18,082 --> 00:39:20,432
Ils le préparent pour la chirurgie.

756
00:39:21,197 --> 00:39:22,234
Si vite.

757
00:39:23,350 --> 00:39:26,150
- Ils n'ont voulu prendre aucun risque.
- Allez-y.

758
00:39:26,755 --> 00:39:28,740
Il ne devrait pas
être seul avant d'y aller.

759
00:39:29,090 --> 00:39:31,340
Je voulais juste que vous sachiez tous...

760
00:39:31,620 --> 00:39:33,770
statistiquement, il ira bien.

761
00:39:45,168 --> 00:39:46,925
Il ne s'agit pas de moi.

762
00:40:48,446 --> 00:40:50,864
L'opération devrait prendre
environ deux heures.

763
00:40:52,779 --> 00:40:55,827
J'ai été habitué aux hallucinations.
Je suis seul.

764
00:40:59,513 --> 00:41:01,413
Tout va bien aller, Booth.

765
00:41:02,010 --> 00:41:03,668
Dr. Jurzik est l'un des meilleurs.

766
00:41:05,860 --> 00:41:08,715
Voulez-vous venir avec moi là-dedans,
dans la salle d'opération ?

767
00:41:09,301 --> 00:41:10,759
Non, je vous verrais
en salle de réveil.

768
00:41:10,927 --> 00:41:12,880
Qu'allez-vous faire, vous asseoir
dans la salle d'attente

769
00:41:13,005 --> 00:41:14,763
et lire ces vieux magazines
pendant des heures ?

770
00:41:14,931 --> 00:41:17,307
Je ne suis pas neurologue, Booth,
ou un chirurgien.

771
00:41:17,477 --> 00:41:19,275
Oui, mais vous êtes un génie.

772
00:41:20,101 --> 00:41:21,770
C'est assez bon pour moi.

773
00:41:24,613 --> 00:41:26,942
De plus, vous savez si ils me...

774
00:41:28,850 --> 00:41:29,850
Je vais demander.

775
00:41:36,000 --> 00:41:38,665
Je vous tiendrai au courant
quand nous serons prêts... merci.

776
00:41:41,070 --> 00:41:42,770
Permettez-moi de jeter un coup d'oeil.

777
00:41:50,233 --> 00:41:51,233
Excusez-moi.

778
00:41:57,925 --> 00:41:59,675
Pouvons-nous arrêter une seconde ?

779
00:42:00,321 --> 00:42:02,771
Pouvez-vous nous donner
une minute, s'il vous plaît ?

780
00:42:05,250 --> 00:42:06,398
Qu'est-ce qui ne va pas ?

781
00:42:06,710 --> 00:42:08,733
Écoutez Bones, si je ne...

782
00:42:08,903 --> 00:42:11,915
- Booth, vous allez vous en tirer.
- Yeah, mais je ne suis pas...

783
00:42:13,300 --> 00:42:15,198
Je veux que vous ayez mon "matériel".

784
00:42:15,540 --> 00:42:17,659
Vous savez, pour notre enfant.

785
00:42:18,496 --> 00:42:19,694
Je ne veux que vous.

786
00:42:22,852 --> 00:42:25,052
Vous serez une grande maman.

787
00:42:27,530 --> 00:42:30,807
Tout va bien aller, Booth.
Je serais là.

788
00:42:33,467 --> 00:42:34,467
Je suis

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

On recherche des administrateurs pour construire et gérer un nouveau quartier A Million Little Things !
Appel à candidatures | Plus d'infos

Activité récente

Suite de mots
Aujourd'hui à 11:50

447 votes [PDM]
Hier à 22:30

Pendu
Hier à 21:09

Saison 10
09.04.2021

Calendriers
30.04.2021

Obsession
07.04.2021

Actualités
CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !

CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !
CBS a renouvelé Seal Team pour une cinquième saison, toutefois celle-ci est déplacée sur sa...

Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

quimper, 14.05.2021 à 20:20

Même question pour Maura Isles sur Rizzoli & Isles. N'hésitez pas à passer sur les quartiers

chouchou70, 15.05.2021 à 11:38

Bonjour à tous, un nouveau sondage est disponible sur le quartier Friday Night Lights. N'hésitez pas à venir faire un petit tour

pretty31, Avant-hier à 11:24

Dernier jour pour voter aux quarts de finale de l'animation The New Song sur Zoey's EP !

Emilie1905, Hier à 08:56

L'animation Love, Hypnoweb continue sur le quartier Love, Victor! Des personnages de la commu' LGBTQ+ sont à départager dans les forums

pretty31, Hier à 15:07

Nouvelle partie de ciné émoji sur HypnoClap et votes pour la demi finale de The New Song chez Zoey's EP !

Viens chatter !