477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:09,349 --> 00:00:12,299
- C'est qui le nouveau mec ?
- C'est pas un mec.

2
00:00:15,809 --> 00:00:17,748
Bébé ! Je le jure devant Dieu,

3
00:00:17,936 --> 00:00:20,766
je donnerais ma couille gauche
pour l'emmener faire un tour.

4
00:00:21,356 --> 00:00:23,712
Le Seigneur n'aime pas
les pensées salaces, mec.

5
00:00:23,900 --> 00:00:25,144
Il l'a envoyée ici.

6
00:00:25,269 --> 00:00:27,174
S'il veut que je le garde
dans mon froc,

7
00:00:27,362 --> 00:00:29,192
dis-lui de m'envoyer un signe.

8
00:00:33,780 --> 00:00:35,349
Sainte Marie, mère de Dieu.

9
00:00:37,560 --> 00:00:39,937
C'est la Sainte Vierge.
Pardonnez-moi.

10
00:00:54,091 --> 00:00:57,009
Très bien,
tout le monde recule. FBI.

11
00:00:57,134 --> 00:00:58,855
Attention. Excusez-moi. Attention.

12
00:00:58,980 --> 00:01:00,480
Merci. Allons-y.

13
00:01:04,605 --> 00:01:06,891
Mon Dieu.
C'est la Vierge Marie.

14
00:01:07,016 --> 00:01:09,439
As-tu cherché sur le net
le Jésus en fromage fondu ?

15
00:01:09,564 --> 00:01:11,385
C'était juste une plaque
défectueuse.

16
00:01:11,573 --> 00:01:14,171
On est ici parce que
quelqu'un a suspecté un crime.

17
00:01:14,296 --> 00:01:17,850
Je dis juste que la vie offre bien plus
que ce que vous mijotez dans votre labo.

18
00:01:18,281 --> 00:01:19,731
Les miracles, ça arrive.

19
00:01:19,856 --> 00:01:22,479
Les visions religieuses
ne sont que des pareidolies,

20
00:01:22,667 --> 00:01:25,930
les stimulus aléatoires
étant perçus comme significatifs.

21
00:01:26,055 --> 00:01:28,944
Avez-vous entendu parler du linceul
de Turin, Dr Brûlez-en-Enfer ?

22
00:01:29,132 --> 00:01:31,405
Navrée mon grand,
ça été démystifié il y a 20 ans.

23
00:01:32,491 --> 00:01:34,241
La datation au carbone ne ment pas.

24
00:01:34,429 --> 00:01:36,009
Ni la phénolphtaléine.

25
00:01:36,598 --> 00:01:37,870
C'était pas un miracle.

26
00:01:38,531 --> 00:01:40,031
C'est du sang séché.

27
00:01:40,292 --> 00:01:42,708
Très bien. Descendons
cette balle de foin. Allez.

28
00:01:43,667 --> 00:01:44,667
Allons-y !

29
00:01:47,275 --> 00:01:50,105
Très bien, voilà.
On n'a pas toute la journée.

30
00:01:54,696 --> 00:01:56,624
Très bien.
Ouvrons-le.

31
00:02:06,001 --> 00:02:07,001
Doucement.

32
00:02:14,895 --> 00:02:18,285
Je vous l'accorde, celui-là,
c'est peut-être pas un miracle.

33
00:02:24,678 --> 00:02:28,658
Les fractures que je vois
correspondent à la mise en balles.

34
00:02:29,084 --> 00:02:31,298
Pas d'hémorragie dans les tissus,
elle était morte

35
00:02:31,486 --> 00:02:34,426
- avant d'arriver dans la presse.
- Pouvons-nous enlever le carton ?

36
00:02:34,999 --> 00:02:36,720
Pas avant qu'on ait tout analysé.

37
00:02:37,037 --> 00:02:38,842
J'ignore comment faire sa toxico.

38
00:02:38,967 --> 00:02:40,933
Le carton a absorbé
les fluides corporels.

39
00:02:41,227 --> 00:02:44,270
Il semble y avoir des tâches
de vernis sur son chemisier.

40
00:02:45,114 --> 00:02:46,866
Peut-être de la graisse corporelle.

41
00:02:47,502 --> 00:02:48,911
Salut, les vers.

42
00:02:49,036 --> 00:02:51,735
Hodgins nous donnera peut-être
la date de la mort, grâce à eux.

43
00:02:51,903 --> 00:02:54,690
Les secondes phalanges des orteils
du milieu ont été coupées.

44
00:02:54,815 --> 00:02:56,915
Je crois qu'elle a été torturée.

45
00:03:01,532 --> 00:03:02,454
Non.

46
00:03:02,642 --> 00:03:05,332
Ses orteils ont été raccourcis
chirurgicalement.

47
00:03:05,789 --> 00:03:07,668
- Pour quelle raison ?
- La vanité.

48
00:03:07,856 --> 00:03:09,461
Les femmes aiment les chaussures.

49
00:03:17,814 --> 00:03:20,177
Comme j'ai dit au téléphone,
c'était ma patiente.

50
00:03:20,302 --> 00:03:22,224
Je lui ai raccourci
un orteil gratuitement.

51
00:03:22,412 --> 00:03:25,226
- Raccourcir un orteil ?
- Les orteils sont les nouveaux nez.

52
00:03:25,351 --> 00:03:29,148
Le Conseil des Chirurgiens plasticiens
n'a pas approuvé cette intervention.

53
00:03:29,491 --> 00:03:31,319
Il ne l'a pas condamnée non plus.

54
00:03:31,444 --> 00:03:33,277
Bien.
Alors, qui est cette fille ?

55
00:03:34,636 --> 00:03:38,365
Meriel Mitsakos. Elle voulait
l'opération pour son mariage.

56
00:03:38,992 --> 00:03:41,702
Elle avait des vues sur
des sandales Christian Louboutin,

57
00:03:41,890 --> 00:03:44,330
mais l'orteil du milieu dépassait.
Facile à résoudre.

58
00:03:44,517 --> 00:03:48,375
Quoi, vous lui avez coupé l'orteil
pour des chaussures ?

59
00:03:48,774 --> 00:03:51,920
C'est de l'auto-mutilation,
un rituel désuet. C'est barbare.

60
00:03:52,108 --> 00:03:54,828
Le mariage est très important
pour beaucoup de monde.

61
00:03:54,953 --> 00:03:56,705
C'est ridicule.
On ne peut pas savoir

62
00:03:56,830 --> 00:03:59,445
ce qu'on ressentira pour quelqu'un
toute sa vie. On n'est pas

63
00:03:59,570 --> 00:04:00,763
une espèce monogame.

64
00:04:00,931 --> 00:04:03,015
Le mariage existe depuis
la nuit des temps.

65
00:04:03,183 --> 00:04:05,336
Les Amazoniennes
exprimaient leur amour

66
00:04:05,461 --> 00:04:08,604
en crachant sur leur partenaire.
J'espère qu'on a dépassé ça.

67
00:04:08,792 --> 00:04:11,106
Vous savez quoi ?
Parfois, l'amour surpasse la logique.

68
00:04:11,294 --> 00:04:14,180
L'amour, c'est un processus chimique
qui crée une illusion.

69
00:04:14,524 --> 00:04:17,237
Une personne strictement intellectuelle
ne se marierait jamais.

70
00:04:17,425 --> 00:04:19,948
- Ne jamais dire "jamais".
- C'est un paradoxe. C'est insensé.

71
00:04:20,136 --> 00:04:21,766
Vous avez encore besoin de moi ?

72
00:04:21,996 --> 00:04:24,369
Tous les deux, vous avez
des problèmes relationnels.

73
00:04:24,968 --> 00:04:28,332
- On n'est pas un couple.
- On travaille juste ensemble.

74
00:04:30,507 --> 00:04:33,378
Meriel Mitsakos a été assassinée.

75
00:04:33,920 --> 00:04:37,174
Et pour l'instant, vous êtes le seul
à avoir utilisé un couteau sur elle.

76
00:04:41,643 --> 00:04:45,557
Bones - Saison 4 Épisode 20
"The Cinderella in the Cardboard"

77
00:04:46,893 --> 00:04:49,311
Synchro : ShalimarFox, Reborn

78
00:04:50,355 --> 00:04:53,899
Trad : Venusia, B.kr, Rhum1,
Mag31, Figolady, Vertchoux

79
00:04:55,402 --> 00:04:57,653
Relect : Camy, Mag31, Arkana

80
00:05:08,123 --> 00:05:11,208
Sous-titre : A²S Team
--==All-about-Subs.fr==--

81
00:05:14,085 --> 00:05:17,107
Meriel voulait que tout soit
parfait pour notre mariage.

82
00:05:17,599 --> 00:05:18,972
Même ses pieds ?

83
00:05:19,097 --> 00:05:21,811
Je lui ai dit que je l'aimais
comme elle était, mais ce...

84
00:05:21,936 --> 00:05:25,436
ce médecin lui a donné l'impression
que ses pieds étaient disgracieux.

85
00:05:27,449 --> 00:05:30,245
- Il a un alibi ?
- Oui. Il était en Europe

86
00:05:30,370 --> 00:05:32,306
quand Meriel a été tuée.

87
00:05:32,576 --> 00:05:34,342
Meriel était ma plus ancienne amie.

88
00:05:34,467 --> 00:05:37,387
J'étais sa demoiselle d'honneur.
Elle me l'avait demandé en seconde.

89
00:05:37,512 --> 00:05:40,833
Pourquoi prévoir de se marier
avant d'avoir un fiancé ?

90
00:05:40,958 --> 00:05:43,383
Si vous l'aviez connue.
Elle obtenait ce qu'elle voulait.

91
00:05:43,979 --> 00:05:46,845
Et son seul désir,
c'était de se marier.

92
00:05:47,024 --> 00:05:49,890
Mais ne vous méprenez pas.
On s'aimait vraiment beaucoup.

93
00:05:50,456 --> 00:05:52,542
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?

94
00:05:52,667 --> 00:05:55,219
Il y a 4 jours.
Vers 14 h 00, on avait une...

95
00:05:56,663 --> 00:05:57,848
dégustation de gâteaux.

96
00:05:57,973 --> 00:06:00,626
Je ne voudrais pas vous offenser,

97
00:06:00,751 --> 00:06:03,726
mais vous ne croyez pas
qu'elle a pu avoir peur ?

98
00:06:03,851 --> 00:06:05,113
On était amoureux.

99
00:06:06,890 --> 00:06:09,340
On se désirait
seulement l'un l'autre.

100
00:06:10,432 --> 00:06:12,203
Toutes mes condoléances.

101
00:06:14,603 --> 00:06:17,083
Trouvez qui a fait ça à Meriel.

102
00:06:29,040 --> 00:06:30,472
D'où ça vient ?

103
00:06:30,651 --> 00:06:32,451
Du département d'égyptologie.

104
00:06:32,576 --> 00:06:34,935
- Ils te l'ont prêté ?
- Personne ne l'utilisait.

105
00:06:35,113 --> 00:06:37,604
- Dis-moi que tu rigoles.
- Non. J'ai laissé un mot.

106
00:06:39,652 --> 00:06:42,101
Le Dr Saroyan veut garder
la victime sur le carton,

107
00:06:42,226 --> 00:06:45,195
et le Dr Brennan me tuera
si je ne la passe pas aux rayons X ?

108
00:06:45,374 --> 00:06:47,574
- Tu peux pas prendre un...
- Fluoroscope.

109
00:06:47,699 --> 00:06:50,707
J'ai toujours voulu en utiliser un,
et c'est le moment parfait.

110
00:06:50,832 --> 00:06:53,286
J'ai reçu un appel d'Ethan Lawrence
en égyptologie.

111
00:06:53,465 --> 00:06:56,498
À propos d'un post-it à la place
de son fluoroscope.

112
00:06:56,677 --> 00:06:59,498
Bien, ses victimes sont mortes
depuis des milliers d'années.

113
00:06:59,623 --> 00:07:01,680
Il a peu de chance
d'attraper les tueurs.

114
00:07:01,848 --> 00:07:03,755
Je pense que j'ai la priorité ?

115
00:07:04,077 --> 00:07:06,097
Vous serez plutôt viré ou arrêté.

116
00:07:06,222 --> 00:07:08,927
- Vous avez vraiment cru...
- J'ai trouvé une chose importante.

117
00:07:09,106 --> 00:07:11,877
Très importante. Je n'aurais pas réussi
sans le fluoroscope.

118
00:07:12,002 --> 00:07:13,807
Pardon.
Je vous ai interrompue ?

119
00:07:15,105 --> 00:07:17,105
- Il est fort.
- Montrez-moi.

120
00:07:19,086 --> 00:07:22,874
Quelque chose est coincé
dans l'épine iliaque antéro-supérieure.

121
00:07:31,033 --> 00:07:32,033
C'est quoi ?

122
00:07:33,449 --> 00:07:34,536
Une épingle.

123
00:07:35,283 --> 00:07:37,878
Bien. Une mariée avec un soutien-gorge
sans bretelles,

124
00:07:38,003 --> 00:07:39,416
plus une épingle ?

125
00:07:39,594 --> 00:07:42,627
Elle a dû essayer des robes de mariée
juste avant sa mort.

126
00:07:52,142 --> 00:07:54,931
D'après sa demoiselle d'honneur,
elle a commandé sa robe ici.

127
00:07:55,110 --> 00:07:56,614
Un arrivage de tailles 36 !

128
00:07:57,417 --> 00:07:58,993
Mesdemoiselles, mes orteils !

129
00:07:59,118 --> 00:08:01,697
- Elles sont folles.
- Vous savez ce que je pense du mariage.

130
00:08:01,822 --> 00:08:03,857
Ce qui se passe ici
n'est pas de l'amour.

131
00:08:04,035 --> 00:08:05,038
Bonjour.

132
00:08:06,198 --> 00:08:08,951
Vous êtes magnifique.
Votre taille est sur cette penderie.

133
00:08:09,076 --> 00:08:10,684
Non, on ne veut pas de robe.

134
00:08:10,809 --> 00:08:13,074
Non, jamais.
Jamais... Jamais.

135
00:08:14,212 --> 00:08:16,262
L'angoisse.
Vous surmonterez ça.

136
00:08:16,387 --> 00:08:18,538
Vous êtes clairement
faits l'un pour l'autre.

137
00:08:19,022 --> 00:08:20,022
Non.

138
00:08:20,995 --> 00:08:24,089
- On cherche le gérant.
- C'est moi, Lucia Bertolino.

139
00:08:24,214 --> 00:08:26,580
- Il y a un problème ?
- Je suis l'agent Seeley Booth.

140
00:08:26,705 --> 00:08:28,382
Voici ma partenaire.

141
00:08:28,507 --> 00:08:31,470
- Comment traitez-vous ça ?
- On les trempe dans de la glycérine.

142
00:08:31,595 --> 00:08:33,470
Elles sont lyophilisées.
Elles ne fanent pas.

143
00:08:33,648 --> 00:08:36,222
J'en suis sûr.
Écoutez, on enquête sur un meurtre.

144
00:08:36,401 --> 00:08:40,337
La victime faisait un essayage ici,
peu de temps avant d'être tuée.

145
00:08:41,055 --> 00:08:42,103
Meriel Mitsakos.

146
00:08:43,883 --> 00:08:45,469
Dur d'oublier Mlle Mitsakos.

147
00:08:45,594 --> 00:08:48,790
Elle s'est disputée avec Anya,
notre meilleure conseillère nuptiale.

148
00:08:48,915 --> 00:08:51,457
Elle a crié sur elle
et l'a traitée d'incompétente.

149
00:08:51,901 --> 00:08:54,365
D'accord.
Anya travaille aujourd'hui ?

150
00:08:54,749 --> 00:08:57,619
En fait, j'ai dû la virer.
Anya l'a giflée.

151
00:08:57,798 --> 00:09:01,122
Mlle Mitsakos a menacé de me poursuivre.
Je n'avais pas le choix.

152
00:09:01,247 --> 00:09:03,291
Anya a montré d'autres signes
de violence ?

153
00:09:03,470 --> 00:09:05,627
Avait-elle d'autres occupations ?

154
00:09:06,473 --> 00:09:07,921
Elle était toujours ici.

155
00:09:08,170 --> 00:09:10,692
OK, je vais avoir besoin
de ses coordonnées.

156
00:09:11,142 --> 00:09:12,675
Anya ne tuerait personne.

157
00:09:13,308 --> 00:09:15,762
Avait-elle déjà giflé quelqu'un,
avant ?

158
00:09:17,694 --> 00:09:20,094
- Je vais vous les chercher.
- Merci.

159
00:09:21,029 --> 00:09:22,379
Allez, Bones...

160
00:09:23,599 --> 00:09:27,597
Vous avez dû rêver de vous marier avant
que votre coeur se transforme en pierre.

161
00:09:27,722 --> 00:09:30,377
Que je ne veuille pas prendre part
à un rituel absurde

162
00:09:30,502 --> 00:09:34,044
ne signifie pas que je ne suis pas
chaleureuse et affectueuse.

163
00:09:34,169 --> 00:09:36,324
Il y a même des enfants
qui m'aiment.

164
00:09:36,503 --> 00:09:40,453
Mon Dieu, je l'adore !
N'est-elle pas parfaite ?

165
00:09:40,757 --> 00:09:42,216
- C'est Daisy.
- Quoi ?

166
00:09:42,384 --> 00:09:44,207
Tournez-vous.
C'est Daisy Wick.

167
00:09:44,386 --> 00:09:47,129
La copine de Sweets.
Regardez pas. Elle doit pas nous voir.

168
00:09:47,254 --> 00:09:49,212
- Pourquoi ?
- Parce que...

169
00:09:49,391 --> 00:09:52,632
Elle achète une robe de mariée
avec un type qui l'enlace.

170
00:09:52,811 --> 00:09:55,051
Elle va se marier
sans le dire à Sweets ?

171
00:09:55,530 --> 00:09:57,339
Ça le mettrait pas en colère ?

172
00:09:57,464 --> 00:09:59,472
- Bien sûr.
- Je l'aime bien. Il doit savoir.

173
00:09:59,651 --> 00:10:02,199
Non, non, non.
C'est notre petit secret.

174
00:10:02,324 --> 00:10:04,745
- Voici les coordonnées d'Anya.
- Merci.

175
00:10:04,870 --> 00:10:07,939
Vous savez, ce voile serait parfait
pour vous, ma chère.

176
00:10:08,592 --> 00:10:10,636
Bien, c'est un symbole de virginité

177
00:10:10,761 --> 00:10:13,069
et je suis sexuellement active
depuis...

178
00:10:13,248 --> 00:10:16,341
Bones, on doit vraiment y aller.
Merci beaucoup pour votre aide.

179
00:10:19,067 --> 00:10:22,154
Une femme achète une robe de mariée
pour se marier, Booth.

180
00:10:22,279 --> 00:10:24,577
Si vous êtes attaché à ce point
à la monogamie,

181
00:10:24,702 --> 00:10:27,672
vous ne devriez pas prévenir Sweets
qu'elle le trompe ?

182
00:10:27,797 --> 00:10:29,895
Écoutez, Bones.
Il y a des émotions

183
00:10:30,020 --> 00:10:32,130
en jeu, ici.
Ce n'est pas votre truc.

184
00:10:32,899 --> 00:10:35,336
- C'est de l'honnêteté.
- Croyez-moi, là-dessus, OK ?

185
00:10:35,461 --> 00:10:37,552
Ça ne nous regarde pas.
Ça ne nous regarde pas.

186
00:10:37,731 --> 00:10:39,273
Qu'est-ce qui ne vous regarde pas ?

187
00:10:41,610 --> 00:10:43,607
On parlait
de notre dernière affaire.

188
00:10:43,732 --> 00:10:44,926
- La mariée ?
- Oui.

189
00:10:45,051 --> 00:10:47,698
Ça vous regarde complètement,
vous ne croyez pas ?

190
00:10:47,985 --> 00:10:50,481
- Non, on était...
- J'ai manqué quelque chose ?

191
00:10:50,660 --> 00:10:51,869
- Quoi ?
- Non, folie.

192
00:10:52,037 --> 00:10:54,435
Daisy.
Daisy doit vraiment vous manquer.

193
00:10:54,560 --> 00:10:56,487
- Oui, on gère.
- Je dois vous demander.

194
00:10:56,784 --> 00:10:59,705
Côtoyer tous les jours
des mariées folles peut-il faire

195
00:10:59,830 --> 00:11:01,534
de quelqu'un un assassin ?

196
00:11:01,713 --> 00:11:05,371
C'est la mariée qui a commencé.
Elle s'est disputée avec une employée.

197
00:11:05,550 --> 00:11:07,207
Oui, si elle était frustrée

198
00:11:07,385 --> 00:11:09,946
physiquement ou émotionnellement,
elle a pu passer à l'acte.

199
00:11:10,071 --> 00:11:12,687
La violence est rare.
L'infidélité est plus courante

200
00:11:12,812 --> 00:11:16,192
avec un pauvre hère disponible,
qui sert de pansement émotionnel.

201
00:11:16,770 --> 00:11:19,594
- OK, allons-y.
- Donc, une femme peut acheter

202
00:11:19,773 --> 00:11:23,019
sa robe de mariée avec son fiancé,
et passer du temps avec un amant...

203
00:11:23,144 --> 00:11:26,244
Oui, mais la violence physique
est une possibilité, non ?

204
00:11:26,369 --> 00:11:28,019
- Oui.
- Alors, allons-y.

205
00:11:28,198 --> 00:11:30,772
- Venez, Bones.
- Oui, mais vous l'avez interrompue.

206
00:11:30,951 --> 00:11:33,955
On doit aller quelque part.
On est en retard. À plus tard.

207
00:11:39,417 --> 00:11:41,574
J'ai travaillé 29 ans
chez Bertolino.

208
00:11:41,753 --> 00:11:44,630
Quelles que soient les mariées,
quand j'avais fini,

209
00:11:44,798 --> 00:11:46,448
elles étaient superbes.

210
00:11:46,656 --> 00:11:50,196
Mais celle-ci... Mlle Mitsakos
était laide à l'intérieur.

211
00:11:50,321 --> 00:11:52,699
OK, pourquoi ne pas nous parler
de Meriel.

212
00:11:52,824 --> 00:11:56,196
Dès qu'elle prenait 500 g,
elle me faisait ajuster son corsage,

213
00:11:56,321 --> 00:12:00,311
ce qui m'allait, mais vendredi,
elle a voulu passer d'une coupe cintrée

214
00:12:00,436 --> 00:12:02,063
à une coupe fluide.

215
00:12:02,188 --> 00:12:04,639
Elle m'a suggéré de repartir à zéro.

216
00:12:04,818 --> 00:12:07,698
Elle a insinué que je ne savais pas
ce que je faisais,

217
00:12:07,823 --> 00:12:10,673
que ses problèmes de robe
étaient de ma faute.

218
00:12:11,420 --> 00:12:12,770
Elle m'a poussée.

219
00:12:13,329 --> 00:12:15,108
- Poussée !
- Et vous l'avez giflée ?

220
00:12:15,533 --> 00:12:16,533
Non.

221
00:12:16,906 --> 00:12:19,904
Je l'ai giflée après qu'elle
m'ait piquée avec une épingle.

222
00:12:20,196 --> 00:12:21,831
On vous a virée.
Ça a dû vous énerver.

223
00:12:21,956 --> 00:12:24,367
Je me flatte d'être une dame.

224
00:12:27,467 --> 00:12:29,500
Je préférerais ne plus parler de ça.

225
00:12:29,625 --> 00:12:32,417
Je comprends.
Une dernière chose.

226
00:12:32,595 --> 00:12:35,044
Vous aviez des informations
sur Meriel,

227
00:12:35,223 --> 00:12:37,866
son compte, son adresse, et caetera.
Où étiez-vous

228
00:12:37,991 --> 00:12:39,507
le lendemain de votre renvoi ?

229
00:12:39,686 --> 00:12:42,261
Je sais ce que vous insinuez,
agent Booth.

230
00:12:42,386 --> 00:12:43,736
J'étais chez moi.

231
00:12:44,024 --> 00:12:47,338
Je vis seule. Mais j'ai passé
les 29 dernières années

232
00:12:47,463 --> 00:12:49,392
à apporter de la joie aux femmes.

233
00:12:50,202 --> 00:12:51,978
Donc, aucun alibi.

234
00:12:53,711 --> 00:12:55,061
Je suis une dame.

235
00:13:00,647 --> 00:13:04,062
Hodgins a trouvé des gravillons dans
ses cheveux, qui n'ont pas dû la tuer.

236
00:13:04,187 --> 00:13:06,409
- On l'enlève du carton ?
- Comment ?

237
00:13:06,588 --> 00:13:08,641
Elle s'est incrustée dedans.

238
00:13:08,766 --> 00:13:11,873
On peut découper par-dessous,
mais on risque d'abîmer les os.

239
00:13:12,052 --> 00:13:14,709
- Il faudrait gratter.
- Regardez ça.

240
00:13:15,347 --> 00:13:18,261
Les résultats toxicologiques
des asticots :

241
00:13:18,386 --> 00:13:19,586
de la tequila.

242
00:13:19,787 --> 00:13:22,808
- Les asticots étaient défoncés.
- Alors, Meriel aussi.

243
00:13:22,933 --> 00:13:24,677
Oui, mais il y a mieux.

244
00:13:24,856 --> 00:13:27,675
Le vernis sur ses vêtements
n'est pas de la graisse extrudée.

245
00:13:27,800 --> 00:13:30,027
- C'est de la glycérine.
- Selon le Dr Brennan,

246
00:13:30,195 --> 00:13:32,643
Bertolino met de la glycérine
sur ses bouquets nuptiaux.

247
00:13:33,068 --> 00:13:35,989
On dirait que Mariée-saurus
s'est frottée à la mauvaise dame.

248
00:13:42,149 --> 00:13:44,293
J'ai bossé chez Anthony's Famous
à Georgetown.

249
00:13:44,426 --> 00:13:46,481
Ils font de super pizzas.

250
00:13:46,606 --> 00:13:48,871
C'est la croûte, le secret.
Tout est dans la croûte.

251
00:13:49,039 --> 00:13:50,908
Un rapport avec notre victime ?

252
00:13:51,033 --> 00:13:53,081
La façon de sortir
les pizzas du four.

253
00:13:53,251 --> 00:13:55,361
Chaque tarte était parfaite.
Prêts ?

254
00:13:55,486 --> 00:13:58,490
C'est si loin de mes fonctions,
ce n'est même pas drôle.

255
00:13:58,615 --> 00:14:00,458
On y est.

256
00:14:02,511 --> 00:14:03,761
Elle adhère.

257
00:14:04,011 --> 00:14:05,880
C'était toujours dur
de sortir la tarte.

258
00:14:06,005 --> 00:14:08,223
Le fromage coule et adhère au four.

259
00:14:08,348 --> 00:14:09,889
La tarte peut se casser.

260
00:14:10,060 --> 00:14:12,809
- J'en servirais pas une comme celle-là.
- On peut garder vos faits d'armes

261
00:14:12,934 --> 00:14:15,147
pour une meilleure occasion,
M. Bray ?

262
00:14:17,095 --> 00:14:18,150
Attention.

263
00:14:18,318 --> 00:14:19,868
Attention au crâne.

264
00:14:22,535 --> 00:14:23,535
OK, parfait.

265
00:14:23,660 --> 00:14:25,488
Ça, c'est un truc que je servirais.

266
00:14:27,985 --> 00:14:30,605
Si c'était une pizza,
ce qu'elle n'est pas.

267
00:14:32,040 --> 00:14:33,371
Ça va, j'arrête.

268
00:14:33,542 --> 00:14:34,542
Prêts ?

269
00:14:38,273 --> 00:14:40,044
Attention.
Attention.

270
00:14:40,215 --> 00:14:42,380
- Je peux enlever la chair ?
- Amusez-vous.

271
00:14:44,954 --> 00:14:48,010
Vous croyez que la conseillère nuptiale
a tué Meriel ?

272
00:14:48,181 --> 00:14:50,179
Pas vraiment,
mais je me suis déjà trompé.

273
00:14:50,350 --> 00:14:53,254
- Vous êtes sûr, d'habitude.
- Non. Ça, c'est vous.

274
00:14:53,379 --> 00:14:56,105
- "Je ne me marierai jamais".
- Vous ne vous êtes jamais marié.

275
00:14:56,448 --> 00:14:57,353
Ça viendra.

276
00:14:57,524 --> 00:14:59,588
- Vous n'en savez rien.
- Visiblement,

277
00:14:59,713 --> 00:15:02,567
ça vous pose problème.
Parlez-en, quand on verra Sweets.

278
00:15:02,739 --> 00:15:04,728
Il sort avec une femme fiancée.

279
00:15:04,853 --> 00:15:06,821
Il est mal placé
pour nous conseiller.

280
00:15:06,992 --> 00:15:08,157
Vous avez peur.

281
00:15:08,282 --> 00:15:10,440
C'est ça, l'amour vous fait peur.

282
00:15:10,565 --> 00:15:13,583
Dr Brennan, agent Booth.
On peut se joindre à vous ?

283
00:15:13,708 --> 00:15:15,128
Sweets et Daisy.

284
00:15:15,500 --> 00:15:17,456
Dr Brennan, ravie de vous voir.

285
00:15:18,753 --> 00:15:21,348
Sachez-le,
bien que vous m'ayez virée deux fois,

286
00:15:21,473 --> 00:15:24,005
je n'éprouve que de la sympathie
pour vous.

287
00:15:24,176 --> 00:15:26,635
- Puis-je parler librement ?
- Bien sûr.

288
00:15:27,050 --> 00:15:29,273
- On allait partir.
- Non, on n'a pas mangé.

289
00:15:29,398 --> 00:15:30,973
- Pas besoin de manger.
- Super.

290
00:15:31,141 --> 00:15:32,643
- Elle s'assoit.
- Vous savez,

291
00:15:32,768 --> 00:15:34,778
quand je bloque
sur une dissertation,

292
00:15:34,903 --> 00:15:38,314
- je me dis : "QFTB."
- Je ne vois pas ce que ça veut dire.

293
00:15:38,482 --> 00:15:42,315
"Que Ferait Temperance Brennan ?"
En fait, ça serait plutôt "QFDTB".

294
00:15:42,486 --> 00:15:45,439
"Que Ferait le Dr Temperance Brennan ?"
Mais c'est trop solennel,

295
00:15:45,564 --> 00:15:47,653
puisque j'y pense en silence.

296
00:15:47,824 --> 00:15:50,072
- N'est-elle pas mignonne ?
- Oui, adorable.

297
00:15:50,243 --> 00:15:52,325
La polygynie est la norme
la plus répandue.

298
00:15:52,496 --> 00:15:54,660
Ce serait plus simple
si c'était le cas, ici.

299
00:15:54,831 --> 00:15:56,954
- Pardon ?
- Bones est si investie

300
00:15:57,125 --> 00:15:59,681
dans l'enquête
que les données jaillissent.

301
00:15:59,806 --> 00:16:01,859
Vous feriez un tabac
au Millionnaire.

302
00:16:01,984 --> 00:16:04,214
Je ne peux qu'imaginer
avoir votre cerveau.

303
00:16:04,382 --> 00:16:05,966
- C'est vrai.
- Regardez ça.

304
00:16:06,134 --> 00:16:08,212
- Un sms. On y va.
- Je ne vois rien.

305
00:16:08,337 --> 00:16:10,968
On pourrait se faire un barbecue,
ce soir ?

306
00:16:11,139 --> 00:16:13,095
Je suis prise.
J'ai déjà des projets.

307
00:16:13,266 --> 00:16:15,025
- Avec qui ?
- Ça nous regarde pas.

308
00:16:15,150 --> 00:16:18,300
J'ai un cours de yoga.
Tu m'en veux pas, Lancelot ?

309
00:16:18,836 --> 00:16:20,420
Ça me rend plus souple.

310
00:16:20,545 --> 00:16:21,545
On y va.

311
00:16:22,219 --> 00:16:24,982
On doit vraiment partir.
Allons-y.

312
00:16:25,265 --> 00:16:27,429
- On peut prendre votre table ?
- Le repas aussi.

313
00:16:27,554 --> 00:16:29,904
- Super !
- Ils sont si gentils.

314
00:16:30,191 --> 00:16:33,487
S'ils veulent une relation monogame
saine, ils doivent être honnêtes.

315
00:16:33,612 --> 00:16:35,412
Ça ne marche pas comme ça.

316
00:16:39,648 --> 00:16:42,441
La plupart des boîtes
ne sont pas étiquetées,

317
00:16:42,566 --> 00:16:45,158
mais la surface de celle-ci
est griffonnée.

318
00:16:45,283 --> 00:16:46,796
On a pu écrire dessus.

319
00:16:46,967 --> 00:16:49,757
- Daisy Wick a une liaison.
- Vraiment ?

320
00:16:49,928 --> 00:16:53,359
Elle va se marier,
elle trompe son fiancé avec Sweets.

321
00:16:53,484 --> 00:16:55,696
Pauvre Sweets.
Il l'aime.

322
00:16:55,821 --> 00:16:58,560
Booth ne veut rien lui dire.
Il dit que ce ne sont pas nos affaires.

323
00:16:58,867 --> 00:16:59,702
Exact.

324
00:16:59,827 --> 00:17:02,188
Mais ça ne serait pas correct
d'épargner à Sweets

325
00:17:02,313 --> 00:17:06,023
le chagrin que l'infidélité de Mlle Wick
pourrait lui causer ?

326
00:17:06,194 --> 00:17:08,901
Si Sweets aime Daisy
et qu'elle le trompe,

327
00:17:09,072 --> 00:17:10,447
au fond de lui, il le sait.

328
00:17:10,615 --> 00:17:13,365
Sinon, c'est qu'il ne le veut pas.

329
00:17:13,743 --> 00:17:15,793
Tu me passes le jus de citron ?

330
00:17:18,573 --> 00:17:20,288
Tu dois avoir raison.

331
00:17:20,458 --> 00:17:21,458
Bien.

332
00:17:21,751 --> 00:17:24,583
- La vie amoureuse de...
- Les éraflures sur le carton

333
00:17:24,754 --> 00:17:27,315
devraient absorber
plus de jus de citron,

334
00:17:27,440 --> 00:17:28,703
que la surface.

335
00:17:28,828 --> 00:17:30,329
Tu veux vraiment lui dire ?

336
00:17:30,454 --> 00:17:32,824
Sweets se dit expert en psychologie.

337
00:17:32,949 --> 00:17:35,486
Il devrait assumer
un problème aussi banal.

338
00:17:35,611 --> 00:17:37,179
Allez, chérie, sois sympa.

339
00:17:38,231 --> 00:17:39,231
Bien sûr.

340
00:17:40,325 --> 00:17:42,895
On dirait qu'on peut lire
ce qui est écrit.

341
00:17:43,137 --> 00:17:45,146
"Champagne Lounge,

342
00:17:45,390 --> 00:17:47,565
"271 Beloit Avenue,

343
00:17:47,736 --> 00:17:48,956
"Washington DC."

344
00:17:57,150 --> 00:17:58,788
C'est pas vrai.
Vous savez quoi ?

345
00:17:58,913 --> 00:18:02,905
- Les bulles vont tacher mon costume.
- Elles sont faites de glycérine.

346
00:18:03,690 --> 00:18:06,070
La glycérine
sur les vêtements de Meriel

347
00:18:06,195 --> 00:18:08,343
vient peut-être de là,
pas des fleurs.

348
00:18:08,468 --> 00:18:10,963
Oui, possible.
Mon pote, ramène-toi.

349
00:18:11,134 --> 00:18:12,840
- Je vous sers quoi ?
- Des infos.

350
00:18:13,011 --> 00:18:14,508
Vous bossez là, le vendredi soir ?

351
00:18:14,679 --> 00:18:17,575
- Vous la reconnaissez ?
- Oui, à mon grand regret.

352
00:18:17,955 --> 00:18:19,972
Elle a renvoyé trois verres.

353
00:18:20,220 --> 00:18:23,279
Dirty Martini... trop fort.
Mojito... trop doux.

354
00:18:23,560 --> 00:18:26,103
- Vodka avec glaçons...
- OK. Qui l'accompagnait ?

355
00:18:26,761 --> 00:18:28,105
Je sais pas.
Un gars.

356
00:18:28,276 --> 00:18:30,858
Son fiancé mesure
dans les 185 centimètres,

357
00:18:31,529 --> 00:18:34,770
il a un visage anguleux,
un os maxillaire proéminent.

358
00:18:34,895 --> 00:18:37,073
Je me souviens juste
qu'il a payé ses verres.

359
00:18:37,198 --> 00:18:40,391
Il a utilisé une carte de crédit.
Si vous nous montriez les reçus ?

360
00:18:40,516 --> 00:18:43,484
J'ai dû servir un millier de verres.
Je regarde dès que j'ai le temps.

361
00:18:43,609 --> 00:18:45,746
Vous avez le temps.
Pensez-y

362
00:18:45,871 --> 00:18:48,751
pendant que je vérifie
l'âge des deux blondes, là.

363
00:18:55,553 --> 00:18:56,553
Merci.

364
00:18:59,449 --> 00:19:01,419
À quoi servent ces boîtes ?

365
00:19:01,544 --> 00:19:04,225
De poubelles, dans la ruelle.
Pourquoi ?

366
00:19:06,867 --> 00:19:07,867
D'accord.

367
00:19:08,978 --> 00:19:12,108
Ça pue toujours dans les ruelles,
pas vrai ?

368
00:19:12,278 --> 00:19:14,333
Allez. Partez.
Ça suffit.

369
00:19:14,458 --> 00:19:15,975
FBI.
Allez, rentrez.

370
00:19:16,100 --> 00:19:17,905
- OK, pas de problème.
- Merci.

371
00:19:18,201 --> 00:19:20,282
Des gravillons.
Hodgins peut déterminer

372
00:19:20,453 --> 00:19:23,435
s'ils correspondent à ceux trouvés
dans les cheveux de la victime.

373
00:19:26,983 --> 00:19:28,791
Oui, agent Booth, 22705.

374
00:19:29,123 --> 00:19:32,128
Envoyez une équipe d'investigation
au 271 Beloit.

375
00:19:32,477 --> 00:19:34,127
La porte de derrière.
Merci.

376
00:19:58,359 --> 00:20:01,893
Regardez ça, j'ai peut-être trouvé
le portable de la fille.

377
00:20:09,877 --> 00:20:11,584
- Qu'avez-vous vu ?
- Venez ici.

378
00:20:14,692 --> 00:20:15,693
Merci.

379
00:20:17,761 --> 00:20:19,227
Il y a du sang.

380
00:20:22,881 --> 00:20:25,225
Booth dit que si on peut éditer
l'historique des appels,

381
00:20:25,350 --> 00:20:27,683
il n'aura pas à assigner
l'opérateur téléphonique.

382
00:20:27,808 --> 00:20:30,644
J'ai entendu parler de cet endroit,
le Champagne Lounge.

383
00:20:30,889 --> 00:20:33,147
Beaucoup de couples
tirent un coup dans la ruelle.

384
00:20:33,318 --> 00:20:35,005
Apparemment, c'est la batterie.

385
00:20:35,130 --> 00:20:38,360
Elle a pu regretter son choix
de se limiter à un partenaire.

386
00:20:38,531 --> 00:20:40,613
Tu n'abandonneras pas, exact ?

387
00:20:40,784 --> 00:20:42,834
Bon, ça devrait le faire.

388
00:20:46,664 --> 00:20:47,731
C'est réparé.

389
00:20:48,124 --> 00:20:49,207
Beau travail.

390
00:20:53,004 --> 00:20:55,204
Mon Dieu, elle reçoit un appel.

391
00:20:56,603 --> 00:20:58,363
Que dois-je faire ?

392
00:20:58,676 --> 00:20:59,676
Réponds.

393
00:21:05,452 --> 00:21:06,452
Mon Dieu.

394
00:21:07,776 --> 00:21:08,891
C'est Hodgins.

395
00:21:14,379 --> 00:21:16,691
- OK, c'est embarrassant.
- C'est pire,

396
00:21:16,816 --> 00:21:19,618
votre photo vient de s'afficher
sur le portable de la victime.

397
00:21:19,743 --> 00:21:21,972
Parce que le mien
était à moins de 100 m.

398
00:21:22,097 --> 00:21:25,312
Faites pas votre bigleux avec moi, OK ?
Je veux une explication.

399
00:21:25,437 --> 00:21:27,601
C'est un service de rencontres.

400
00:21:27,788 --> 00:21:29,584
- T'en utilises un ?
- Oui.

401
00:21:29,709 --> 00:21:31,438
Comme des millions d'autres gens.

402
00:21:32,524 --> 00:21:34,003
Ça s'appelle "Date or Hate ?".

403
00:21:34,128 --> 00:21:36,235
Si une personne compatible
est à moins de 100 m,

404
00:21:36,422 --> 00:21:38,909
les deux portables sonnent.
On choisit "date" ou "hate".

405
00:21:39,034 --> 00:21:41,560
Si les deux disent "date",
on obtient le numéro de l'autre.

406
00:21:41,685 --> 00:21:43,229
Mais Meriel était fiancée.

407
00:21:43,354 --> 00:21:45,493
Pourquoi utiliser
un service de rencontres ?

408
00:21:45,618 --> 00:21:47,287
Elle a pu oublier de se désinscrire.

409
00:21:47,474 --> 00:21:48,455
Pour le sexe.

410
00:21:49,499 --> 00:21:51,869
- Sûr et certain.
- C'est le cas pour vous ?

411
00:21:51,994 --> 00:21:54,253
Angela et vous n'étiez pas
compatibles sexuellement ?

412
00:21:57,276 --> 00:21:59,079
C'est pas pour le sexe.
Je...

413
00:21:59,204 --> 00:22:01,677
- cherchais une relation sérieuse.
- Je comprends, Jack.

414
00:22:02,092 --> 00:22:04,037
- Vraiment ?
- Oui.

415
00:22:04,162 --> 00:22:06,724
Hé, dites, cadavre, OK ? Meurtre.

416
00:22:06,910 --> 00:22:09,393
Vous la connaissiez
avant qu'elle devienne une pizza ?

417
00:22:09,580 --> 00:22:12,021
Non. Mais elle devait avoir
d'autres rencards potentiels.

418
00:22:12,207 --> 00:22:15,107
Vous devriez interroger l'agence.
Leurs bureaux sont dans le coin.

419
00:22:18,475 --> 00:22:20,236
Elle ne travaille pas
à la cafétéria ?

420
00:22:20,966 --> 00:22:22,322
Elle a choisi "hate".

421
00:22:22,490 --> 00:22:23,990
- Perdu.
- OK, bon...

422
00:22:27,997 --> 00:22:31,331
On a 8 000 utilisateurs enregistrés
dans la région de Washington,

423
00:22:31,518 --> 00:22:34,451
et presque 200 mariages
à notre actif.

424
00:22:34,576 --> 00:22:38,005
L'une de vos utilisatrices,
Meriel Mitsakos, a été assassinée.

425
00:22:41,644 --> 00:22:43,013
Vous la connaissiez ?

426
00:22:43,138 --> 00:22:46,751
Non, mais j'essaie de faire assurer
mon capital-risque, pour...

427
00:22:46,876 --> 00:22:48,229
nationaliser ma société.

428
00:22:48,354 --> 00:22:50,559
Si c'est rendu public,
je perds mes investisseurs.

429
00:22:50,746 --> 00:22:52,330
Nous devons jeter un oeil

430
00:22:52,455 --> 00:22:54,813
à l'historique de Meriel
chez "Date or Hate ?".

431
00:22:55,000 --> 00:22:57,631
- C'est privé.
- Elle est morte, M. Rossi.

432
00:22:58,003 --> 00:23:01,445
Vos investisseurs apprécieraient
la publicité d'un ordre du tribunal.

433
00:23:07,319 --> 00:23:10,865
Le mois dernier,
on lui a présenté vingt prétendants.

434
00:23:10,990 --> 00:23:13,746
Elle a choisi "hate"
pour quatorze d'entre eux,

435
00:23:13,871 --> 00:23:16,418
"date" pour cinq.
Elle n'a jamais répondu au dernier...

436
00:23:16,605 --> 00:23:19,425
un certain Jack Hodgins,
il y a quelques heures.

437
00:23:19,550 --> 00:23:22,200
La dernière fois
qu'elle a choisi "date" ?

438
00:23:22,678 --> 00:23:25,010
19 h 45, vendredi dernier.

439
00:23:25,338 --> 00:23:26,887
La nuit du meurtre.

440
00:23:27,074 --> 00:23:28,305
Vous avez un nom ?

441
00:23:30,442 --> 00:23:31,433
Owen Smith.

442
00:23:31,620 --> 00:23:33,477
Il a choisi "date" aussi.

443
00:23:39,200 --> 00:23:41,610
Je n'y crois pas.
Meriel n'a pas pu me tromper.

444
00:23:41,778 --> 00:23:44,458
- Vous en êtes sûr ?
- Nous étions fiancés, agent Booth.

445
00:23:44,583 --> 00:23:47,574
Si votre petite amie vous trompait,
vous aimeriez qu'on vous le dise ?

446
00:23:47,761 --> 00:23:48,742
Ou...

447
00:23:48,925 --> 00:23:50,202
Préférez-vous le déni ?

448
00:23:50,564 --> 00:23:53,163
Non, enfin, je le saurais
si Daisy me trompait.

449
00:23:54,834 --> 00:23:57,543
Je suis formé à décrypter
les subtilités comportementales.

450
00:23:57,729 --> 00:23:59,559
Donc, c'est sans objet.

451
00:23:59,684 --> 00:24:01,755
<i>Vous avez dû découvrir
qu'elle vous trompait.</i>

452
00:24:01,942 --> 00:24:03,715
<i>Elle n'était pas vraiment discrète.</i>

453
00:24:04,354 --> 00:24:07,759
Utiliser votre portable
pour rencontrer d'autres hommes.

454
00:24:08,393 --> 00:24:10,793
Je comprends que vous ayez craqué.

455
00:24:11,988 --> 00:24:14,226
- Vous êtes sûr de cette liste ?
- Oui.

456
00:24:16,271 --> 00:24:17,918
Ça explique votre geste.

457
00:24:18,043 --> 00:24:19,790
Où étiez-vous
la nuit de sa disparition ?

458
00:24:20,061 --> 00:24:21,431
À un cours de danse.

459
00:24:22,344 --> 00:24:26,155
Genie m'a dit combien la première danse
était importante pour Meriel,

460
00:24:26,341 --> 00:24:27,865
je voulais être parfait.

461
00:24:28,104 --> 00:24:31,243
Durant nos sessions,
vous mettez l'accent sur l'honnêteté,

462
00:24:31,430 --> 00:24:33,011
n'est-ce pas, Dr Sweets ?

463
00:24:33,654 --> 00:24:35,804
Bien sûr.
Vous pensez qu'il ment ?

464
00:24:38,227 --> 00:24:40,377
Je parle de Daisy et vous.

465
00:24:42,198 --> 00:24:44,398
Elle est fiancée, et...

466
00:24:44,755 --> 00:24:47,718
elle couche avec vous
dans le dos de son fiancé.

467
00:24:48,030 --> 00:24:49,030
Quoi ? Non.

468
00:24:50,392 --> 00:24:52,806
Vous vous trompez, Dr. Brennan.
C'est impossible.

469
00:24:52,993 --> 00:24:54,687
- Vous vous trompez.
- Visiblement,

470
00:24:54,812 --> 00:24:57,769
vous ne décryptez pas
autant de subtilités que vous le croyez.

471
00:25:00,426 --> 00:25:03,358
Booth et moi l'avons vue essayer
sa robe de mariée avec son fiancé.

472
00:25:04,526 --> 00:25:07,476
Il l'a prise dans ses bras
et l'a fait tournoyer.

473
00:25:09,126 --> 00:25:10,526
C'est impossible.

474
00:25:11,333 --> 00:25:12,876
Je l'aurais su.

475
00:25:13,001 --> 00:25:15,120
- C'est du déni, non ?
- Non, je...

476
00:25:19,211 --> 00:25:21,668
- Bon sang.
- Booth voulait que je me taise,

477
00:25:21,836 --> 00:25:23,337
car ça ne nous regarde pas,

478
00:25:23,523 --> 00:25:26,340
mais maintenant, vous pouvez
décider en connaissance de cause.

479
00:25:26,526 --> 00:25:28,258
Soit... partager Mlle Wick,

480
00:25:28,459 --> 00:25:29,259
ou...

481
00:25:29,471 --> 00:25:30,344
l'oublier.

482
00:25:37,026 --> 00:25:38,026
Pardon.

483
00:25:39,420 --> 00:25:41,001
Vous m'excusez, un instant ?

484
00:25:41,402 --> 00:25:43,202
J'ai besoin d'être seul.

485
00:25:43,449 --> 00:25:44,449
Bien sûr.

486
00:25:45,126 --> 00:25:47,176
Booth a terminé, de toute façon.

487
00:25:54,846 --> 00:25:56,516
Le crâne présente des fractures

488
00:25:56,641 --> 00:25:59,081
qui n'ont pas été faites
par la presse.

489
00:25:59,268 --> 00:26:00,948
Stop. C'est un bon plan.

490
00:26:01,073 --> 00:26:03,418
Brennan pensait trouver
la cause de la fracture

491
00:26:03,605 --> 00:26:05,295
en réétudiant les photos des tissus.

492
00:26:05,726 --> 00:26:07,626
Recadrez sur la tête.

493
00:26:09,873 --> 00:26:12,401
- Je ne vois rien.
- On ne cherche pas à la surface,

494
00:26:12,526 --> 00:26:14,326
on cherche en dessous.

495
00:26:14,526 --> 00:26:16,598
Je dois faire ressortir les détails.

496
00:26:16,785 --> 00:26:19,701
Je peux balayer l'image
avec différentes longueurs d'onde.

497
00:26:19,826 --> 00:26:21,895
Ensuite, j'utilise
le logiciel de filtrage.

498
00:26:22,082 --> 00:26:24,013
Enfin, j'intensifie le noir,

499
00:26:24,357 --> 00:26:26,907
j'augmente le contraste
et j'améliore la netteté.

500
00:26:27,626 --> 00:26:28,944
Contusion peri-mortem.

501
00:26:29,326 --> 00:26:30,826
C'est une trace de pneu.

502
00:26:33,326 --> 00:26:35,126
Une voiture lui a roulé dessus.

503
00:26:35,726 --> 00:26:38,412
Notre victime s'est fait écraser
avant d'être écrasée.

504
00:26:47,385 --> 00:26:49,360
L'alibi de son fiancé
tient la route.

505
00:26:49,485 --> 00:26:51,485
Il a dansé toute la nuit.

506
00:26:52,085 --> 00:26:54,512
J'ai parlé de Daisy à Sweets.

507
00:26:55,684 --> 00:26:56,822
Bones, pourquoi ?

508
00:26:57,031 --> 00:26:59,031
J'avais l'impression de lui mentir

509
00:26:59,360 --> 00:27:00,617
en gardant ça pour moi.

510
00:27:00,827 --> 00:27:02,015
Et pour les autres ?

511
00:27:02,140 --> 00:27:03,952
Les autres ?
Il sortait avec d'autres ?

512
00:27:04,077 --> 00:27:06,248
Non, les autres suspects
dans le meurtre de Meriel.

513
00:27:06,458 --> 00:27:08,876
- Et Owen Smith ?
- Le Bureau vérifie ses antécédents.

514
00:27:09,085 --> 00:27:11,285
Smith utilisait un téléphone jetable

515
00:27:11,410 --> 00:27:13,234
et ses comptes e-mail
ont été supprimés.

516
00:27:13,359 --> 00:27:14,464
D'après Kurtis,

517
00:27:14,674 --> 00:27:16,174
il est courant pour un homme marié

518
00:27:16,299 --> 00:27:18,848
d'avoir
un petit quelque chose à côté.

519
00:27:18,973 --> 00:27:20,971
Pourquoi l'avoir dit à Sweets ?
Il va venir ici,

520
00:27:21,181 --> 00:27:22,931
il va pleurer et tout.

521
00:27:24,665 --> 00:27:25,559
Excusez-moi.

522
00:27:27,385 --> 00:27:28,385
Oh mon Dieu !

523
00:27:30,411 --> 00:27:32,423
- Vous avez une minute ?
- Bien sûr.

524
00:27:32,548 --> 00:27:35,485
Je parlais à l'agent Booth.
J'aimerais une minute seuls.

525
00:27:35,933 --> 00:27:36,933
OK.

526
00:27:44,162 --> 00:27:46,012
Je vais aller droit au but.

527
00:27:47,739 --> 00:27:49,662
Le Dr Brennan m'a dit que Daisy

528
00:27:50,254 --> 00:27:52,127
était fiancée à un autre homme.

529
00:27:52,835 --> 00:27:54,785
Je suis désolé, Sweets. Je...

530
00:27:55,184 --> 00:27:56,552
Ça va, ça va.

531
00:27:57,357 --> 00:27:59,384
Le Dr Brennan a été honnête.
J'apprécie.

532
00:28:00,435 --> 00:28:02,085
Mais, non. Allez.

533
00:28:02,835 --> 00:28:04,705
Non, c'est vrai.
Je me sens idiot !

534
00:28:04,830 --> 00:28:05,724
Asseyez-vous.

535
00:28:06,974 --> 00:28:08,035
Daisy...

536
00:28:08,978 --> 00:28:11,355
Elle se décommande
tout le temps, dernièrement.

537
00:28:11,564 --> 00:28:13,514
Comme le yoga l'autre jour, et,

538
00:28:13,885 --> 00:28:14,885
vous savez,

539
00:28:15,345 --> 00:28:16,345
depuis peu,

540
00:28:16,795 --> 00:28:18,544
le soir, quand elle a fini,

541
00:28:19,246 --> 00:28:20,896
la fréquence de nos...

542
00:28:22,735 --> 00:28:24,217
nos relations intimes,

543
00:28:24,436 --> 00:28:27,109
elle dit qu'elle est fatiguée
à cause de son mémoire.

544
00:28:27,234 --> 00:28:28,335
Je comprends.

545
00:28:28,935 --> 00:28:32,485
C'était juste sous mon nez,
pendant tout ce temps-là.

546
00:28:34,232 --> 00:28:35,532
Je suis un raté,

547
00:28:36,106 --> 00:28:38,382
comme amant et psychologue.

548
00:28:38,550 --> 00:28:40,110
Non, non, ce n'est pas vrai.

549
00:28:40,235 --> 00:28:42,010
Sweets, ces choses arrivent.

550
00:28:42,135 --> 00:28:43,785
OK, que devrais-je faire ?

551
00:28:44,245 --> 00:28:45,592
Je n'ai pas beaucoup

552
00:28:45,717 --> 00:28:48,210
d'amis hommes comme vous
à qui je peux parler.

553
00:28:48,335 --> 00:28:50,985
Qu'est-ce qu'un vrai homme ferait
dans cette situation ?

554
00:28:51,497 --> 00:28:53,563
Vous me demandez s'il faut
vous battre pour elle ?

555
00:28:55,435 --> 00:28:56,775
Vous pensez que je devrais ?

556
00:28:58,235 --> 00:29:00,485
Si vous étiez votre propre patient,

557
00:29:00,610 --> 00:29:02,781
quel conseil vous donneriez-vous ?

558
00:29:04,635 --> 00:29:05,885
Impressionnant.

559
00:29:06,111 --> 00:29:09,654
Me retourner la question. C'est une
technique thérapeutique classique.

560
00:29:10,235 --> 00:29:12,185
C'est vraiment agaçant.

561
00:29:12,435 --> 00:29:13,535
Ça a marché ?

562
00:29:14,309 --> 00:29:15,627
Je devrais lui faire face.

563
00:29:16,100 --> 00:29:17,928
Je devrais être franc.
Vous avez raison.

564
00:29:18,053 --> 00:29:20,398
Vous avez raison.
C'est le seul moyen.

565
00:29:20,523 --> 00:29:21,258
Merci.

566
00:29:21,467 --> 00:29:23,343
- Quand vous voulez.
- C'était très utile.

567
00:29:23,553 --> 00:29:25,203
La séance est terminée.

568
00:29:26,723 --> 00:29:28,557
Vous pensez
qu'on pourrait peut-être...

569
00:29:28,766 --> 00:29:29,766
s'étreindre ?

570
00:29:29,891 --> 00:29:31,366
Comme des hommes, bien sûr.

571
00:29:31,491 --> 00:29:33,810
Ça serait réconfortant pour moi...

572
00:29:33,980 --> 00:29:34,855
Non ?

573
00:29:35,064 --> 00:29:37,232
J'étreins pas, moi.
On se donne juste

574
00:29:37,442 --> 00:29:38,810
un bon petit coup au bras.

575
00:29:38,935 --> 00:29:40,610
Ça fait plus mâle.

576
00:29:42,180 --> 00:29:43,280
- D'accord.
- OK ?

577
00:29:43,735 --> 00:29:45,479
- Vous pouvez le refaire ?
- Oui.

578
00:29:46,648 --> 00:29:48,075
Vous en voulez plus ?

579
00:29:49,288 --> 00:29:50,711
- À plus.
- Merci.

580
00:29:53,291 --> 00:29:56,510
Les données de Wendell indiquent
qu'elle a été heurtée par un 4x4.

581
00:29:56,635 --> 00:29:59,110
Les fractures de la rotule
sont un peu plus hautes

582
00:29:59,235 --> 00:30:01,160
qu'un pare-chocs standard.

583
00:30:01,285 --> 00:30:04,410
Vous n'avez trouvé aucune blessure
avec du verre ou de la peinture dedans ?

584
00:30:04,535 --> 00:30:05,535
Non, pourquoi ?

585
00:30:05,735 --> 00:30:08,638
Je vérifie que la victime
n'a pas été heurtée par le capot.

586
00:30:08,848 --> 00:30:12,184
Ça signifie que son centre de gravité
l'a poussée en arrière,

587
00:30:12,393 --> 00:30:14,043
quelque chose comme ça.

588
00:30:16,892 --> 00:30:18,935
Il s'est passé quoi
avec ton site de rencontres ?

589
00:30:19,060 --> 00:30:21,960
Je n'ai pas eu le temps
de faire correctement le tri

590
00:30:22,353 --> 00:30:24,780
- des correspondances potentielles.
- Vous pensez essayer ?

591
00:30:25,865 --> 00:30:27,610
Je pense que Sweets
devrait s'inscrire.

592
00:30:27,735 --> 00:30:30,160
Vous avez vraiment dit à Sweets
que Daisy le trompait ?

593
00:30:30,371 --> 00:30:32,370
Tous pensent
que j'ai fait une chose terrible.

594
00:30:32,580 --> 00:30:35,373
- Je ne voulais pas mentir.
- Dans ce cas, il fallait le faire.

595
00:30:35,583 --> 00:30:37,292
OK, les filles.
C'est prêt.

596
00:30:45,535 --> 00:30:47,035
Dans les nouveaux modèles de 4x4,

597
00:30:47,160 --> 00:30:50,097
la grille est presque aussi haute
que le pare-chocs.

598
00:30:50,306 --> 00:30:52,265
C'est comme se faire heurter
par un bélier.

599
00:30:52,476 --> 00:30:54,768
Vous n'aviez pas trouvé
des chapes de pneu sur sa tête ?

600
00:30:55,035 --> 00:30:56,585
Non, je n'ai pas fini.

601
00:30:56,835 --> 00:30:58,910
En supposant
que cela ait été fait exprès,

602
00:30:59,035 --> 00:31:00,535
le conducteur a reculé

603
00:31:00,861 --> 00:31:03,068
pour voir où la victime
avait atterri.

604
00:31:03,335 --> 00:31:05,485
Puis il a fait ronfler le moteur.

605
00:31:08,135 --> 00:31:11,010
Les fractures multi-directionnelles
sur le crâne sont cohérentes

606
00:31:11,135 --> 00:31:13,245
avec la force verticale descendante
d'un pneu.

607
00:31:13,454 --> 00:31:14,740
Le tueur l'a renversée,

608
00:31:14,865 --> 00:31:17,374
et il s'est assuré qu'elle était morte
en la renversant encore.

609
00:31:17,583 --> 00:31:20,410
C'est bien pire
que ce que j'ai pu faire à Sweets.

610
00:31:20,535 --> 00:31:21,835
Je vais appeler Booth.

611
00:31:27,835 --> 00:31:29,485
Excusez-moi, Dr Hodgins.

612
00:31:30,031 --> 00:31:32,528
Je voulais vous dire
que je vais boire un verre

613
00:31:32,653 --> 00:31:34,685
au Fouding Fathers ce soir,
avec des amis.

614
00:31:35,371 --> 00:31:37,374
- Des amies filles.
- Des amies filles.

615
00:31:37,499 --> 00:31:38,994
J'ai pas mal d'amies filles,

616
00:31:39,119 --> 00:31:41,565
on se retrouve et on s'amuse
comme des garçons...

617
00:31:42,335 --> 00:31:45,110
Ce n'est pas aussi déroutant
que ça en donne l'air.

618
00:31:45,235 --> 00:31:47,185
La plupart sont célibataires.

619
00:31:47,758 --> 00:31:49,587
Vous essayez
d'arranger quelque chose ?

620
00:31:49,712 --> 00:31:52,158
Je vous offre l'opportunité
de rencontrer des gens biens.

621
00:31:52,368 --> 00:31:53,535
Qui ont des seins.

622
00:31:53,745 --> 00:31:55,095
Ça, elles en ont.

623
00:31:55,235 --> 00:31:56,928
Je pense qu'elles vous aimeront.

624
00:31:57,053 --> 00:31:58,331
Vous ne me connaissez pas.

625
00:31:58,835 --> 00:32:01,110
J'ai grandi dans la rue, Dr Hodgins.

626
00:32:01,235 --> 00:32:03,420
Ça ne me prend pas longtemps
pour me faire une idée.

627
00:32:04,797 --> 00:32:06,256
La première tournée est pour moi.

628
00:32:08,551 --> 00:32:11,310
Booth a eu le nom
du rendez-vous de la victime

629
00:32:11,435 --> 00:32:14,010
par le barman du Champagne Lounge.

630
00:32:14,135 --> 00:32:15,210
Joe Fillion.

631
00:32:15,335 --> 00:32:17,110
Il travaille dans ce bâtiment.

632
00:32:17,235 --> 00:32:18,510
Voilà un autre 4x4.

633
00:32:18,635 --> 00:32:21,388
Immatriculé Washington, F793A4.

634
00:32:21,939 --> 00:32:24,310
Enregistré au nom de Joe Fillion.

635
00:32:24,435 --> 00:32:27,569
Ce gars l'a renversée, a reculé
et lui a de nouveau roulé dessus ?

636
00:32:28,191 --> 00:32:29,941
C'est un mauvais rencart.

637
00:32:33,279 --> 00:32:34,868
Ces taches pourraient être du sang.

638
00:32:35,078 --> 00:32:37,245
Quelle était la hauteur
des fractures du fémur ?

639
00:32:37,455 --> 00:32:38,705
54 centimètres.

640
00:32:40,355 --> 00:32:41,625
Détachez mon collier.

641
00:32:42,775 --> 00:32:45,045
Il faut que je mesure
si le point d'impact correspond.

642
00:32:45,335 --> 00:32:47,210
Où est votre mètre ruban ?

643
00:32:47,335 --> 00:32:49,132
Je ne sais pas. Il a disparu.

644
00:32:49,435 --> 00:32:52,802
Il y avait un post-it du département
d'égyptologie à la place.

645
00:32:53,935 --> 00:32:55,847
Exactement un demi-mètre
de longueur.

646
00:32:56,057 --> 00:32:58,725
C'est cohérent avec le point
d'impact sur les fémurs.

647
00:32:59,235 --> 00:33:01,310
Le crâne de la victime a été broyé
par un pneu.

648
00:33:01,435 --> 00:33:04,035
C'est la cause immédiate
de la mort, oui.

649
00:33:08,235 --> 00:33:10,685
La victime était brune,
n'est-ce pas ?

650
00:33:15,958 --> 00:33:17,661
Je crois qu'on a trouvé
l'arme du crime.

651
00:33:21,835 --> 00:33:25,043
Vous étiez au Champagne Lounge
pour rencontrer des femmes en général

652
00:33:25,253 --> 00:33:26,753
ou Meriel en particulier ?

653
00:33:26,921 --> 00:33:28,305
Non, je rencontrais Meriel.

654
00:33:28,430 --> 00:33:31,716
Il n'y a pas de secret. Sa copine Genie
savait. Je voulais récupérer ma bague.

655
00:33:34,061 --> 00:33:35,387
Vous étiez fiancés ?

656
00:33:35,596 --> 00:33:37,571
Elle a rompu
quand elle a rencontré ce Mike.

657
00:33:37,696 --> 00:33:40,308
- La bague était à ma grand-mère.
- Elle vous l'a rendue ?

658
00:33:41,635 --> 00:33:43,812
Elle l'a vendue
pour payer son mariage.

659
00:33:46,755 --> 00:33:48,817
Elle a vendu la bague
de votre grand-mère ?

660
00:33:49,026 --> 00:33:51,101
Vous vous moquez de moi ?
Ce n'est qu'une partie.

661
00:33:51,226 --> 00:33:53,580
Quand on parlait, son portable a sonné.
C'était un de ces

662
00:33:53,705 --> 00:33:55,610
trucs de rencontre,
"Date or Hate ?".

663
00:33:55,735 --> 00:33:56,735
Et Meriel

664
00:33:56,860 --> 00:33:58,110
a choisi "Date".

665
00:33:58,961 --> 00:34:02,410
Vous pouvez le croire ?
Elle entube aussi son nouveau fiancé.

666
00:34:03,207 --> 00:34:05,257
Ça a dû vous rendre fou, Joe.

667
00:34:10,335 --> 00:34:12,716
Vous n'allez quand même pas
m'accuser pour ça.

668
00:34:13,635 --> 00:34:16,511
Non, attendez,
elle va pas encore me baiser !

669
00:34:16,874 --> 00:34:18,596
Regardez ça.
C'est le labo qui appelle.

670
00:34:18,806 --> 00:34:20,125
Ils ont démonté votre 4x4.

671
00:34:20,250 --> 00:34:23,310
Quelque chose à dire
avant que je décroche ?

672
00:34:26,935 --> 00:34:28,235
Je veux un avocat.

673
00:34:32,327 --> 00:34:34,502
C'est pas lui,
ou pas avec ce véhicule.

674
00:34:34,888 --> 00:34:36,663
Et les cheveux et le sang ?

675
00:34:36,788 --> 00:34:38,871
Il a renversé un chien
la semaine dernière.

676
00:34:38,996 --> 00:34:41,163
Quand il en a parlé,
il a fondu en larmes.

677
00:34:41,681 --> 00:34:44,692
Il était plus touché
par ça que par Meriel.

678
00:34:44,860 --> 00:34:47,363
Elle lui a menti et il la déteste.

679
00:34:47,488 --> 00:34:50,263
Cam pense aussi
que j'aurais dû mentir à Sweets.

680
00:34:50,388 --> 00:34:53,763
Je ne comprends pas. Nous consacrons
nos vies à la recherche de la vérité.

681
00:34:53,888 --> 00:34:57,037
On peut pas dire tout ce qu'on pense
même si c'est la vérité.

682
00:34:57,753 --> 00:34:59,825
Et si on sortait ensemble,
et que vous

683
00:34:59,950 --> 00:35:03,086
aviez passé du temps à vous préparer,
que vous sortiez avec cette robe,

684
00:35:03,211 --> 00:35:05,546
et je disais que je ne l'aime pas.
Vous feriez quoi ?

685
00:35:05,888 --> 00:35:08,549
Je pourrais y réfléchir,
me changer ou vous ignorer.

686
00:35:08,988 --> 00:35:11,538
Bien sûr que oui, Bones,
bonne réponse.

687
00:35:14,488 --> 00:35:17,327
Ce sont les gars que Meriel
a rencontrés sur "Date or Hate".

688
00:35:17,452 --> 00:35:18,934
On cherche Owen Smith.

689
00:35:19,988 --> 00:35:21,638
Le voilà.

690
00:35:22,230 --> 00:35:23,313
Il a l'air bizarre.

691
00:35:23,481 --> 00:35:26,442
- Pourquoi ? Il a l'air parfait.
- Je sais, d'où "bizarre".

692
00:35:26,610 --> 00:35:29,263
Il n'a pas l'air réel.
Trop jeune pour la chirurgie plastique,

693
00:35:29,388 --> 00:35:32,197
et ces larges pommettes évasées :
pas moyen qu'elles puissent

694
00:35:32,322 --> 00:35:34,867
- coexister avec ce pont nasal.
- Il est réel.

695
00:35:35,035 --> 00:35:36,885
Owen Smith, son dernier flirt.

696
00:35:37,010 --> 00:35:39,760
Connecté à 7h45
la nuit de sa disparition.

697
00:35:40,388 --> 00:35:41,638
Je ne sais pas...

698
00:35:49,569 --> 00:35:52,044
Que se passe-t-il, Lancelot ?
Je te manquais trop ?

699
00:35:52,169 --> 00:35:53,817
S'il te plaît, assieds-toi, Daisy.

700
00:35:54,260 --> 00:35:56,010
Qu'est-ce qui ne va pas ?

701
00:35:58,610 --> 00:36:01,117
Je me suis voué à cette relation.

702
00:36:01,285 --> 00:36:02,493
Je t'ai tout donné.

703
00:36:03,269 --> 00:36:05,271
- Mon coeur...
- Tu me quittes ?

704
00:36:05,987 --> 00:36:07,665
Je t'aime, mais je ne peux plus...

705
00:36:07,790 --> 00:36:09,233
Tu me quittes !

706
00:36:09,358 --> 00:36:11,335
Tes larmes n'auront
aucun effet sur moi.

707
00:36:11,503 --> 00:36:12,905
Qu'est-ce-que j'ai fait ?

708
00:36:13,030 --> 00:36:15,290
Tu es fiancée à quelqu'un d'autre,
nom de dieu !

709
00:36:15,415 --> 00:36:17,249
Je ne deviendrai pas ton petit jouet

710
00:36:17,374 --> 00:36:20,287
parce que ta relation avec ton
fiancé est dysfonctionnelle.

711
00:36:20,470 --> 00:36:21,245
Quoi ?!

712
00:36:21,370 --> 00:36:24,916
Tous ces cours que tu as suivis...
Tu n'as sûrement jamais fait de yoga.

713
00:36:25,041 --> 00:36:27,643
Si c'était le cas,
comment j'aurais fait un Shirshasana ?

714
00:36:28,187 --> 00:36:29,662
Et la robe de mariée ?

715
00:36:29,787 --> 00:36:33,566
Booth et Brennan t'ont vue l'essayer
à la boutique de mariage,

716
00:36:33,734 --> 00:36:35,860
- batifolant avec ton fiancé.
- Mon bébé,

717
00:36:36,127 --> 00:36:37,861
ma cousine est en voyage.

718
00:36:38,129 --> 00:36:40,086
C'était les soldes chez Bertolino.

719
00:36:40,211 --> 00:36:41,531
On fait la même taille.

720
00:36:41,800 --> 00:36:43,741
50 % de réduction,
un jour seulement.

721
00:36:43,919 --> 00:36:45,660
OK, et l'homme avec qui tu étais ?

722
00:36:46,121 --> 00:36:47,121
Son fiancé.

723
00:36:47,821 --> 00:36:48,821
Pas le mien.

724
00:36:50,468 --> 00:36:52,086
J'aime trop mon Lancelot.

725
00:36:55,321 --> 00:36:56,371
Oh, mon Dieu.

726
00:36:57,321 --> 00:36:58,671
J'étais si jaloux.

727
00:36:59,650 --> 00:37:01,134
Comment ai-je pu douter de toi ?

728
00:37:01,312 --> 00:37:03,196
On est tous les deux magnifiques,
Lance.

729
00:37:03,321 --> 00:37:06,121
Tu vois, on est voués
à être parfois jaloux.

730
00:37:09,641 --> 00:37:11,686
J'aimerais bien rentrer
à la maison en vitesse.

731
00:37:15,621 --> 00:37:17,609
Je ne peux pas attendre
si longtemps.

732
00:37:29,027 --> 00:37:30,745
Comment ai-je pu ne pas le voir ?

733
00:37:30,870 --> 00:37:32,926
Vu quoi ?
Qu'est-ce qu'on cherche ?

734
00:37:33,553 --> 00:37:36,403
Owen est composé
de ses quatre autres flirts.

735
00:37:37,026 --> 00:37:38,396
Il a le menton de Graham Mouw,

736
00:37:38,521 --> 00:37:39,921
les yeux de Mel Jensen,

737
00:37:40,046 --> 00:37:41,496
la bouche de Franck Henley

738
00:37:41,621 --> 00:37:44,010
et le nez et les pommettes
de Mickey Jasper.

739
00:37:44,189 --> 00:37:47,055
Quelqu'un a créé l'homme parfait
pour rencontrer notre victime.

740
00:37:47,233 --> 00:37:49,933
Quelqu'un qui avait accès
à toutes ces photos.

741
00:37:56,392 --> 00:37:57,294
C'est insensé.

742
00:37:57,419 --> 00:38:00,570
Pourquoi je créerais un faux visage
juste pour rencontrer une fille ?

743
00:38:00,695 --> 00:38:03,656
Parce que votre morphologie faciale
est imparfaite.

744
00:38:04,238 --> 00:38:06,950
Votre torus supra-orbitaire
est trop haut et épais,

745
00:38:07,128 --> 00:38:09,244
- votre éminence frontale est réduite.
- Bones ?

746
00:38:09,857 --> 00:38:11,007
Il a compris.

747
00:38:11,317 --> 00:38:13,488
- C'est insensé.
- Oui, on a vérifié avec le DMV.

748
00:38:13,613 --> 00:38:16,288
On sait que vous conduisez un 4x4.

749
00:38:16,413 --> 00:38:19,751
L'équipe médico-légale est en train
d'examiner votre 4x4.

750
00:38:26,113 --> 00:38:27,512
C'était un accident.

751
00:38:29,913 --> 00:38:32,388
La renverser une fois
aurait été un accident,

752
00:38:32,513 --> 00:38:35,200
mais lui rouler dessus deux fois...

753
00:38:35,959 --> 00:38:37,231
paraît très délibéré.

754
00:38:37,399 --> 00:38:39,858
Elle voulait un homme drôle,
intelligent, qui a réussi.

755
00:38:40,026 --> 00:38:41,109
C'est moi.

756
00:38:44,794 --> 00:38:47,157
- Je voulais juste une chance.
- Vraiment, et vous pensiez

757
00:38:47,408 --> 00:38:50,577
qu'elle ne comprendrait pas
que la photo était truquée ?

758
00:38:51,994 --> 00:38:54,894
Toutes ces belles femmes
sous la main, mais...

759
00:38:56,794 --> 00:38:58,744
aucune ne m'aurait regardé.

760
00:39:02,094 --> 00:39:04,382
Je suis mieux que la moitié
des paumés qui sont inscrits.

761
00:39:04,634 --> 00:39:07,003
Elle s'est moquée de vous
et vous l'avez suivie ?

762
00:39:07,994 --> 00:39:10,330
Je roulais dans l'allée
pour rentrer chez moi.

763
00:39:10,455 --> 00:39:12,851
Elle fumait.
J'ai baissé la vitre pour parler,

764
00:39:12,976 --> 00:39:15,476
juste parler, elle m'a fait un doigt
et elle est partie.

765
00:39:15,728 --> 00:39:18,271
- Et vous l'avez renversée.
- Deux fois.

766
00:39:22,394 --> 00:39:24,193
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.

767
00:39:26,194 --> 00:39:27,444
Je suis un gars bien.

768
00:39:28,594 --> 00:39:29,594
Intelligent.

769
00:39:35,494 --> 00:39:37,394
Exactement ce qu'elle demandait.

770
00:41:04,694 --> 00:41:06,644
- Quoi ?
- Booth, c'est Bones.

771
00:41:10,394 --> 00:41:12,885
- J'aurais dû appeler.
- Non, entrez.

772
00:41:13,194 --> 00:41:14,444
Vous plaisantez ?

773
00:41:15,194 --> 00:41:18,069
J'ai vu Sweets et Daisy,
et j'avais tort.

774
00:41:18,311 --> 00:41:20,601
- Elle ne le trompait pas.
- C'est une bonne chose, non ?

775
00:41:20,853 --> 00:41:23,896
Je voulais lui éviter la douleur,
mais je l'ai causée.

776
00:41:25,394 --> 00:41:28,204
- Vous vouliez bien faire.
- Je l'ai rendu jaloux, j'ai presque

777
00:41:28,739 --> 00:41:30,539
détruit leur relation.

778
00:41:30,946 --> 00:41:32,369
J'aurais dû vous écouter.

779
00:41:32,494 --> 00:41:33,865
Peut-être la prochaine fois.

780
00:41:35,554 --> 00:41:37,290
J'allais sortir

781
00:41:37,415 --> 00:41:39,413
chercher à manger,
chinois, peut-être...

782
00:41:39,581 --> 00:41:41,594
Je préfère un verre.
Vous en voulez un ?

783
00:41:42,203 --> 00:41:43,618
On pourrait faire ça.

784
00:41:43,743 --> 00:41:45,293
Ma bonne bouteille de scotch.

785
00:41:47,741 --> 00:41:49,041
En garde, Bones.

786
00:41:50,094 --> 00:41:53,949
Vous savez, intellectuellement
je sais que la jalousie est absurde.

787
00:41:54,651 --> 00:41:56,889
Mais je vois que c'est réel
pour les gens.

788
00:42:00,410 --> 00:42:02,660
Je l'ai même expérimentée moi-même.

789
00:42:08,494 --> 00:42:09,297
Alors...

790
00:42:10,894 --> 00:42:12,295
de qui êtes-vous jalouse ?

791
00:42:14,094 --> 00:42:14,962
Angela.

792
00:42:16,494 --> 00:42:17,241
Hodgins.

793
00:42:19,094 --> 00:42:19,899
Cam.

794
00:42:20,494 --> 00:42:21,296
Vous.

795
00:42:23,219 --> 00:42:24,219
Pourquoi ?

796
00:42:25,894 --> 00:42:29,244
Vous voulez tous vous abandonner
à une autre personne.

797
00:42:30,968 --> 00:42:32,663
Vous croyez que l'amour est...

798
00:42:32,896 --> 00:42:35,469
transcendant et éternel.

799
00:42:39,299 --> 00:42:41,043
Je veux croire ça moi, aussi.

800
00:42:43,823 --> 00:42:45,073
Vous y croirez.

801
00:42:47,560 --> 00:42:48,981
Je vous le promets.

802
00:42:49,233 --> 00:42:50,583
Un jour.

803
00:42:53,794 --> 00:42:55,782
Un jour, vous y croirez, OK ?

804
00:43:00,194 --> 00:43:01,194
Vous y croirez.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

On recherche des administrateurs pour construire et gérer un nouveau quartier A Million Little Things !
Appel à candidatures | Plus d'infos

Activité récente

Suite de mots
Aujourd'hui à 11:50

447 votes [PDM]
Hier à 22:30

Pendu
Hier à 21:09

Saison 10
09.04.2021

Calendriers
30.04.2021

Obsession
07.04.2021

Actualités
CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !

CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !
CBS a renouvelé Seal Team pour une cinquième saison, toutefois celle-ci est déplacée sur sa...

Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

quimper, 14.05.2021 à 20:20

Même question pour Maura Isles sur Rizzoli & Isles. N'hésitez pas à passer sur les quartiers

chouchou70, 15.05.2021 à 11:38

Bonjour à tous, un nouveau sondage est disponible sur le quartier Friday Night Lights. N'hésitez pas à venir faire un petit tour

pretty31, Avant-hier à 11:24

Dernier jour pour voter aux quarts de finale de l'animation The New Song sur Zoey's EP !

Emilie1905, Hier à 08:56

L'animation Love, Hypnoweb continue sur le quartier Love, Victor! Des personnages de la commu' LGBTQ+ sont à départager dans les forums

pretty31, Hier à 15:07

Nouvelle partie de ciné émoji sur HypnoClap et votes pour la demi finale de The New Song chez Zoey's EP !

Viens chatter !