477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:06,408 --> 00:00:08,417
Ce pauvre mec n'avait que 50 ans.

2
00:00:08,542 --> 00:00:10,592
Il serait mort
d'une insuffisance cardiaque

3
00:00:10,994 --> 00:00:12,970
due à une anomalie congénitale.

4
00:00:13,180 --> 00:00:15,316
Ne parlez pas comme ça
quand on y sera, OK ?

5
00:00:15,441 --> 00:00:17,516
- Comme quoi ?
- C'est une veillée,

6
00:00:17,684 --> 00:00:20,144
pas une scène de crime.
Vous savez, "mes condoléances".

7
00:00:20,312 --> 00:00:22,294
"Vous tenez le coup ?"
Des trucs comme ça.

8
00:00:22,481 --> 00:00:24,914
Je sais, je suis pas d'accord
avec la convention sociale

9
00:00:25,039 --> 00:00:28,214
qui nous oblige à assister
à une journée rituelle de deuil

10
00:00:28,339 --> 00:00:30,698
parce que le mort
travaillait au Jeffersonian.

11
00:00:30,823 --> 00:00:32,706
Essayez de ne pas dire "le mort".

12
00:00:32,831 --> 00:00:36,285
Ce n'est pas comme si nous connaissions
ce Dr Reilly personnellement.

13
00:00:36,495 --> 00:00:39,440
Je le connaissais. C'était Hank.
Hank était un prince.

14
00:00:39,565 --> 00:00:41,844
J'ai parlé de Michelle avec lui,
la semaine dernière.

15
00:00:41,969 --> 00:00:43,667
Pour la faire arrêter de fumer.

16
00:00:43,977 --> 00:00:46,841
- Elle fume ? Elle fume quoi ?
- Des cigarettes.

17
00:00:46,966 --> 00:00:50,219
Je suis sa tutrice depuis un mois
et j'ai déjà échoué.

18
00:00:50,344 --> 00:00:52,806
Elle a 16 ans. Elle essaie juste
de te tester, c'est tout.

19
00:00:52,931 --> 00:00:54,613
Restons concentrés sur Hank.

20
00:00:54,851 --> 00:00:58,579
Je crois que je me souviens de lui.
Blond, yeux bleus, des lunettes...

21
00:00:58,704 --> 00:01:00,392
Non, brun, dégarni.

22
00:01:00,602 --> 00:01:02,755
Vous travaillez pas au musée,
et vous le connaissez ?

23
00:01:02,880 --> 00:01:04,959
Il dirigeait le meilleur
club de foot amateur.

24
00:01:05,084 --> 00:01:07,608
Mince...
Je lui devais 20 dollars.

25
00:01:07,733 --> 00:01:11,336
Mais j'y pense,
il me devait 20 dollars.

26
00:01:11,461 --> 00:01:13,572
Super, comment je les récupère ?

27
00:01:27,864 --> 00:01:30,640
Je reconnais beaucoup de gens, ici.

28
00:01:30,765 --> 00:01:32,343
On bosse au même endroit, chérie.

29
00:01:32,468 --> 00:01:35,059
Il y a Amy Valeska.
C'est l'assistante de Hank.

30
00:01:35,184 --> 00:01:37,124
Elle semble vraiment bouleversée.

31
00:01:37,249 --> 00:01:40,579
Le deuil peut être dur à gérer,
donc si vous avez besoin de parler...

32
00:01:40,704 --> 00:01:42,954
C'est pour ça qu'il y a de l'alcool.

33
00:01:43,938 --> 00:01:46,772
La mère de Hank, là-bas,
est très riche.

34
00:01:46,982 --> 00:01:48,579
Elle est dans le nettoyage à sec.

35
00:01:48,704 --> 00:01:50,696
Dr Temperance Brennan ?

36
00:01:50,821 --> 00:01:52,070
Oui.
Bonjour.

37
00:01:52,195 --> 00:01:55,197
Hank disait que vous travailliez
au musée, je pensais pas vous voir ici.

38
00:01:56,146 --> 00:01:58,033
Je suis Barney, le frère de Hank.

39
00:01:59,117 --> 00:02:00,799
Mes condoléances.

40
00:02:00,924 --> 00:02:02,424
Je suis écrivain.

41
00:02:03,506 --> 00:02:06,356
Comme vous.
J'écris des thrillers.

42
00:02:08,170 --> 00:02:09,669
J'ai lu tous les vôtres.

43
00:02:09,794 --> 00:02:12,481
Mesdames et messieurs, après avoir
passé un moment avec le défunt,

44
00:02:12,606 --> 00:02:15,342
venez au salon, pour
les rafraîchissements et les souvenirs.

45
00:02:28,094 --> 00:02:29,294
Désolée, Hank...

46
00:02:31,086 --> 00:02:32,788
Mais elle fume toujours.

47
00:03:25,998 --> 00:03:26,998
Allez-y.

48
00:03:27,337 --> 00:03:29,387
- Faites vos adieux.
- Je sais.

49
00:04:00,161 --> 00:04:02,214
Bones, vous n'assurez pas.

50
00:04:02,339 --> 00:04:05,084
Vous regardez ce mec depuis
trop longtemps.

51
00:04:05,209 --> 00:04:07,542
Les gens vont penser
qu'il y avait un truc entre vous.

52
00:04:07,667 --> 00:04:08,955
Cet homme a été tué.

53
00:04:09,659 --> 00:04:10,986
Crise cardiaque.

54
00:04:11,111 --> 00:04:14,299
- Il a eu une crise cardiaque.
- Non, Booth, il a été tué.

55
00:04:14,424 --> 00:04:17,478
Hank Reilly n'est pas mort
d'une anomalie congénitale du coeur.

56
00:04:17,603 --> 00:04:18,903
Il a été assassiné.

57
00:04:24,967 --> 00:04:28,850
Bones - Saison 4 Épisode 22
"Double Death of the Dearly Departed"

58
00:04:30,228 --> 00:04:32,646
Synchro : ShalimarFox

59
00:04:33,690 --> 00:04:37,234
Trad : Venusia, Figolady, Hélie,
Rhum1, B.kr, Vertchoux

60
00:04:38,737 --> 00:04:40,988
Relecture : Camy, Mag31, Ky, Arkana

61
00:04:51,458 --> 00:04:54,501
Sous-titre : A²S Team
--==All-about-Subs.fr==--

62
00:05:01,422 --> 00:05:02,572
C'est quoi ?

63
00:05:03,127 --> 00:05:05,030
- C'est du whisky.
- C'est une veillée.

64
00:05:05,155 --> 00:05:07,761
- Il y a de l'alcool.
- On doit garder les idées claires,

65
00:05:07,886 --> 00:05:09,141
et résoudre ce meurtre.

66
00:05:10,762 --> 00:05:12,765
Un nom de code, OK ?
Pour "meurtre".

67
00:05:13,376 --> 00:05:15,917
Je veux que vous disiez "transfert",
vous avez compris ?

68
00:05:16,042 --> 00:05:17,761
<i>Transfert</i>, compris ?

69
00:05:17,886 --> 00:05:21,570
Quelqu'un a <i>transféré</i> le Dr Reilly,
et nous devons trouver qui.

70
00:05:22,236 --> 00:05:25,157
Bones, est-ce possible
que vous vous sentiez mal

71
00:05:25,282 --> 00:05:28,327
de ne pas connaître ce mec,
contrairement à nous autres ?

72
00:05:28,452 --> 00:05:31,193
Donc, vous imaginez qu'il a été

73
00:05:31,318 --> 00:05:34,416
<i>transféré</i> plutôt que
mort de cause naturelle ?

74
00:05:34,626 --> 00:05:36,460
Non, c'est impossible.

75
00:05:38,919 --> 00:05:41,298
Qu'est-ce qui vous fait penser
qu'il a été <i>transféré</i> ?

76
00:05:41,508 --> 00:05:45,103
La rose que son assistante a placée
sur sa poitrine est tombée sur le côté.

77
00:05:45,228 --> 00:05:47,619
Donc, j'ai voulu la remettre,
et je l'ai touché.

78
00:05:47,744 --> 00:05:51,053
- Vous l'avez touché ?
- Je touche des morts sans arrêt.

79
00:05:51,401 --> 00:05:53,217
J'ai senti des côtes cassées.

80
00:05:53,534 --> 00:05:55,134
À gauche, de 2 à 4.

81
00:05:55,677 --> 00:05:57,071
- Buvez.
- Pourquoi ?

82
00:05:57,196 --> 00:05:59,566
Parce que j'espère
que vous allez vous évanouir.

83
00:05:59,776 --> 00:06:01,526
On parle de <i>transfert.</i>

84
00:06:01,968 --> 00:06:04,135
Bones, vous ne pensez pas que

85
00:06:04,260 --> 00:06:07,189
s'il y avait eu la preuve
d'un horrible <i>transfert</i>,

86
00:06:07,314 --> 00:06:09,284
le légiste l'aurait remarqué ?

87
00:06:09,494 --> 00:06:11,122
- Si.
- Alors, je vais vous dire.

88
00:06:11,247 --> 00:06:13,563
Demain matin, on ira voir
le gars qui a fait l'autopsie

89
00:06:13,688 --> 00:06:15,317
et on lui posera des questions.

90
00:06:15,442 --> 00:06:18,666
Non, la crémation du Dr Reilly
est prévue cet après-midi.

91
00:06:18,791 --> 00:06:21,936
Toutes les preuves seront détruites.
Nous devons obtenir une injonction

92
00:06:22,061 --> 00:06:23,701
pour pouvoir examiner les restes.

93
00:06:23,826 --> 00:06:25,598
Vous voulez le corps maintenant ?

94
00:06:25,723 --> 00:06:28,660
- Oui.
- Cette famille sera traumatisée à vie.

95
00:06:28,910 --> 00:06:30,764
Booth, cet homme a été <i>transféré.</i>

96
00:06:32,779 --> 00:06:35,099
OK, ça va.
Ça va, ça va, ça va.

97
00:06:35,224 --> 00:06:37,719
Ça va triplement, OK ?
Je vais demander une injonction.

98
00:06:37,844 --> 00:06:40,696
Pour l'instant,
rendez-vous au salon,

99
00:06:40,821 --> 00:06:44,271
ils portent des toasts, OK ?
Très bien, allez-y.

100
00:06:46,046 --> 00:06:47,446
Ayez l'air triste.

101
00:06:49,242 --> 00:06:50,342
Non, triste.

102
00:06:50,785 --> 00:06:53,328
Gardez cet air abattu.
C'est ça.

103
00:06:57,537 --> 00:06:59,209
J'aimais...

104
00:06:59,896 --> 00:07:02,041
Hank Reilly.

105
00:07:03,336 --> 00:07:04,786
Je l'aime toujours.

106
00:07:05,425 --> 00:07:06,675
Et pourquoi pas ?

107
00:07:07,030 --> 00:07:08,552
Il était...

108
00:07:10,633 --> 00:07:12,477
un bon mari.

109
00:07:13,257 --> 00:07:14,457
Un homme bien.

110
00:07:15,476 --> 00:07:17,477
La vie est faite
de ces petites choses.

111
00:07:18,325 --> 00:07:19,425
La routine.

112
00:07:20,234 --> 00:07:22,195
Hank disait
que je devais punir Michelle.

113
00:07:22,320 --> 00:07:25,875
Mais je ne veux pas être son ennemie.
Elle n'est avec moi que depuis un mois.

114
00:07:26,158 --> 00:07:27,571
Vraiment, maintenant ?

115
00:07:29,656 --> 00:07:32,789
Chaque matin,
je préparais un thé corsé,

116
00:07:33,099 --> 00:07:34,828
comme il l'aimait.

117
00:07:35,328 --> 00:07:38,465
Que vais-je faire maintenant,
chaque matin ?

118
00:07:39,516 --> 00:07:40,566
Sans Hank ?

119
00:07:45,660 --> 00:07:47,215
Je suis Jonah Amayo.

120
00:07:47,425 --> 00:07:50,037
Hank et moi avons débuté
au Jeffersonian en même temps.

121
00:07:50,162 --> 00:07:52,012
Il dirigeait
le département d'égyptologie.

122
00:07:52,222 --> 00:07:53,805
Je dirige celui des Caraïbes.

123
00:07:55,733 --> 00:07:58,043
Vous faites quoi ?
Arrêtez de jouer avec le corps !

124
00:07:58,168 --> 00:08:01,021
- Vous avez l'injonction ?
- Non, le juge nous l'a refusée.

125
00:08:01,231 --> 00:08:02,118
Pourquoi ?

126
00:08:02,243 --> 00:08:04,883
Parce que les secours et
le médecin légiste ont dit que

127
00:08:05,008 --> 00:08:08,403
Reilly était mort d'un arrêt cardiaque.
Aucune preuve de <i>transfert.</i>

128
00:08:08,613 --> 00:08:11,140
Je conteste.
Mon dossier et mes références...

129
00:08:11,265 --> 00:08:13,489
Le juge a dit qu'il refusait
d'accéder à la demande

130
00:08:13,614 --> 00:08:16,246
d'un auteur de romans à sensation

131
00:08:16,371 --> 00:08:19,080
qui veut se faire de la pub gratuite.
Voilà, je l'ai dit.

132
00:08:19,541 --> 00:08:20,832
Cet homme est un idiot.

133
00:08:21,960 --> 00:08:23,293
Ils sont pas à sensation.

134
00:08:23,844 --> 00:08:25,897
Au moins, il avait raison au sujet

135
00:08:26,022 --> 00:08:27,964
des secours et du médecin légiste.

136
00:08:28,174 --> 00:08:30,778
J'aurai les preuves qu'il veut.
Surveillez la porte.

137
00:08:30,903 --> 00:08:32,408
Éloignez-vous du corps.

138
00:08:32,533 --> 00:08:33,947
Surveiller la porte ?

139
00:08:34,472 --> 00:08:35,622
Contre quoi ?

140
00:08:40,353 --> 00:08:43,208
- Vous avez déshabillé le mort ?
- Je n'en ai pas eu besoin.

141
00:08:43,333 --> 00:08:45,565
Son dos était découvert.
J'ai juste soulevé.

142
00:08:51,656 --> 00:08:55,283
Cette contusion n'est pas mentionnée
dans le rapport du légiste.

143
00:08:55,693 --> 00:08:58,119
- Ce qui veut dire ?
- Ce bleu est apparu plus tard.

144
00:08:58,330 --> 00:08:59,847
Les cadavres ne bleuissent pas.

145
00:09:00,170 --> 00:09:02,786
Hank était vivant
quand on l'a déclaré mort ?

146
00:09:03,251 --> 00:09:04,417
On dirait bien.

147
00:09:06,374 --> 00:09:09,339
Où l'a-t-on emporté,
après la morgue ?

148
00:09:09,549 --> 00:09:11,699
Au funérarium.
Pour l'embaumement.

149
00:09:14,029 --> 00:09:15,887
On doit parler au directeur.

150
00:09:25,373 --> 00:09:26,356
Bonjour ?

151
00:09:26,753 --> 00:09:28,053
Vous permettez ?

152
00:09:33,699 --> 00:09:34,699
Quoi ?

153
00:09:34,903 --> 00:09:37,075
- Quoi ?
- La veuve et le croque-mort.

154
00:09:37,285 --> 00:09:39,740
Quoi, ils dansaient ?
Quoi ?!

155
00:09:40,123 --> 00:09:44,121
- Une relation sexuelle.
- Comment je peux deviner avec ça ?

156
00:09:44,417 --> 00:09:46,923
- C'est très clair.
- Ah bon ? Non, ça, c'est clair.

157
00:09:47,048 --> 00:09:49,676
C'est ma maison, désormais,
et je peux y faire

158
00:09:50,081 --> 00:09:51,965
- ce que je veux.
- Évidemment.

159
00:09:52,655 --> 00:09:54,105
OK, nous y voilà.

160
00:09:54,653 --> 00:09:56,511
Vous faites ça souvent, ici ?

161
00:09:57,109 --> 00:10:00,015
- Je dois réconforter les endeuillés.
- C'est aussi votre devoir

162
00:10:00,225 --> 00:10:03,059
de signaler tout dommage
infligé au corps

163
00:10:03,269 --> 00:10:04,686
pendant la préparation.

164
00:10:06,585 --> 00:10:08,235
Quand avez-vous pris ça ?

165
00:10:08,650 --> 00:10:10,700
- Vous avez molesté le corps ?
- Non.

166
00:10:11,412 --> 00:10:12,412
FBI.

167
00:10:14,059 --> 00:10:16,072
Vous voulez expliquer les bleus ?

168
00:10:16,387 --> 00:10:20,035
L'injection du fluide d'embaumement
fait ressortir les bleus du derme.

169
00:10:20,245 --> 00:10:23,663
Les bleus invisibles juste après la mort
ne le sont plus après l'embaumement.

170
00:10:23,873 --> 00:10:26,875
- OK, ça vous suffit ?
- Et les fractures des côtes ?

171
00:10:27,085 --> 00:10:30,185
Ces fractures et les fêlures du sternum
que j'ai notifiées dans son dossier

172
00:10:30,310 --> 00:10:32,213
ont été faites
par l'assistante du Dr Reilly,

173
00:10:32,424 --> 00:10:36,051
qui a tenté une RCP* après l'avoir
trouvé inconscient dans son bureau.

174
00:10:36,344 --> 00:10:38,497
Je peux partir ?
J'ai du travail.

175
00:10:38,622 --> 00:10:39,782
Bien, bien.

176
00:10:39,907 --> 00:10:43,157
Vous devez aussi
aller prendre soin de sa mère ?

177
00:10:43,885 --> 00:10:45,838
Vous pensez toujours
qu'on l'a <i>transféré</i> ?

178
00:10:45,963 --> 00:10:48,605
Une RCP ne fracture pas
ces côtes-là.

179
00:10:48,773 --> 00:10:50,987
Elle n'est peut-être pas douée.

180
00:10:51,112 --> 00:10:52,739
C'est un <i>transfert.</i>

181
00:10:52,864 --> 00:10:55,947
On doit faire
un examen complet du corps au labo.

182
00:10:56,333 --> 00:10:58,823
Mais on n'a pas d'injonction.

183
00:10:59,151 --> 00:11:00,651
C'est un triste jour

184
00:11:01,271 --> 00:11:02,506
pour nous tous,

185
00:11:03,774 --> 00:11:05,663
je crois qu'il est important
de se rappeler

186
00:11:06,242 --> 00:11:08,492
ce qu'on aimait chez Hank,
vous voyez ?

187
00:11:08,960 --> 00:11:11,089
Son sens de l'humour, bien sûr.

188
00:11:11,685 --> 00:11:15,081
Il adorait faire des blagues,
bonnes ou mauvaises.

189
00:11:15,931 --> 00:11:17,481
Surtout mauvaises.

190
00:11:19,262 --> 00:11:20,262
Mais il...

191
00:11:24,419 --> 00:11:26,487
Oh, mon Dieu.

192
00:11:29,314 --> 00:11:32,065
Oh, mon Dieu, Hank.

193
00:11:34,725 --> 00:11:38,279
Hank nous... Hank... Hank nous...
Il nous quitte.

194
00:11:38,734 --> 00:11:40,490
Où va-t-il, maintenant ?

195
00:11:40,700 --> 00:11:41,766
Qui le sait ?

196
00:11:42,869 --> 00:11:43,812
Mais...

197
00:11:50,919 --> 00:11:53,061
Oh, mon Dieu ! Hank.

198
00:11:53,417 --> 00:11:55,672
C'est injuste, vous savez ?

199
00:11:56,902 --> 00:11:58,800
On vit une vie et on meurt.

200
00:11:59,207 --> 00:12:00,584
Et on ne...

201
00:12:01,638 --> 00:12:03,972
on n'aime pas assez, et... et...

202
00:12:06,184 --> 00:12:08,935
je ne dois plus faire ça,
parce que je suis...

203
00:12:09,145 --> 00:12:12,097
Je dois vivre... et... et...

204
00:12:12,715 --> 00:12:13,481
aimer.

205
00:12:25,951 --> 00:12:26,951
Merci.

206
00:12:29,499 --> 00:12:31,386
Allez, plus vite, Bones.

207
00:12:31,511 --> 00:12:34,114
- Pourquoi vous me dites "plus vite" ?
- Plus vite. Suivez-moi.

208
00:12:34,239 --> 00:12:37,005
Votre Sequoia était bloquée,
j'ai pris la Matrix d'Angela.

209
00:12:37,215 --> 00:12:39,640
- C'est assez grand ?
- Oui, largement.

210
00:12:39,765 --> 00:12:42,177
Laissez-moi mettre ce macchabée
dans la voiture.

211
00:12:42,568 --> 00:12:44,220
- On devrait pas l'allonger ?
- Non.

212
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
Pour vous faire arrêter avec un cadavre.
Comme ça, il aura juste l'air bourré.

213
00:12:48,476 --> 00:12:50,143
Un, deux, trois.
Rentrez ses jambes.

214
00:12:50,353 --> 00:12:52,061
Mettez la ceinture.

215
00:12:53,039 --> 00:12:54,480
Bones, faites attention au...

216
00:12:54,691 --> 00:12:56,065
Enserrez-le.

217
00:12:56,276 --> 00:12:57,650
Il a l'air bien installé.

218
00:12:57,860 --> 00:13:00,153
OK, c'est bon.
À plus tard.

219
00:13:00,321 --> 00:13:02,083
- Vous restez ?
- Oui, il le faut.

220
00:13:02,208 --> 00:13:04,240
Personne ne doit regarder
dans le cercueil.

221
00:13:04,700 --> 00:13:07,320
Allez ! Partez ! Partez !
Qu'est-ce que vous attendez ?

222
00:13:28,843 --> 00:13:31,046
- Que se passe-t-il ?
- De quoi tu parles ?

223
00:13:31,313 --> 00:13:33,978
Ton toast ?
Le mot "dingue" me vient à l'esprit.

224
00:13:34,188 --> 00:13:37,328
J'étais secoué et...

225
00:13:38,203 --> 00:13:39,003
ému.

226
00:13:39,169 --> 00:13:42,559
- Dis-moi ce qui se passe.
- Son toast était génial.

227
00:13:43,343 --> 00:13:46,840
Tu vois ?
J'étais génial. C'est tout.

228
00:13:47,285 --> 00:13:49,472
On n'aime pas assez les autres,
ici-bas.

229
00:13:49,816 --> 00:13:52,595
Du moins, on ne se le dit pas assez.
Vous avez parlé avec votre coeur.

230
00:13:52,720 --> 00:13:56,418
Ils devraient vraiment le signaler,
c'est un whisky à 150°.

231
00:13:57,128 --> 00:13:59,920
Amy, vous étiez en stage
avec le Dr Reilly, non ?

232
00:14:00,131 --> 00:14:01,474
Professeur adjoint, oui.

233
00:14:01,599 --> 00:14:04,675
Ça a dû être terrible
de le trouver étendu sur le sol.

234
00:14:06,054 --> 00:14:08,177
Se plaignait-il
de douleurs à la poitrine ?

235
00:14:08,302 --> 00:14:11,715
- Tu es possédé par Brennan, ou quoi ?
- Il allait bien, dans la matinée.

236
00:14:12,455 --> 00:14:14,274
Quand il est parti déjeuner,
je lui ai dit :

237
00:14:14,399 --> 00:14:17,459
"Bon appétit", et il a répondu :
"Merci, vous aussi", et j'ai dit...

238
00:14:17,990 --> 00:14:20,952
- Vous n'avez pas déjeuné ensemble ?
- Non, il avait un rendez-vous.

239
00:14:21,077 --> 00:14:23,080
Un sushi-bar.
Je déteste les sushis.

240
00:14:23,205 --> 00:14:25,925
Il paraît que le mercure du poisson cru
peut rendre stupide.

241
00:14:27,250 --> 00:14:30,075
- Avec qui avait-il rendez-vous ?
- Il ne l'a pas dit.

242
00:14:30,461 --> 00:14:34,274
J'ai hurlé "à l'aide !", appelé le SAMU,
et essayé de le faire respirer...

243
00:14:46,099 --> 00:14:48,719
- OK, tout va bien.
- Merci.

244
00:14:49,074 --> 00:14:51,124
Je vais me remaquiller, maintenant.

245
00:14:58,153 --> 00:15:01,014
Brennan pense que Hank a été tué,
donc, Booth l'a aidée à voler le corps

246
00:15:01,139 --> 00:15:03,817
pour que Cam l'emmène et l'examine
au Jeffersonian.

247
00:15:08,007 --> 00:15:10,760
- Vous avez volé le corps ?
- Non, on ne l'a pas volé.

248
00:15:10,885 --> 00:15:14,864
On l'a emprunté, OK ? Cam et Bones
pensent qu'il a été <i>transféré.</i>

249
00:15:15,849 --> 00:15:17,331
- Quoi ?
- <i>Transféré.</i>

250
00:15:17,542 --> 00:15:18,882
C'est un code pour "tué".

251
00:15:19,007 --> 00:15:21,043
Aujourd'hui, on dit "transféré".

252
00:15:21,254 --> 00:15:23,963
OK, et si quelqu'un
regarde dans le cercueil ?

253
00:15:24,173 --> 00:15:25,464
Je suis là pour ça.

254
00:15:26,092 --> 00:15:27,911
Bonjour, Mme Reilly.

255
00:15:29,864 --> 00:15:32,484
Pourriez-vous m'excuser,
s'il vous plaît ? Je...

256
00:15:32,609 --> 00:15:34,261
Je dois parler en privé

257
00:15:34,386 --> 00:15:36,935
à mon fils
avant qu'il ne soit incinéré.

258
00:15:37,244 --> 00:15:40,854
Ce n'est pas une bonne idée, madame.

259
00:15:41,465 --> 00:15:42,356
Pourquoi ?

260
00:15:42,567 --> 00:15:43,567
Il y a...

261
00:15:47,530 --> 00:15:50,647
Le fait est que...
le thanatopracteur...

262
00:15:51,950 --> 00:15:55,077
n'est pas sorti major
de sa promotion,...

263
00:15:55,288 --> 00:15:57,371
Mais je viens de le voir.

264
00:15:57,582 --> 00:16:00,423
Oui, en effet... mais le...

265
00:16:01,158 --> 00:16:04,938
le coton qui a servi
à bourrer le visage s'est...

266
00:16:05,877 --> 00:16:06,715
affaissé,

267
00:16:06,924 --> 00:16:09,644
et son nez est plus ou moins...

268
00:16:10,033 --> 00:16:11,260
de travers.

269
00:16:12,593 --> 00:16:15,681
Et ses cheveux sont
comme ceux d'Hitler.

270
00:16:15,892 --> 00:16:17,475
- Hitler.
- Hitler ?

271
00:16:18,089 --> 00:16:20,100
Écoutez,
je pense qu'il vaudrait mieux

272
00:16:20,225 --> 00:16:23,560
laisser M. Tung arranger ça
avant de voir votre fils.

273
00:16:23,685 --> 00:16:24,690
Tu es là.

274
00:16:25,244 --> 00:16:26,733
Demi-tour, Barney.

275
00:16:26,858 --> 00:16:29,069
On ne peut pas voir Hank,
pas comme ça.

276
00:16:29,462 --> 00:16:31,774
- Comme quoi ?
- Comme Hitler.

277
00:16:32,729 --> 00:16:33,449
Quoi ?

278
00:16:34,660 --> 00:16:36,952
Je t'en prie.
Partons. Maintenant.

279
00:16:39,248 --> 00:16:41,048
Ces gens ont-ils bu ?

280
00:16:42,360 --> 00:16:45,414
Ces fractures ne sont
absolument pas dues à la RCP.

281
00:16:45,539 --> 00:16:47,629
Elles sont trop aléatoires,

282
00:16:47,754 --> 00:16:51,192
et supposent un coup violent
plutôt qu'une forte pression.

283
00:16:51,317 --> 00:16:52,801
Oui.
Il a été poignardé.

284
00:16:53,012 --> 00:16:55,817
On voit les orifices d'entrée
sous les canules du trocart*.

285
00:16:55,942 --> 00:16:57,241
Treize, en tout.

286
00:16:58,059 --> 00:17:00,254
Chacune d'elles bouche
une perforation cutanée,

287
00:17:00,379 --> 00:17:03,085
causée par une arme
d'un centimètre de diamètre.

288
00:17:03,210 --> 00:17:04,562
Probablement...

289
00:17:05,441 --> 00:17:07,625
ceci : un trocart médical standard,

290
00:17:07,750 --> 00:17:09,228
utilisé pour l'embaumement.

291
00:17:09,353 --> 00:17:11,487
Ça pourrait être dû
à un embaumement mal fait ?

292
00:17:11,697 --> 00:17:14,073
Impossible. La plupart des blessures
sont loin des veines.

293
00:17:14,283 --> 00:17:18,247
Hank a été frappé 7 fois avec un trocart
alors qu'il était encore en vie.

294
00:17:18,372 --> 00:17:20,412
Hank Reilly
a eu une crise cardiaque,

295
00:17:20,537 --> 00:17:23,556
a été déclaré mort
par les secouristes et le médecin,

296
00:17:23,681 --> 00:17:25,501
et envoyé à un thanatopracteur...

297
00:17:25,711 --> 00:17:27,503
Et là, on l'a poignardé à mort.

298
00:17:31,551 --> 00:17:34,266
Ce que j'ai là, Franklin,
c'est une liaison vidéo

299
00:17:34,391 --> 00:17:36,527
avec le labo médico-légal
du Jeffersonian.

300
00:17:36,652 --> 00:17:37,971
Dites bonjour.

301
00:17:38,357 --> 00:17:41,684
<i>Bonjour, je suis le Dr Camille Saroyan.
On ne s'est peut-être pas rencontrés.</i>

302
00:17:41,894 --> 00:17:42,893
C'est M. Reilly !

303
00:17:43,224 --> 00:17:45,312
Pourquoi avez-vous caché
toutes ces blessures ?

304
00:17:45,523 --> 00:17:48,028
<i>J'ai fait mon boulot,
j'ai rendu le corps présentable.</i>

305
00:17:48,153 --> 00:17:49,359
<i>J'ai fait mon boulot.</i>

306
00:17:49,484 --> 00:17:50,734
<i>J'ai fait mon boulot.</i>

307
00:17:50,945 --> 00:17:53,622
M. Tung, on doit savoir
qui a poignardé Hank Reilly.

308
00:17:53,747 --> 00:17:54,547
Moi !

309
00:17:56,044 --> 00:17:56,949
C'était moi.

310
00:17:57,159 --> 00:17:58,450
Vous l'avez poignardé ?

311
00:17:58,736 --> 00:17:59,786
C'est dingue.

312
00:18:00,143 --> 00:18:02,913
Toute cette histoire est dingue.
Je suis peut-être dingue.

313
00:18:03,124 --> 00:18:05,541
Je prenais du LSD au lycée,
ça a dû m'empêcher de devenir médecin.

314
00:18:05,751 --> 00:18:08,795
Calmez-vous.
Dites-moi juste ce qui s'est passé, OK ?

315
00:18:09,322 --> 00:18:10,422
Il était tard.

316
00:18:10,923 --> 00:18:13,132
Les autres étaient partis,
le corps venait d'arriver.

317
00:18:13,342 --> 00:18:15,770
<i>Je l'avais nettoyé et désinfecté,
et j'allais lui faire</i>

318
00:18:15,895 --> 00:18:19,318
<i>la pré-injection pour drainer ses veines
avant l'embaumement artériel.</i>

319
00:18:19,669 --> 00:18:21,934
<i>Je l'ai piqué
dans l'artère fémorale droite.</i>

320
00:18:22,321 --> 00:18:23,268
<i>Et soudain...</i>

321
00:18:25,150 --> 00:18:26,544
Ses yeux se sont ouverts.

322
00:18:26,669 --> 00:18:28,619
<i>Son corps a tressailli
et a eu des spasmes.</i>

323
00:18:29,442 --> 00:18:32,318
- Vous avez paniqué, et l'avez frappé ?
- Ça a été un réflexe. Je...

324
00:18:32,645 --> 00:18:35,613
Vous voyez les films de zombies ?
Ils peuvent être très perturbants.

325
00:18:35,894 --> 00:18:38,199
Vous regardiez des films de zombies
sous LSD ?

326
00:18:38,536 --> 00:18:40,326
- J'ai eu peur.
- Je comprends ça.

327
00:18:40,536 --> 00:18:42,040
Parfois, je suis ici la nuit,

328
00:18:42,165 --> 00:18:44,497
et je jurerais voir
l'un de ces corps bouger.

329
00:18:47,955 --> 00:18:51,171
Juste pour dire que je comprends.

330
00:18:51,380 --> 00:18:54,882
Hank Reilly était-il
mort ou vivant ?

331
00:18:55,007 --> 00:18:58,659
Il n'y a pas eu d'autopsie complète,
il avait été déclaré mort par l'hôpital.

332
00:18:58,784 --> 00:19:01,222
La cause était crédible,
donc le légiste s'en est tenu là.

333
00:19:01,432 --> 00:19:03,045
- Je peux y aller ?
- Non.

334
00:19:03,170 --> 00:19:06,936
Cam, comment deux unités médicales
ont pu croire qu'il était mort ?

335
00:19:07,146 --> 00:19:10,023
Plusieurs types de paralysies
ressemblent à la mort.

336
00:19:10,148 --> 00:19:13,902
L'embaumement a détruit toute trace de
toxine paralysante dans son organisme.

337
00:19:14,651 --> 00:19:15,651
Sauf...

338
00:19:26,118 --> 00:19:27,837
Une faible quantité de toxine

339
00:19:27,962 --> 00:19:30,710
peut encore être trouvée
dans l'humeur vitreuse de l'oeil.

340
00:19:41,331 --> 00:19:43,723
OK, allons-y.
Vous pouvez partir. Dehors.

341
00:19:45,863 --> 00:19:48,645
L'humeur vitreuse est positive
pour la tétrodotoxine.

342
00:19:49,302 --> 00:19:51,847
C'est cent fois plus mortel
que le cyanure de potassium.

343
00:19:51,972 --> 00:19:54,275
- Un produit naturel.
- Mais il n'était pas mort.

344
00:19:54,485 --> 00:19:56,465
Pas encore.
La mort survient entre 20 min

345
00:19:56,590 --> 00:19:58,179
et 8 h après l'ingestion.

346
00:19:58,304 --> 00:20:01,765
Jusque-là, le bruit et le rythme
respiratoires font croire au décès.

347
00:20:02,204 --> 00:20:04,701
Tung frappe le nerf
en tapant la fémorale,

348
00:20:04,928 --> 00:20:06,620
Reilly se dresse,
toujours dans le coma.

349
00:20:06,831 --> 00:20:08,622
Et Tung le poignarde et le tue.

350
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
Mais on l'a déjà empoisonné avant.

351
00:20:17,698 --> 00:20:20,385
Reilly était paralysé, presque mort,

352
00:20:20,510 --> 00:20:22,427
quand Tung a inséré le trocart

353
00:20:22,638 --> 00:20:25,930
provoquant un spasme chez Reilly,
le faisant s'asseoir

354
00:20:26,142 --> 00:20:27,432
sur la table d'embaumement.

355
00:20:27,729 --> 00:20:30,393
Techniquement, Tung a commis
un homicide involontaire,

356
00:20:30,604 --> 00:20:33,109
- et quelqu'un d'autre, un meurtre ?
- Vous avez trouvé quoi ?

357
00:20:33,315 --> 00:20:34,774
- Téthydrogène.
- Tétrodotoxine.

358
00:20:34,942 --> 00:20:37,177
- C'est ce que j'ai dit !
- La tétrodotoxine se limite

359
00:20:37,302 --> 00:20:39,319
au traitement
des arythmies cardiaques.

360
00:20:39,530 --> 00:20:41,446
Hank avait
une maladie cardiaque congénitale.

361
00:20:41,657 --> 00:20:44,078
- La tétrahokaline n'a rien de spécial ?
- Tétrodotoxine.

362
00:20:44,285 --> 00:20:47,413
- C'est ce que j'ai dit.
- C'est un produit contrôlé.

363
00:20:47,538 --> 00:20:50,127
Vous pourriez accéder
à la base de données du FDC,

364
00:20:50,252 --> 00:20:52,165
voir si Hank
a déjà pris de la tétrodotoxine.

365
00:20:52,448 --> 00:20:55,723
- Il me faut un ordinateur.
- Prenez le mien. Dans la voiture.

366
00:20:55,848 --> 00:20:58,560
Si quelqu'un entre,
le laissez pas toucher au cercueil.

367
00:20:58,685 --> 00:21:00,173
Compris ?
OK ?

368
00:21:02,373 --> 00:21:05,493
Tant que j'y suis, je pourrais effacer
quelques contraventions ?

369
00:21:05,618 --> 00:21:07,412
Non.
Je peux pas me détendre

370
00:21:07,537 --> 00:21:09,828
tant que Hank n'est pas
de retour dans son cercueil.

371
00:21:09,953 --> 00:21:11,681
- Regardez.
- Quoi ?

372
00:21:11,962 --> 00:21:14,317
3 milligrammes de tétrodotoxine
ont été livrés

373
00:21:14,442 --> 00:21:16,231
au Jeffersonian il y a 3 semaines.

374
00:21:16,442 --> 00:21:20,042
Attendez. Hank recevait
ses médicaments au travail ?

375
00:21:20,539 --> 00:21:22,070
Non. Ce n'était pas Hank.

376
00:21:22,281 --> 00:21:26,275
C'est au nom du Dr Jonah Amayo,
au Département des Caraïbes.

377
00:21:30,435 --> 00:21:34,332
Dr Amayo, laissez-moi
vous présenter mon partenaire.

378
00:21:35,284 --> 00:21:37,850
Je suis au courant.
Vous êtes très connus, tous les deux.

379
00:21:37,975 --> 00:21:39,660
Le Dr Brennan
dit que le Jeffersonian

380
00:21:39,785 --> 00:21:41,847
ferme votre section
à la fin du trimestre.

381
00:21:41,972 --> 00:21:44,171
Vous avez dû entendre parler
de l'Economie,

382
00:21:44,296 --> 00:21:46,315
que l'on appelle aussi
les toilettes.

383
00:21:46,440 --> 00:21:48,805
Vous alliez devoir dépendre
de Hank Reilly ?

384
00:21:49,016 --> 00:21:51,641
Puis il est mort,
et tout est rentré dans l'ordre.

385
00:21:52,511 --> 00:21:55,979
Vous pensez que sa mort me réjouit ?
C'était mon meilleur ami.

386
00:21:56,294 --> 00:21:58,705
Pourquoi commander
trois milligrammes de tétrodotoxine ?

387
00:21:58,943 --> 00:22:02,193
- Pourquoi vous m'interrogez ?
- Je bosse au FBI, c'est mon boulot.

388
00:22:02,404 --> 00:22:05,451
- Où étiez-vous ?
- C'est pas le moment.

389
00:22:05,658 --> 00:22:08,483
Votre travaillez sur la culture
des Caraïbes.

390
00:22:08,608 --> 00:22:11,608
À quoi vous sert
une neurotoxine de classe 1 ?

391
00:22:11,733 --> 00:22:12,746
Je sais !

392
00:22:12,957 --> 00:22:16,442
Les neurotoxines sont supposées
causer un état de transe

393
00:22:16,567 --> 00:22:18,371
dans certains cas de zombie haïtien.

394
00:22:18,496 --> 00:22:20,378
C'est ça ? J'ai raison, non ?

395
00:22:20,589 --> 00:22:22,764
- Des zombies ?
- Les zombies n'existent pas,

396
00:22:22,889 --> 00:22:24,257
ce n'est qu'une superstition.

397
00:22:24,468 --> 00:22:27,669
Vous venez d'insulter
une culture entière et ses croyances.

398
00:22:27,794 --> 00:22:29,054
Elle fait toujours ça.

399
00:22:29,179 --> 00:22:32,718
Le travail du Dr Amayo sur le vaudou
et la Santeria est fascinant.

400
00:22:33,292 --> 00:22:34,392
Et un peu effrayant.

401
00:22:36,500 --> 00:22:39,462
Vous devriez tous apprendre
à faire la conversation.

402
00:22:40,009 --> 00:22:41,009
Excusez-moi.

403
00:22:42,987 --> 00:22:45,237
- Que s'est-il passé ?
- Fugu.

404
00:22:46,419 --> 00:22:48,319
C'est pas très sympa.

405
00:22:49,239 --> 00:22:52,794
La tétrodotoxine est un dérivé
du tetraodontidae.

406
00:22:52,919 --> 00:22:55,172
- Tétrodon.
- Et... alors ?

407
00:22:55,297 --> 00:22:57,540
C'est un mets japonais
appelé "fugu."

408
00:22:57,751 --> 00:23:01,622
Hank Reilly a mangé des sushis
au Sushi Momo.

409
00:23:01,747 --> 00:23:03,436
Roi du funérarium !

410
00:23:09,481 --> 00:23:10,991
Voilà.
Donc,

411
00:23:11,784 --> 00:23:14,682
personne ne regarde dans le cercueil.
OK, M. Tung ?

412
00:23:15,826 --> 00:23:16,851
Je fais comment ?

413
00:23:17,311 --> 00:23:18,311
Il suffit de...

414
00:23:19,912 --> 00:23:21,898
Bones, comment il fait ?

415
00:23:22,219 --> 00:23:25,732
Mettons qu'un proche entre
et désire voir le visage

416
00:23:25,857 --> 00:23:27,668
du défunt une dernière fois

417
00:23:27,793 --> 00:23:30,490
pour faire de vains adieux à quelqu'un
qui ne peut ni voir ni entendre

418
00:23:30,701 --> 00:23:32,868
car l'âme et l'esprit
n'existent pas.

419
00:23:32,993 --> 00:23:35,495
Donnez-lui juste une raison
de ne pas montrer le corps.

420
00:23:36,051 --> 00:23:38,638
"Le corps laisse échapper
des fluides corporels

421
00:23:38,763 --> 00:23:41,918
et il n'est pas visible
pour le moment."

422
00:23:42,129 --> 00:23:46,133
- Je ne le dirai jamais comme ça.
- Je sais, parfait ! C'est dégoûtant !

423
00:23:47,885 --> 00:23:48,885
J'ai fini.

424
00:23:50,151 --> 00:23:52,679
J'ai besoin d'un chauffeur
pour mon ami et moi.

425
00:23:53,004 --> 00:23:56,140
- Un ami ?
- Je parle de Hank. C'était ironique.

426
00:23:56,680 --> 00:23:58,700
Dès qu'on a fini avec les sushis.

427
00:23:58,825 --> 00:24:00,895
"Sushis" ?
Vous allez manger des sushis ?

428
00:24:03,795 --> 00:24:06,223
- Servez-vous du tétrodon ?
- Fugu.

429
00:24:06,348 --> 00:24:08,528
Du poisson lune ?
Non, nous n'y sommes pas autorisés.

430
00:24:08,739 --> 00:24:11,481
Nous enquêtons sur un empoisonnement
à la tétrodotoxine.

431
00:24:11,606 --> 00:24:14,256
- Fugu.
- On n'en sert pas. Je vous le jure.

432
00:24:14,913 --> 00:24:16,975
Quelqu'un est mort
en mangeant chez nous ?

433
00:24:17,100 --> 00:24:18,288
Le Dr Hank Reilly.

434
00:24:19,459 --> 00:24:21,333
Il a mangé ici l'autre jour.

435
00:24:21,543 --> 00:24:24,169
- Savez-vous qui l'accompagnait ?
- Une femme.

436
00:24:24,380 --> 00:24:27,006
Elle lui parlait,
et il s'est énervé.

437
00:24:27,216 --> 00:24:29,216
- Pouvez-vous en dire plus sur elle ?
- Non.

438
00:24:29,497 --> 00:24:31,385
Elle était coiffée comme Cléopâtre.

439
00:24:36,950 --> 00:24:39,560
Excusez-moi.
Je cherche des amis.

440
00:24:41,597 --> 00:24:44,356
Désolé,
mais le corps laisse échapper

441
00:24:45,117 --> 00:24:48,004
des fluides corporels, et il...

442
00:24:48,129 --> 00:24:50,528
n'est pas visible pour le moment.

443
00:24:50,653 --> 00:24:51,653
Monsieur...

444
00:24:52,074 --> 00:24:54,191
Je suis psy diplômé.

445
00:24:54,667 --> 00:24:56,871
Vous semblez soumis
à une forte pression.

446
00:24:57,288 --> 00:24:59,765
- C'est possible.
- Faire face au deuil

447
00:24:59,890 --> 00:25:02,708
et à la mort chaque jour
ne laisse pas indemne.

448
00:25:03,415 --> 00:25:05,084
Vous n'avez pas idée.

449
00:25:05,209 --> 00:25:08,088
Parfois, on peut même
se sentir responsable de la mort

450
00:25:08,881 --> 00:25:10,591
comme on en était la cause.

451
00:25:11,935 --> 00:25:13,859
- Vous essayer de me piéger ?
- Non.

452
00:25:13,984 --> 00:25:15,846
Je dis juste que je comprends.

453
00:25:16,213 --> 00:25:18,307
Le comportement humain
peut surprendre.

454
00:25:18,517 --> 00:25:21,070
Vous pensez avoir tout
sous contrôle,

455
00:25:21,195 --> 00:25:22,019
et puis,

456
00:25:23,180 --> 00:25:25,109
vous êtes aveuglé par l'inconnu.

457
00:25:26,117 --> 00:25:28,484
- Exactement.
- C'est tout à fait naturel.

458
00:25:28,694 --> 00:25:31,987
Bon, vous n'avez pas
à vous sentir responsable.

459
00:25:32,197 --> 00:25:33,197
Merci.

460
00:25:35,328 --> 00:25:36,825
Merci. Merci.

461
00:25:37,183 --> 00:25:39,578
Vous étiez proche du défunt ?

462
00:25:39,903 --> 00:25:41,906
Oui, mais...

463
00:25:42,990 --> 00:25:45,000
beaucoup plus de sa femme.

464
00:25:48,355 --> 00:25:49,922
On arrive dès que possible.

465
00:25:50,132 --> 00:25:52,053
On m'a dit "Fais vite, Camille."

466
00:25:52,178 --> 00:25:54,927
Et là, je me tourne les pouces
avec un cadavre volé.

467
00:25:55,137 --> 00:25:56,762
Je peux pas le trimballer
toute seule.

468
00:25:56,972 --> 00:26:00,324
On arrive
dès qu'on a fini avec Cléopâtre.

469
00:26:01,727 --> 00:26:03,879
Vous avez vu
celle qui ressemble à Cléopâtre ?

470
00:26:04,004 --> 00:26:05,265
Que se passe-t-il ?

471
00:26:05,390 --> 00:26:07,398
Je sens
que vous me cachez quelque chose.

472
00:26:07,717 --> 00:26:09,836
Oui. Oui.
C'est certain.

473
00:26:11,435 --> 00:26:14,486
On a volé le corps de Hank
pour confirmer le meurtre...

474
00:26:14,611 --> 00:26:15,611
En gros.

475
00:26:16,456 --> 00:26:19,994
- Vous me faites marcher.
- Non. Le croque-mort l'a poignardé.

476
00:26:20,341 --> 00:26:23,998
Le même qui a dit
que le corps a des fuites ?

477
00:26:24,276 --> 00:26:28,234
Bon, je lui ai peut-être dit
qu'il n'a pas à s'inquiéter du meurtre.

478
00:26:28,359 --> 00:26:29,753
Je ne savais pas.

479
00:26:29,963 --> 00:26:32,140
Génial. Vous savez quoi ?
Si vous voulez aider,

480
00:26:32,265 --> 00:26:34,769
trouvez Hodgins, ramenez-le au labo,

481
00:26:34,894 --> 00:26:38,395
rapportez le corps dans le cercueil
sans qu'on s'en aperçoive.

482
00:26:38,520 --> 00:26:40,482
Attendez. Quoi ?
Pourquoi ?

483
00:26:40,607 --> 00:26:44,128
Pour que l'empoisonneur ne se doute
de rien et qu'il ne s'enfuie pas.

484
00:26:45,437 --> 00:26:47,724
Un empoisonneur et un poignardeur ?

485
00:26:48,399 --> 00:26:50,106
- La ferme !
- Désolé. Je suis désolé.

486
00:26:51,496 --> 00:26:52,692
D'accord ? Arrêtez.

487
00:26:53,124 --> 00:26:54,318
Je suis désolé.

488
00:26:54,870 --> 00:26:56,120
Je suis désolé.

489
00:27:07,840 --> 00:27:10,126
- Vous pouvez ficher le camp ?
- Pourquoi ?

490
00:27:10,337 --> 00:27:13,787
Je peux avoir un charme ravageur
si vous ne me regardez pas.

491
00:27:27,140 --> 00:27:28,646
Nous n'avons pas été présentés.

492
00:27:29,075 --> 00:27:31,573
Je ne connais pas
beaucoup de gens ici.

493
00:27:32,300 --> 00:27:34,025
- Erin Miller.
- Seeley Booth.

494
00:27:34,237 --> 00:27:36,575
Je suis le notaire
de la famille Reilly.

495
00:27:36,700 --> 00:27:38,350
Ah, d'accord. Vous permettez ?

496
00:27:39,330 --> 00:27:40,330
Bien sûr.

497
00:27:40,742 --> 00:27:43,542
Vous avez déjeuné avec Hank
le jour de sa mort.

498
00:27:44,549 --> 00:27:48,062
- Ça a dû être terrible.
- Oui. C'était terrible.

499
00:27:49,287 --> 00:27:51,387
Ce n'était pas un déjeuner
très agréable.

500
00:27:52,250 --> 00:27:53,765
Vous vous êtes disputés ?

501
00:27:53,890 --> 00:27:56,940
Oui, mais rien de personnel.
Des histoires juridiques.

502
00:27:58,157 --> 00:27:59,467
Je ne peux rien dire.

503
00:27:59,910 --> 00:28:01,510
Non, non, bien sûr que non.

504
00:28:01,854 --> 00:28:05,192
Mais vous savez que les disputes
professionnelles

505
00:28:05,317 --> 00:28:07,433
ne comptent pas
dans ce genre de situation.

506
00:28:08,511 --> 00:28:11,167
- Ah non ?
- Non. Si ce n'était que du travail,

507
00:28:11,292 --> 00:28:13,142
il n'y a pas à se sentir coupable.

508
00:28:13,958 --> 00:28:15,775
Hank aurait totalement compris.

509
00:28:17,320 --> 00:28:20,220
- Bien, merci, M. Booth.
- De rien.

510
00:28:23,927 --> 00:28:25,477
Il est vraiment mort.

511
00:28:25,602 --> 00:28:27,817
Ça arrive ici,
dans une salle d'autopsie.

512
00:28:27,942 --> 00:28:30,070
Toi aussi, un jour,
tu prendras ton dernier repas.

513
00:28:30,195 --> 00:28:33,459
D'habitude, ils n'ont pas l'air humains
après être passés entre vos mains.

514
00:28:33,750 --> 00:28:35,150
Merci infiniment.

515
00:28:35,700 --> 00:28:38,572
OK, prêts ?
Un, deux, trois.

516
00:28:41,253 --> 00:28:43,886
Au fait,
Hank n'a pas été tué par son déjeuner.

517
00:28:44,097 --> 00:28:46,040
Quoi ? Ce n'était pas le fugu ?

518
00:28:46,165 --> 00:28:48,224
Non.
La toxine a ralenti sa digestion,

519
00:28:48,637 --> 00:28:50,226
et tout a été bien préservé

520
00:28:50,437 --> 00:28:52,078
par le formaldéhyde et l'éthanol.

521
00:28:52,203 --> 00:28:55,240
Thon, saumon, sériole, et anguille.

522
00:28:55,365 --> 00:28:57,901
Vraiment ?
Qu'a-t-il pris pour le petit déjeuner ?

523
00:28:58,111 --> 00:29:01,269
Sa femme dit qu'il ne prenait pas
de petit-déjeuner, seulement du thé.

524
00:29:01,823 --> 00:29:05,320
J'ai trouvé quelques feuilles de thé.
Sa passoire ne marche pas très bien.

525
00:29:05,445 --> 00:29:06,945
Il a encore un visage.

526
00:29:07,500 --> 00:29:10,275
Il sourit.
Un peu trop, peut-être.

527
00:29:10,476 --> 00:29:13,333
Je suis légiste, pas croque-mort.
J'ai fait du mieux que je pouvais.

528
00:29:13,940 --> 00:29:15,836
Ajustez son sourire.
Je vous en prie.

529
00:29:16,046 --> 00:29:18,464
S'il n'y a aucune trace de poison
dans son estomac,

530
00:29:18,632 --> 00:29:20,541
ça doit venir de son thé matinal.

531
00:29:20,666 --> 00:29:23,216
Sûrement la meilleure façon
d'empoisonner.

532
00:29:45,786 --> 00:29:48,744
Regardez, Cléopâtre, là,
c'est la notaire.

533
00:29:48,954 --> 00:29:52,908
- Elle gère le testament de la mère.
- Elle s'est disputée avec Hank.

534
00:29:54,001 --> 00:29:57,169
Le travail. À mon avis :
des problèmes avec le testament.

535
00:29:58,600 --> 00:30:01,215
Parce que la vieille femme
est si proche de la mort ?

536
00:30:02,129 --> 00:30:06,011
Oui, ce n'est pas la plus gentille
façon de le dire, Bones, mais oui.

537
00:30:06,943 --> 00:30:10,302
Regardez-la, Booth. C'est incroyable
qu'elle puisse encore se lever.

538
00:30:10,427 --> 00:30:12,226
Elle a deux héritiers pour l'argent.

539
00:30:12,436 --> 00:30:14,325
Il y a Hank et son frère, Barney.

540
00:30:14,450 --> 00:30:16,230
Vous pensez que Barney a tué Hank ?

541
00:30:16,440 --> 00:30:18,693
- Vous n'avez qu'à lui demander.
- Pourquoi ?

542
00:30:19,380 --> 00:30:22,404
Parce que je suis une jeune femme
attirante et sexy qui

543
00:30:22,787 --> 00:30:23,987
lui déliera la langue ?

544
00:30:24,197 --> 00:30:27,032
Bien sûr, il y a ça.
Et il veut que vous publiiez son livre.

545
00:30:46,500 --> 00:30:48,720
Quelle adorable voix vous avez,
Dr Brennan.

546
00:30:48,960 --> 00:30:51,692
Oui, je sais.
S'il vous plaît, appelez-moi Temperance.

547
00:30:52,445 --> 00:30:54,518
Donc... Parlez-moi de votre livre.

548
00:30:54,788 --> 00:30:56,574
Bien, Temperance...

549
00:30:57,810 --> 00:31:00,260
Le dernier en date
s'appelle Dark Tactical.

550
00:31:00,567 --> 00:31:01,692
Très angoissant.

551
00:31:02,030 --> 00:31:05,881
Un jeu du chat et de la souris mortel
entre deux membres du SWAT.

552
00:31:06,379 --> 00:31:08,991
L'un est bon ;
l'autre ne l'est pas.

553
00:31:10,880 --> 00:31:13,870
Ça vous semble susceptible
d'être présenté à votre éditeur ?

554
00:31:14,336 --> 00:31:15,289
Non.

555
00:31:16,871 --> 00:31:17,874
Trop angoissant ?

556
00:31:18,690 --> 00:31:21,128
Le concept est banal et ennuyeux.

557
00:31:23,186 --> 00:31:25,716
C'est ce que mon éditeur dirait,
mais en réalité, c'est...

558
00:31:26,000 --> 00:31:27,800
- Trop angoissant ?
- Trop... Oui.

559
00:31:29,379 --> 00:31:32,514
Peut-être devriez-vous
publier votre nouvelle vous-même ?

560
00:31:32,724 --> 00:31:34,391
Je n'en ai pas les moyens.

561
00:31:34,601 --> 00:31:36,101
Vous allez bientôt hériter.

562
00:31:36,450 --> 00:31:37,850
Oui, c'est vrai.

563
00:31:38,622 --> 00:31:39,855
De tout, d'ailleurs.

564
00:31:40,220 --> 00:31:42,607
Vous voulez dire,
au lieu de partager avec Hank ?

565
00:31:42,818 --> 00:31:44,675
Partager ?
En deux ? Pas du tout.

566
00:31:44,800 --> 00:31:47,631
Hank et moi étions demi-frères.
Presque rien ne me revenait.

567
00:31:47,756 --> 00:31:49,715
90 % allait à Hank et Helen.

568
00:31:49,840 --> 00:31:51,658
Maman ne pouvait rien faire pour ça.

569
00:31:51,868 --> 00:31:52,909
Et maintenant ?

570
00:31:53,230 --> 00:31:54,866
Bien, une moitié pour Helen,

571
00:31:55,789 --> 00:31:57,139
l'autre pour moi.

572
00:31:59,208 --> 00:32:01,084
Je peux publier mon livre.

573
00:32:01,946 --> 00:32:03,196
À Hank Reilly.

574
00:32:04,548 --> 00:32:07,090
- Admets-le. Allez, admets-le !
- Helen, pitié. Arrête ça.

575
00:32:07,575 --> 00:32:10,225
Ne m'appelle pas "Helen,"
petite trainée.

576
00:32:10,350 --> 00:32:14,173
C'est Mme Reilly pour toi.
Mme Hank Reilly.

577
00:32:14,298 --> 00:32:15,610
Voyons. Hank est mort.

578
00:32:15,735 --> 00:32:18,560
Je sais qu'il est mort !
C'était mon mari !

579
00:32:18,820 --> 00:32:21,438
Voilà pourquoi
je suis Mme Hank Reilly,

580
00:32:21,648 --> 00:32:24,605
et que tu es la pétasse de M. Hank.

581
00:32:24,730 --> 00:32:27,277
Alors montre-lui un peu de respect
pour une fois !

582
00:32:27,487 --> 00:32:29,795
- Que se passe-t-il ?
- Juste des trucs de funérailles.

583
00:32:30,557 --> 00:32:33,185
Donc tu respectais mon mari,
c'est ça ?

584
00:32:33,310 --> 00:32:35,710
- Bien sûr que je le respectais.
- Je vois.

585
00:32:35,835 --> 00:32:37,985
Et combien de fois par semaine
exactement

586
00:32:38,506 --> 00:32:39,985
tu le respectais ?

587
00:32:40,110 --> 00:32:42,250
Ce n'est ni le moment ni le lieu,
Helen.

588
00:32:42,461 --> 00:32:43,961
Sors de chez moi.

589
00:32:44,546 --> 00:32:48,006
Retourne dans ta chambre de bordel
et crève.

590
00:32:55,042 --> 00:32:56,394
OK. Allez.

591
00:32:57,017 --> 00:32:58,100
Je prends les pieds.

592
00:33:01,560 --> 00:33:02,610
Par terre.

593
00:33:06,088 --> 00:33:07,359
Vous finissez sans moi ?

594
00:33:07,569 --> 00:33:09,619
- Pourquoi ?
- Oui, il va vous aider.

595
00:33:17,287 --> 00:33:18,995
Tu n'étais rien pour lui.

596
00:33:19,206 --> 00:33:21,582
Alors pourquoi il me faisait l'amour
et pas à toi ?

597
00:33:21,792 --> 00:33:23,965
Hank, tu es mon héros.

598
00:33:24,586 --> 00:33:27,046
Je peux avoir de l'aide ?
Vous voulez les voir se battre ?

599
00:33:28,423 --> 00:33:31,259
Stop ! Allez, doucement.
Stop ! Stop ! Stop.

600
00:33:31,468 --> 00:33:34,290
Vous pensez que Hank voudrait
que sa veillée se passe ainsi ?

601
00:33:34,415 --> 00:33:37,749
Non. Il n'est pas question de vous,
ni de vous, ni de vous.

602
00:33:37,874 --> 00:33:39,809
Il est question de lui. De Hank.

603
00:33:40,120 --> 00:33:41,642
Est-ce qu'il aurait voulu voir ça ?

604
00:33:41,767 --> 00:33:44,021
Oh que oui, surtout si elles étaient
enduites de boue.

605
00:33:44,270 --> 00:33:46,482
Il n'aurait pas voulu
nous voir nous battre.

606
00:33:47,727 --> 00:33:49,777
Il aurait voulu qu'on... Chante.

607
00:34:15,053 --> 00:34:16,490
Juste ces thés, pas de sachets ?

608
00:34:16,615 --> 00:34:20,165
Pas de sachets. Cam a trouvé
des feuilles de thé dans l'estomac.

609
00:34:20,852 --> 00:34:24,187
En voilà un autre.
Assam orange et malt.

610
00:34:24,693 --> 00:34:27,315
Versez-le là-dedans.
On va tester le poison fugu.

611
00:35:04,731 --> 00:35:07,181
Hank Reilly a été tué
par une tasse de thé.

612
00:35:21,937 --> 00:35:23,965
Il sourit trop d'après vous ?

613
00:35:24,090 --> 00:35:27,190
Je crois qu'il a juste l'air
d'avoir apprécié la fête.

614
00:35:27,372 --> 00:35:28,472
Ses funérailles ?

615
00:35:29,460 --> 00:35:31,159
Où sont ses lunettes ?

616
00:35:31,713 --> 00:35:33,547
Il portait des lunettes ?
Oh mon Dieu.

617
00:35:36,426 --> 00:35:39,548
Avant de partir,
puis-je dire un mot à Hank ?

618
00:35:40,152 --> 00:35:41,805
Bien sûr. Allez-y.

619
00:35:54,620 --> 00:35:55,670
Il a l'air...

620
00:35:58,740 --> 00:35:59,656
heureux.

621
00:36:02,161 --> 00:36:04,661
- Vous avez fait un travail merveilleux.
- Merci.

622
00:36:12,110 --> 00:36:15,624
Comment saurais-je quel type de thé
Hank a bu ce matin ?

623
00:36:16,091 --> 00:36:19,540
Vous disiez que c'était votre quotidien
de le lui préparer.

624
00:36:19,665 --> 00:36:22,053
C'était dans l'éloge funèbre.

625
00:36:22,264 --> 00:36:24,135
On ne dit pas la vérité
dans un éloge.

626
00:36:24,260 --> 00:36:26,016
Bien, alors qui a fait ce thé ?

627
00:36:26,226 --> 00:36:27,726
Hank lui-même.

628
00:36:28,957 --> 00:36:30,770
L'eau devait être
à la température idéale.

629
00:36:31,786 --> 00:36:34,236
Hank était très tatillon
avec son thé.

630
00:36:37,654 --> 00:36:40,450
S'il n'y a rien d'autre...
je suis épuisée.

631
00:36:51,830 --> 00:36:54,575
- Sa femme le trompait.
- Il l'a trompée aussi.

632
00:36:54,700 --> 00:36:57,005
- L'assistante est toujours en jeu.
- Et l'avocate ?

633
00:36:57,804 --> 00:36:59,174
Elle a l'air très sympa.

634
00:37:01,428 --> 00:37:05,015
Bon, donc on est bien loin
d'une arrestation. Compris, les amis ?

635
00:37:05,140 --> 00:37:06,910
Au pire, on a Franklin Tung.

636
00:37:07,035 --> 00:37:09,125
Il a l'air incapable de tuer.
C'est...

637
00:37:09,250 --> 00:37:11,186
- Cam ? Tu es là ?
- Quoi ?

638
00:37:11,689 --> 00:37:12,935
Désolée.

639
00:37:14,890 --> 00:37:17,177
Cette histoire de cigarette
avec Michelle...

640
00:37:17,362 --> 00:37:19,486
Comment fait-on pour être parent ?

641
00:37:19,654 --> 00:37:22,322
Tu penses toujours
que c'est sa façon

642
00:37:22,490 --> 00:37:24,032
de te pousser à arrêter ?

643
00:37:24,557 --> 00:37:26,490
Cam ne fume pas, si ?

644
00:37:26,615 --> 00:37:29,329
Tu arrêtes, elle arrêtera.
Aussi simple que ça.

645
00:37:29,581 --> 00:37:31,010
En plus, c'est pour ton bien.

646
00:37:31,135 --> 00:37:34,082
Super, donc je passe de la cigarette

647
00:37:34,207 --> 00:37:36,544
au gâteau au chocolat
et à la crème glacée ?

648
00:37:36,990 --> 00:37:40,548
Tu sais quoi ? Tu as juste à...
Tu t'y mets à fond et c'est tout.

649
00:37:40,759 --> 00:37:44,219
Personne ne sait pour le poison
à part nous, c'est ça ?

650
00:37:44,520 --> 00:37:45,598
Le meurtrier sait.

651
00:37:45,723 --> 00:37:48,945
Lors de mauvaises récoltes,
les anciens Pothigai du sud de l'Inde

652
00:37:49,070 --> 00:37:51,476
croyaient que l'un d'eux
était possédé par un mauvais esprit.

653
00:37:51,840 --> 00:37:54,450
Pour le démasquer,
ils faisaient passer un poison

654
00:37:54,575 --> 00:37:56,415
qui n'aurait tué que les démons.

655
00:37:56,540 --> 00:38:00,443
Celui qui refusait de le boire
prouvait qu'il était possédé.

656
00:38:02,333 --> 00:38:04,970
OK, y a-t-il un autre moyen
d'arrêter de fumer ?

657
00:38:05,095 --> 00:38:06,908
Parce que c'est fini. J'abandonne.

658
00:38:07,095 --> 00:38:10,157
Vous savez quoi ? Vous êtes un génie.
Un génie absolu.

659
00:38:10,282 --> 00:38:11,163
Je sais.

660
00:38:20,331 --> 00:38:24,244
Et, bien que la dépouille d'Henry Reilly
ne perdure pas physiquement,

661
00:38:25,039 --> 00:38:28,995
son âme restera dans sa famille
pour des générations,

662
00:38:29,766 --> 00:38:30,932
ici, comme au ciel.

663
00:38:31,142 --> 00:38:32,392
J'aimerais dire un mot !

664
00:38:32,710 --> 00:38:35,707
J'ai raté ma chance à la veillée.
J'aimerais me rattraper.

665
00:38:35,832 --> 00:38:37,300
Pas d'objection de la famille ?

666
00:38:37,425 --> 00:38:41,375
Hank Reilly était spécialisé en rites
et pratiques d'embaumement égyptiens.

667
00:38:41,530 --> 00:38:43,594
C'était un expert
en coutumes de deuil.

668
00:38:45,600 --> 00:38:47,955
Hank n'aurait rien aimé de plus

669
00:38:48,080 --> 00:38:50,530
que la plus commune
des pratiques funéraires :

670
00:38:51,087 --> 00:38:52,737
lever un verre.

671
00:38:53,610 --> 00:38:56,576
Ce n'est pas de l'alcool,
mais une boisson bien plus ancienne :

672
00:38:57,418 --> 00:38:58,418
du thé.

673
00:38:59,677 --> 00:39:03,006
La plus grande passion de Hank,
avec le sexe.

674
00:39:03,510 --> 00:39:07,177
J'ai pris la liberté d'apporter ce thé
de la réserve personnelle de Hank.

675
00:39:07,420 --> 00:39:11,055
C'est le même thé qu'il a bu
lors de son dernier jour parmi nous.

676
00:39:11,600 --> 00:39:14,450
Je ne vois pas de meilleure façon
pour dire "adieu"

677
00:39:15,122 --> 00:39:17,872
que de partager une dernière tasse
avec Hank.

678
00:39:22,652 --> 00:39:23,652
À Hank.

679
00:39:27,607 --> 00:39:28,607
Non !

680
00:39:28,992 --> 00:39:31,159
Zut, Maman, regarde ce que tu fais !

681
00:39:32,560 --> 00:39:34,910
- Vous avez empoisonné votre fils ?
- Quoi ?

682
00:39:35,710 --> 00:39:38,410
- Maman, qu'est-ce qu'il y a ?
- Il n'était pas mon fils.

683
00:39:39,201 --> 00:39:42,801
C'était injuste envers ton père.
Il a fait en sorte que tu n'aies rien.

684
00:39:43,694 --> 00:39:44,844
Il a tout eu.

685
00:39:45,640 --> 00:39:46,967
Vous avez tué Hank ?

686
00:39:52,170 --> 00:39:53,599
C'est ma faute.

687
00:39:53,815 --> 00:39:55,865
Seigneur. Voilà pourquoi
je déteste les obsèques.

688
00:39:55,990 --> 00:39:57,335
Et pourquoi je les aime.

689
00:39:57,460 --> 00:40:00,215
J'ai dit à Hank qu'Annie essayait
de contourner le testament

690
00:40:00,340 --> 00:40:03,255
en détournant de l'argent
sur un compte séparé pour Barney.

691
00:40:03,380 --> 00:40:04,735
Mais c'était illégal.

692
00:40:04,903 --> 00:40:08,658
Si vous l'aviez fermée,
Hank serait toujours en vie.

693
00:40:11,488 --> 00:40:13,494
Bob, c'est entièrement de ta faute.

694
00:40:13,664 --> 00:40:15,580
C'est toi qui as provoqué ça.

695
00:40:16,893 --> 00:40:18,457
Faites ce que vous avez à faire.

696
00:40:20,701 --> 00:40:22,951
Que pouvait-il arriver de pire ?

697
00:40:32,367 --> 00:40:34,682
Maman, Maman, Maman...

698
00:40:34,892 --> 00:40:38,811
Une chose est sûre, Barney,
votre mère vous aimait.

699
00:40:39,180 --> 00:40:41,066
Elle a utilisé
ses médicaments pour le coeur

700
00:40:41,191 --> 00:40:43,524
pour tuer votre frère,
et que votre part soit équitable.

701
00:40:43,974 --> 00:40:45,674
Elle les a mélangés à son thé.

702
00:40:45,879 --> 00:40:49,479
Et elle est morte
car elle était à cours de médicament.

703
00:40:50,083 --> 00:40:53,287
Oh, M'man... J'aurais réussi.

704
00:40:54,940 --> 00:40:57,440
Hank, je ne voulais pas l'argent
de cette façon.

705
00:40:57,873 --> 00:41:00,910
Tu aurais été juste avec moi.
Je le sais.

706
00:41:02,590 --> 00:41:05,088
Vous voulez bien m'excuser ?

707
00:41:05,905 --> 00:41:06,905
Bien sûr.

708
00:41:09,670 --> 00:41:11,796
Il veut être seul
avec sa mère et son frère.

709
00:41:11,921 --> 00:41:13,261
Avec ce raisonnement,

710
00:41:13,386 --> 00:41:15,973
il veut être seul avec
toutes les personnes jamais décédées.

711
00:41:16,182 --> 00:41:20,102
- Si je meurs, faites-moi une faveur.
- Vous allez mourir, c'est inévitable.

712
00:41:20,311 --> 00:41:23,480
Peu importe, Bones. Si, inévitablement,
je rends l'âme avant vous,

713
00:41:23,605 --> 00:41:25,308
j'aimerais que vous veniez

714
00:41:25,433 --> 00:41:27,443
de temps en temps me parler un peu.

715
00:41:27,734 --> 00:41:30,321
Ce serait vain, sachant
que vous ne pourrez pas m'entendre.

716
00:41:31,845 --> 00:41:32,740
Promettez-le.

717
00:41:37,990 --> 00:41:38,870
Je le jure.

718
00:41:39,622 --> 00:41:40,772
Et voilà !

719
00:41:41,283 --> 00:41:45,015
Vous avez accepté. Je n'y croyais pas.
Au fait, pourquoi ?

720
00:41:45,295 --> 00:41:47,791
Je crois que si je vous imaginais
toujours là,

721
00:41:47,916 --> 00:41:49,757
je me sentirais mieux
pour un moment.

722
00:41:50,498 --> 00:41:53,252
De plus, vous parler impliquerait

723
00:41:53,769 --> 00:41:56,220
que je me voie avec vos yeux,
figurativement parlant,

724
00:41:56,431 --> 00:41:58,281
et toujours temporairement.

725
00:41:59,090 --> 00:42:03,001
Je pense que ma vie en serait
plus réussie.

726
00:42:04,702 --> 00:42:07,223
Vous savez quoi, Bones ?
C'est la plus belle chose

727
00:42:07,348 --> 00:42:08,998
qu'on m'ait jamais dite.

728
00:42:09,500 --> 00:42:10,835
Je le dirai à votre veillée.

729
00:42:10,960 --> 00:42:12,362
Il pleut. Venez.

730
00:42:13,071 --> 00:42:14,720
Debout les parapluies. Il pleut.

731
00:42:14,845 --> 00:42:17,229
Quand on me mettra en terre,
assurez-vous que je sois mort.

732
00:42:17,354 --> 00:42:18,664
- Pas de problème.
- OK ?

733
00:42:18,789 --> 00:42:20,089
Peut-être que, vous savez,

734
00:42:20,214 --> 00:42:23,455
laisser mon corps quelques heures
et vérifier après.

735
00:42:23,580 --> 00:42:26,584
Il faudra vous réfrigérer,
vous allez sentir.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente
Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Hier à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Hier à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Hier à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Hier à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !