477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
Ces tigres mangent mieux que moi

2
00:00:25,100 --> 00:00:26,300
hey, la nourriture d'hier ent encore là

3
00:00:26,300 --> 00:00:27,700
Et celle du jour d’avant aussi

4
00:00:27,700 --> 00:00:29,900
Je ne crois pas que Matilda a
bougé ces deux derniers jours.

5
00:00:30,000 --> 00:00:31,300
J'espère qu'elle n'est pas malade.

6
00:00:31,300 --> 00:00:33,100
Peut-être qu'il y a
Quelque chose qui ne va pas

7
00:00:33,400 --> 00:00:34,800
Faut-il appeler le vétérinaire ?

8
00:00:59,500 --> 00:01:00,400
- Allons-y
- Merci.

9
00:01:00,500 --> 00:01:02,100
J'étais ici le weekend dernier avec Parker.

10
00:01:02,200 --> 00:01:04,400
Ils ont eu des singes en liberté
qui se balancent Juste là.

11
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
Vous pensez que nous avons le temps ?

12
00:01:05,600 --> 00:01:08,400
Booth, on es ici pour récupérer des ossements.

13
00:01:08,500 --> 00:01:10,700
Eh bien, Bones, oui, prenez
Le temps de sentir les primates.

14
00:01:10,800 --> 00:01:13,900
Pourquoi ? Ils sont malodorants,
et ils jettent leurs excréments.

15
00:01:16,300 --> 00:01:18,500
Qui erre dans un parc animalier ?

16
00:01:18,500 --> 00:01:20,900
Quelqu'un avec un manque de jugement.

17
00:01:21,400 --> 00:01:24,300
Je pense que personne n’a dit à
ce gars que ce n'est pas un zoo.

18
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
Peu importe.

19
00:01:25,600 --> 00:01:28,400
La chair a été rongée et cuite au soleil,

20
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
Mais la racine du nez suggère un homme noir

21
00:01:32,100 --> 00:01:33,500
Plus d'1m90

22
00:01:33,600 --> 00:01:36,500
Selon, euh, le grand livre des animaux de Parker

23
00:01:36,600 --> 00:01:40,600
Ils peuvent bondir à 60 km/h
et sauter à 9 mètres de hauteur

24
00:01:41,500 --> 00:01:46,000
Le tigre s’est nourri de la chair et des organes
internes, puis il a commencé à nettoyer les os.

25
00:01:46,100 --> 00:01:48,200
Vous savez, je pense que la victime
s'est enfuie de sa voiture,

26
00:01:48,300 --> 00:01:50,700
Il était ivre, et il s'est retrouvé dans ce coin.

27
00:01:50,800 --> 00:01:53,300
La même chose est arrivée à un gars
l'année dernière dans la section girafe.

28
00:01:53,400 --> 00:01:54,800
Eh bien, les girafes sont herbivores.

29
00:01:54,800 --> 00:01:55,700
Ils ne mangent pas les gens.

30
00:01:55,800 --> 00:01:57,500
Bon, d'accord, cette partie est différente.

31
00:01:57,500 --> 00:01:59,200
Mais l'homme... il s'est cassé le bras.

32
00:01:59,500 --> 00:02:01,900
Saviez-vous que girafes peuvent
peser jusqu'à deux tonnes ?

33
00:02:02,000 --> 00:02:03,300
Oui. Tout le monde le sait.

34
00:02:03,400 --> 00:02:05,600
Et elles dorment moins de deux heures par jour.

35
00:02:05,700 --> 00:02:07,000
ça je ne le savais pas.

36
00:02:07,100 --> 00:02:09,900
Oui ! Pinky a eu Le cerveau !

37
00:02:10,000 --> 00:02:13,100
Eh bien, je n'ai aucun moyen
de déterminer la cause du décès ici,

38
00:02:13,200 --> 00:02:15,700
nous devons donc tout emballer
et le ramener au labo

39
00:02:15,800 --> 00:02:17,000
Emballez tout

40
00:02:21,200 --> 00:02:23,600
Marques de dents sur le manubrium et le sternum.

41
00:02:23,700 --> 00:02:25,600
Contente de vous voir de retour Dr Edison.

42
00:02:25,600 --> 00:02:27,000
Je n’étais pas sûre que nous vous reverrions.

43
00:02:27,100 --> 00:02:30,700
le Dr. Brennan m'a assuré que je pouvais
compter sur un strict sens professionnel

44
00:02:30,800 --> 00:02:32,900
J'admire votre concentration
et votre dévouement au travail,

45
00:02:33,000 --> 00:02:33,800
Dr. Edison.

46
00:02:33,900 --> 00:02:35,900
La lombaire a été mangée

47
00:02:35,900 --> 00:02:38,000
Pas de contenu dans l'estomac
que je puisse analyser

48
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
parce que le tigre a mangé l'estomac.

49
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
Oh, ne blâmez pas le tigre.

50
00:02:41,400 --> 00:02:43,500
Les animaux ne devraient pas être enfermés
pour le divertissement de l’homme

51
00:02:43,600 --> 00:02:45,100
- Un « détesteur de zoo » ?
- et végétalien.

52
00:02:45,200 --> 00:02:47,800
Oh, quelqu'un révèle sa vie
personnelle à base de plantes

53
00:02:47,900 --> 00:02:49,000
ça se rapporte à l’affaire

54
00:02:49,100 --> 00:02:52,100
Les zoos ont de nombreux programmes
afin de préserver les espèces menacées.

55
00:02:52,200 --> 00:02:54,500
Les animaux élevés dans des zoos
ont des instincts naturels faibles.

56
00:02:54,600 --> 00:02:56,400
Ils sont essentiellement
des animaux de compagnie emprisonnés

57
00:02:56,400 --> 00:02:58,000
En général les animaux de
compagnie ne vous mangent pas.

58
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
Les chats de maisons vous dévorent
avant que vous soyez froid.

59
00:03:01,000 --> 00:03:03,500
L'hyoïde de la victime et
la moelle épinière sont encore intacts.

60
00:03:03,600 --> 00:03:07,700
Il n'y a pas d'indications d’une morsure
traditionnelle de tigre ou d’étranglement.

61
00:03:07,800 --> 00:03:09,600
Le tigre n’est pas la cause du décès.

62
00:03:09,600 --> 00:03:12,300
Je suis d'accord. Une sorte d'arme à tranché

63
00:03:12,300 --> 00:03:14,700
le long de ce qui reste du bassin
et de la cuisse droite,

64
00:03:14,800 --> 00:03:16,300
tranchant l'artère fémorale.

65
00:03:16,400 --> 00:03:18,500
Il est mort d'une bonne vieille hémorragie.

66
00:03:18,600 --> 00:03:22,500
Il ya un lacet de chaussure mélangé avec la chair.

67
00:03:22,600 --> 00:03:25,600
Le tigre aurait pu le tousser,
comme une boule de fourrure.

68
00:03:25,700 --> 00:03:27,500
à en juger par le décomposition et ...

69
00:03:27,500 --> 00:03:29,800
la quantité mangé par le tigre,
j’estime le moment de la mort

70
00:03:29,801 --> 00:03:33,001
à vendredi tard ou samedi très tôt

71
00:03:33,100 --> 00:03:34,700
Bon retour, Clark.

72
00:03:34,900 --> 00:03:37,100
Whoa ! Vous vous êtes musclé ?

73
00:03:37,200 --> 00:03:40,800
- Excusez-moi ?
- Vous avez l’air si solide...

74
00:03:41,600 --> 00:03:44,600
Je crois que toutes les conversations
devraient porter sur le meurtre de cet homme

75
00:03:44,700 --> 00:03:46,600
Angela s’essaye au célibat.

76
00:03:46,700 --> 00:03:49,400
Sweets pense que ca m’aidera à
m’investir dans mes relations

77
00:03:49,500 --> 00:03:51,700
Mais cela ne semble que réveiller sa libido et...

78
00:03:51,800 --> 00:03:54,900
Macher à dû incruster des
particules dans les dents

79
00:03:55,000 --> 00:03:57,100
Il y a des marques dans la malléole
interne de la cheville.

80
00:03:57,100 --> 00:03:58,800
Bon, je vois

81
00:03:59,400 --> 00:04:00,900
Mais vous êtes à caser.

82
00:04:02,200 --> 00:04:04,800
Nous devrions remercier notre tigre
de ne pas l’avoir mangé

83
00:04:04,900 --> 00:04:06,700
l’empreinte dentaire nous a
donné une concordance faciale.

84
00:04:07,300 --> 00:04:09,000
Dr. Andrew Welton.

85
00:04:13,000 --> 00:04:13,800
Etes-vous sûr ?

86
00:04:13,800 --> 00:04:15,100
Oui, c'est ... l’empreinte dentaire !

87
00:04:15,200 --> 00:04:18,400
ça ne demande pas un spécialiste des fusées pour
identifier avec les empreintes dentaires. Triste, hein ?

88
00:04:18,500 --> 00:04:21,100
Il est beau. Il est vraiment canon.

89
00:04:21,100 --> 00:04:23,500
Okay. ça suffit, Angela.

90
00:04:25,700 --> 00:04:27,700
Vous allez bien Dr Saroyan ?

91
00:04:30,000 --> 00:04:33,300
Non, je connaissais le Dr. Welton.

92
00:04:33,400 --> 00:04:36,700
Nous avons vécu ensemble pendant deux ans.

93
00:04:37,400 --> 00:04:39,200
Oh, mon Dieu. Cam, je suis vraiment désolée.

94
00:04:39,300 --> 00:04:43,700
Non... découvrons juste qui l'a tué, d'accord ?

95
00:04:47,500 --> 00:04:49,900
Bones


96
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
- Season 4 Episode 18

97
00:04:56,000 --> 00:05:06,000
"The Doctor in the Den"

98
00:05:24,800 --> 00:05:26,500
Bon, j'ai appelé l'hôpital,

99
00:05:26,500 --> 00:05:29,200
et le Dr. Welton a été porté
manquant ces deux derniers jours.

100
00:05:30,600 --> 00:05:32,000
Je suis désolé, Cam.

101
00:05:33,200 --> 00:05:36,200
Je n’ai pas vu Andrew depuis dix ans.

102
00:05:36,200 --> 00:05:39,000
C'est ridicule de réagir comme ça.

103
00:05:39,200 --> 00:05:40,900
Non, ça ne l'est pas. Tu sais quoi ?

104
00:05:41,800 --> 00:05:43,500
Il a été une grande partie de ta vie.

105
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
Ouais.

106
00:05:45,500 --> 00:05:46,700
Qu'en est-il de sa fille ?

107
00:05:46,800 --> 00:05:47,700
Qui va le dire à Michelle ?

108
00:05:47,700 --> 00:05:50,100
- s’était-il remarié ou ...?
- Non

109
00:05:50,300 --> 00:05:51,600
Aucune autre famille.

110
00:05:52,900 --> 00:05:54,700
Ouais, je ne suis pas surprise.

111
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
La mère de Michelle est morte
au cours de l'accouchement,

112
00:05:57,600 --> 00:06:02,400
et je ne pense pas qu’Andrew aurait pu
aimer quelqu'un comme ça à nouveau.

113
00:06:02,500 --> 00:06:04,500
Michelle est devenue tout pour lui.

114
00:06:05,900 --> 00:06:07,900
Elle doit avoir, quoi, 16 ans maintenant ?

115
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Ouais.

116
00:06:11,000 --> 00:06:13,900
C’est un moment terrible pour perdre son père.

117
00:06:14,000 --> 00:06:15,700
Écoutez, Bones et moi allons ...

118
00:06:15,800 --> 00:06:17,100
Nous allons appeler l’assistante sociale.

119
00:06:17,100 --> 00:06:19,300
Non, pas d’assistante sociale.

120
00:06:19,400 --> 00:06:22,600
S'il n'y a personne d'autre, je dois le faire.

121
00:06:22,700 --> 00:06:24,100
Je vais lui parler.

122
00:06:25,000 --> 00:06:26,900
Ecoute, Cam, ça fait dix ans que tu ne l’a pas vu.

123
00:06:27,000 --> 00:06:29,600
J'ai été sa mère pendant près de deux ans, Seeley.

124
00:06:29,900 --> 00:06:32,000
Elle devrait l’entendre de quelqu'un qui ...

125
00:06:33,700 --> 00:06:35,700
... quelqu'un qui aimait son père.

126
00:06:46,100 --> 00:06:48,300
Donc, tu ne veux pas qu'on vienne avec toi ?

127
00:06:49,300 --> 00:06:50,900
Non, je vais bien.

128
00:07:09,400 --> 00:07:10,200
Cam l’a élevée ?

129
00:07:10,300 --> 00:07:12,200
Oui, pendant deux ans.

130
00:07:16,100 --> 00:07:18,200
Camille Saroyan ?

131
00:07:19,200 --> 00:07:21,000
Et vous connaissez mon père ?

132
00:07:21,600 --> 00:07:23,500
Tu avais quatre ans quand ton père
et moi étions ensemble.

133
00:07:23,600 --> 00:07:26,500
Je suis partie juste après que tu ais eu 6 ans.

134
00:07:26,900 --> 00:07:28,500
Mais je me souviens de ta fête

135
00:07:28,600 --> 00:07:31,500
Tu étais assise sur les genoux du clown pendant
qu’il faisait des animaux en ballon,

136
00:07:31,600 --> 00:07:33,000
et tu n’arrêtais pas de me les passer

137
00:07:33,000 --> 00:07:33,900
et j’avais les bras pleins de...

138
00:07:34,000 --> 00:07:37,500
Je ne m’en souviens pas,
et mon père n'est pas là pour le moment.

139
00:07:37,600 --> 00:07:38,800
Je sais.

140
00:07:39,600 --> 00:07:42,500
Je travaille sur une affaire avec le FBI, Michelle.

141
00:07:42,600 --> 00:07:45,200
Pourrais-tu t’asseoir s’il te plaît ?

142
00:07:49,900 --> 00:07:52,400
Eh bien, elle m'a dit qu'elle
n'avais jamais voulu avoir d’enfants.

143
00:07:52,500 --> 00:07:54,900
Peut-être que Michelle est la raison.

144
00:07:55,600 --> 00:07:56,500
Je ne comprends pas.

145
00:07:56,600 --> 00:07:59,000
Elle aimait Welton, elle a vécu avec lui pendant

146
00:07:59,100 --> 00:08:03,100
environ deux ans, et Michelle,
elle l’a élevée comme si elle était sa mère

147
00:08:03,200 --> 00:08:05,300
elle a été seule tout ce temps,
parce qu'elle ne veut pas

148
00:08:05,400 --> 00:08:07,500
être dans cette position de nouveau.

149
00:08:07,700 --> 00:08:09,000
Mais c'était il y a dix ans.

150
00:08:09,100 --> 00:08:12,200
Pour Cam, il y a considération émotionnelle.

151
00:08:12,300 --> 00:08:14,700
C'est la raison pour laquelle elle a
besoin d'être impliquée dans l'affaire.

152
00:08:14,800 --> 00:08:16,200
Avec nous.

153
00:08:16,400 --> 00:08:18,000
Il est préférable que vous ...

154
00:08:19,000 --> 00:08:22,700
restiez dans le laboratoire
un peu plus, cette fois-ci.

155
00:08:22,800 --> 00:08:24,800
Parce que c'est là que je suis plus utile.

156
00:08:24,900 --> 00:08:25,900
Je comprends.

157
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
Oh, et vous et Cam pouvez compter sur vos
statistiques inexactes pour résoudre l'affaire.

158
00:08:31,300 --> 00:08:32,800
Elle a besoin de ça.

159
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
Faites moi confiance sur ce point, Bones.

160
00:08:38,700 --> 00:08:40,300
La dernière fois que je l'ai vu
c’était vendredi soir.

161
00:08:40,400 --> 00:08:44,700
Il se préparait pour la fête de
l'hôpital au parc animalier.

162
00:08:45,500 --> 00:08:48,000
J'ai passé le week-end chez une amie

163
00:08:48,200 --> 00:08:50,100
Je .. Je suis sûre qu'il est encore à l'hôpital.

164
00:08:50,200 --> 00:08:52,500
Michelle, nous avons trouvé ton père.

165
00:08:53,600 --> 00:08:58,000
Je suis désolée d'avoir à te dire qu'il est ...

166
00:08:59,000 --> 00:09:00,600
Il est décédé.

167
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
Quoi ?

168
00:09:05,000 --> 00:09:06,500
Non !

169
00:09:06,900 --> 00:09:08,200
Non !

170
00:09:08,800 --> 00:09:10,500
Il était bien.

171
00:09:10,600 --> 00:09:12,900
Il était bien. Je l'ai vu il ya deux jours.

172
00:09:13,000 --> 00:09:14,400
Vous avez tort.

173
00:09:14,700 --> 00:09:16,600
Je suis désolé, ma chérie.

174
00:09:17,800 --> 00:09:19,700
Y’a-t-il quelqu’un à la maison avec toi ?

175
00:09:20,400 --> 00:09:23,100
Euh, notre gouvernante, Mme Jenks.

176
00:09:23,100 --> 00:09:24,400
Mais elle ...

177
00:09:26,200 --> 00:09:27,800
Que s'est-il passé ?

178
00:09:28,000 --> 00:09:29,600
Il était en bonne santé.

179
00:09:29,800 --> 00:09:31,300
Nous pensons qu'il a été tué.

180
00:09:31,400 --> 00:09:33,500
Pardon ? Oh, mon Dieu !

181
00:09:33,700 --> 00:09:35,200
Oh, mon Dieu.

182
00:09:37,100 --> 00:09:39,600
Ecoutez, je ne vous connais même pas, ok ?

183
00:09:39,900 --> 00:09:41,400
Pourquoi ne faites vous pas votre travail,

184
00:09:41,400 --> 00:09:43,700
et trouvez qui a tué mon père...

185
00:09:45,300 --> 00:09:47,100
- Tout va bien ?
- Mon père...

186
00:09:47,200 --> 00:09:49,200
Elle dit que mon père a été assassiné.

187
00:09:49,200 --> 00:09:51,200
Oh, bon Dieu.

188
00:09:52,100 --> 00:09:54,300
Comment pouvez-vous lui dire seule ?

189
00:09:54,300 --> 00:09:55,800
Pourquoi ne pas m’avoir appelée ?

190
00:09:55,800 --> 00:09:57,900
Je pensais qu'elle se souviendrait de moi.

191
00:09:57,900 --> 00:10:00,900
J'ai été ... une amie de la famille.

192
00:10:01,000 --> 00:10:02,700
Je pense que vous devriez partir.

193
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Je sais que c'est difficile,

194
00:10:04,500 --> 00:10:06,600
mais j’ai besoin de lui poser quelques questions.

195
00:10:06,600 --> 00:10:07,300
Maintenant ?

196
00:10:07,300 --> 00:10:09,200
Afin de poursuivre l’enquête.

197
00:10:09,300 --> 00:10:12,100
Quoi ? Que voulez-vous savoir ?

198
00:10:13,200 --> 00:10:16,800
Si votre père avait des ennemis,

199
00:10:16,900 --> 00:10:18,700
ou des relations difficiles ?

200
00:10:18,700 --> 00:10:20,900
Tout le monde l'aimait

201
00:10:21,400 --> 00:10:23,100
Vous avez dit que vous le connaissiez

202
00:10:23,100 --> 00:10:24,800
Vous devriez le savoir.

203
00:10:36,700 --> 00:10:38,000
Comment ça s'est passé ?

204
00:10:39,200 --> 00:10:40,800
Vous auriez dû appeler l’assistante sociale

205
00:10:40,900 --> 00:10:43,700
Elle ne se souvient pas du tout de moi

206
00:10:55,800 --> 00:10:57,200
Regardez le pelvis.

207
00:10:57,300 --> 00:11:00,700
La surface externe de l’os du bassin est lacérée

208
00:11:00,800 --> 00:11:01,900
Ce ne sont pas des puces d’os.

209
00:11:02,000 --> 00:11:04,400
Ce qui a causé la lacération
a enfoncé quelque chose dans l'os.

210
00:11:04,500 --> 00:11:07,000
Regardez les blessures près de l'artère fémorale.

211
00:11:07,100 --> 00:11:09,000
On dirait que il ya des particules de mica ici.

212
00:11:09,100 --> 00:11:12,300
Les cicatrices de l'ilium indique que
quelque chose a creusé la victime.

213
00:11:12,400 --> 00:11:14,300
Je vais commencer les essais d’armes possibles.

214
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
Avez-vous quelque chose ?

215
00:11:15,500 --> 00:11:17,400
Eh bien, un bon examen prend du temps.

216
00:11:17,500 --> 00:11:19,000
Ne prenons pas trop de temps.

217
00:11:19,000 --> 00:11:20,200
Nous sommes si minutieux que l'on peut.

218
00:11:20,300 --> 00:11:22,100
Il y a un tueur là dehors, M. Edison,

219
00:11:22,100 --> 00:11:24,400
donc soyez approfondi et rapide.

220
00:11:24,700 --> 00:11:27,300
J'ai les résultats de l’examen
toxicologique du DR Welton.

221
00:11:27,600 --> 00:11:29,000
Il y avait des opiacés dans son sang

222
00:11:29,000 --> 00:11:30,800
hydrocodone et Carisoprodol.

223
00:11:30,900 --> 00:11:32,500
Il était peut-être sous automédication ?

224
00:11:32,500 --> 00:11:33,600
ça ne ressemble pas à Andrew.

225
00:11:33,700 --> 00:11:34,700
Vous ne l'avez pas vu depuis des années.

226
00:11:34,800 --> 00:11:36,400
les niveaux d'opiacés sont trop hauts

227
00:11:36,500 --> 00:11:38,200
pour qu’un chirurgien ait ça dans son système

228
00:11:38,300 --> 00:11:41,100
Il n'est pas rare pour les médecins
d'avoir des problèmes de toxicomanie.

229
00:11:41,200 --> 00:11:42,800
Andrew n'est pas un toxicomane.

230
00:11:42,900 --> 00:11:46,300
Recherchez des indicateurs physiques
qui pourraient justifier l'usage d'opiacés.

231
00:11:48,800 --> 00:11:50,800
Je rejoins Booth à l'hôpital si
vous avez toute information,

232
00:11:50,900 --> 00:11:52,700
et j’espère que vous en aurez

233
00:11:56,000 --> 00:11:59,700
J’emmenais Michelle aux cours de ballet
et aux réunions parents-professeurs

234
00:11:59,800 --> 00:12:01,600
Je lui lisais une histoire avant de dormir

235
00:12:01,600 --> 00:12:03,200
Et quand je l'ai vu, tout est revenu.

236
00:12:03,300 --> 00:12:06,000
Je pensais qu’elle aussi

237
00:12:06,100 --> 00:12:06,900
Écoutes, Parker a sept ans.

238
00:12:07,000 --> 00:12:08,800
Il ne se rappelle même pas
comment mettre ses sous-vêtements.

239
00:12:08,900 --> 00:12:10,100
Oui, mais il te connaît.

240
00:12:10,100 --> 00:12:11,400
Il sait ce qui tu as fait pour lui.

241
00:12:11,500 --> 00:12:13,700
Eh bien, ça fait dix ans.
Les gens tournent la page

242
00:12:13,800 --> 00:12:15,600
Je veux dire, c'est juste une
relation qui n'a pas fonctionné.

243
00:12:15,700 --> 00:12:17,200
Il s'agit d'une famille, Seeley.

244
00:12:17,200 --> 00:12:18,700
Une famille qui n'a pas fonctionné.

245
00:12:18,800 --> 00:12:19,700
Camille.

246
00:12:19,800 --> 00:12:21,600
Maura. Ca fait longtemps.

247
00:12:21,600 --> 00:12:23,200
C'est terrible ce qui s'est passé.

248
00:12:23,300 --> 00:12:26,100
Oui. Voici l'agent spécial Booth.

249
00:12:26,200 --> 00:12:28,100
Le Dr Bailey est l’administrateur
en chef de Roosevelt

250
00:12:28,200 --> 00:12:31,000
Dr. Bailey,
Je voudrais vous poser quelques questions

251
00:12:31,100 --> 00:12:32,100
Bien sûr.

252
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
trouvons un peu d'intimité.

253
00:12:34,100 --> 00:12:35,200
Nous étions tous les deux résidents ici.

254
00:12:35,200 --> 00:12:37,700
C'était vraiment un environnement concurrentiel.

255
00:12:38,300 --> 00:12:39,400
Michelle est au courant ?

256
00:12:39,400 --> 00:12:40,800
Oui. Je l'ai vue ce matin.

257
00:12:40,800 --> 00:12:42,500
Oh, pauvre enfant.

258
00:12:42,900 --> 00:12:44,100
Vous deux étiez assez proches,

259
00:12:44,100 --> 00:12:45,800
- si je me souviens bien.
- Dr. Bailey,

260
00:12:45,900 --> 00:12:49,100
nous pensons que le Dr. Welton
a été tué à la fête vendredi soir.

261
00:12:49,200 --> 00:12:50,300
Au parc animalier ?

262
00:12:50,300 --> 00:12:51,900
Il a été trouvé dans l'enclos du tigre.

263
00:12:52,000 --> 00:12:54,700
Nous avons besoin d'une liste de chaque
personne ayant assisté à la soirée.

264
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
Le personnel, les traiteurs,

265
00:12:56,100 --> 00:12:57,500
le personnel du parc affecté à l'événement ...

266
00:12:57,600 --> 00:13:00,200
- Bien sûr.
- le Dr. Welton avait des ennemis ?

267
00:13:00,300 --> 00:13:01,800
Le personnel l’aimait.

268
00:13:02,400 --> 00:13:04,800
Dans un esprit de divulgation complète,

269
00:13:04,900 --> 00:13:08,300
vous devez savoir que le Dr. Welton
et moi avons eu notre part de désaccords.

270
00:13:08,800 --> 00:13:10,200
C'est le risque professionnel

271
00:13:10,300 --> 00:13:12,400
Maura a toujours aimé étre responsable.

272
00:13:12,500 --> 00:13:15,000
Je suis désormais responsable, Camille.

273
00:13:15,001 --> 00:13:18,501
Andrew et moi avons eu des
désacccords politiques

274
00:13:18,600 --> 00:13:19,700
Mais je l’admirais.

275
00:13:19,700 --> 00:13:22,300
Il était le meilleur chirurgien
cardiovasculaire que j’ai connu.

276
00:13:22,600 --> 00:13:24,800
Et concernant les autres patients,
les personnes extérieures à l'hôpital ?

277
00:13:24,900 --> 00:13:27,300
Les procès ne sont pas rares pour un hôpital.

278
00:13:27,400 --> 00:13:29,300
Et nous nous battons contre 15 en ce moment même.

279
00:13:29,400 --> 00:13:32,500
Je vais avoir besoin d'une liste de tous
les litiges où est concerné le Dr. Welton.

280
00:13:32,600 --> 00:13:33,300
Bien sûr.

281
00:13:33,400 --> 00:13:35,700
Andrew fait généralement la ronde de nuit.

282
00:13:35,800 --> 00:13:37,900
Qui aurait pu le voir avant
qu’il se rende à la soirée ?

283
00:13:38,000 --> 00:13:40,400
Vous devriez vérifier avec les
infirmières de l'unité de cardiologie.

284
00:13:41,500 --> 00:13:43,100
le Dr. Welton était le meilleur.

285
00:13:43,100 --> 00:13:44,300
Tout le monde l'aimait.

286
00:13:44,400 --> 00:13:45,800
Il vivait pour ses patients.

287
00:13:45,800 --> 00:13:47,200
Et sa fille.

288
00:13:47,200 --> 00:13:49,300
Dr. W. a fait sa ronde avant la soirée.

289
00:13:49,400 --> 00:13:51,000
J'ai l’ai aidé à changer un drain thoracique,

290
00:13:51,000 --> 00:13:53,900
et j'ai dû le pousser sur le côté
pour que son costume ne se salisse pas.

291
00:13:54,000 --> 00:13:55,900
En dehors de ça, il était comme toutes les nuits.

292
00:13:56,000 --> 00:13:58,300
Et aucune dispute avec les patients
ou des membres de la famille ?

293
00:13:58,400 --> 00:14:00,000
Avec le Dr. Welton ? Non

294
00:14:00,100 --> 00:14:02,800
Savez-vous s’il emmenait quelqu’un à cette soirée ?

295
00:14:02,900 --> 00:14:04,600
Je lui ai dit qu'il pouvait m’y emmener.

296
00:14:04,800 --> 00:14:06,600
Il ressemblait à James Bond.

297
00:14:06,700 --> 00:14:09,000
Vous ne saviez jamais avec qui le Dr Welton sortait

298
00:14:09,100 --> 00:14:10,700
Il n'était pas le genre de type à s'impliquer.

299
00:14:10,800 --> 00:14:11,900
Bien.

300
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
- Comment ça se passe ?
- Hey.

301
00:14:16,600 --> 00:14:19,500
Oh, c'est quoi cette odeur ?

302
00:14:19,600 --> 00:14:21,200
Tu portes de l’eau de Cologne ?

303
00:14:21,600 --> 00:14:23,200
C’est de l'urine.

304
00:14:23,600 --> 00:14:28,000
J'ai trouvé des traces d'acide uréique
sur les vêtements de la victime.

305
00:14:29,100 --> 00:14:31,300
Peut-être que c’est les phéromones
que tu as trouvé agréable

306
00:14:31,400 --> 00:14:33,800
Ouais, ouais, euh,
les phéromones de l'urine de tigre ?

307
00:14:33,900 --> 00:14:35,600
Eh bien, je suppose que c'est de l’urine de tigre.

308
00:14:35,700 --> 00:14:38,100
Le chat a probablement marqué son territoire.

309
00:14:38,200 --> 00:14:40,400
J'ai été excitée par de l'urine de tigre ?

310
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Le célibat n'est pas facile, Ange.

311
00:14:43,900 --> 00:14:45,400
Tu m’en diras tant.

312
00:14:45,500 --> 00:14:50,300
Je ne sais pas pourquoi Sweets pense que ça va
m’aider à former plus de relations stables.

313
00:14:50,400 --> 00:14:52,200
Le sexe est la colle.

314
00:14:52,500 --> 00:14:53,900
Nous étions comme de la résine époxy.

315
00:14:54,000 --> 00:14:56,500
Parfois, les relations ont
besoin de plus que le sexe.

316
00:14:56,600 --> 00:14:59,200
Okay. Bon, je vois.

317
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
Je ne me suis pas trompée sur Clark,
cependant, non ?

318
00:15:02,100 --> 00:15:03,700
Il est mignon, et il est bien bâti.

319
00:15:03,800 --> 00:15:07,600
Ouais. je ne suis pas trop à l'aise avec
cette partie de la conversation.

320
00:15:08,100 --> 00:15:09,500
Je dis juste ça.

321
00:15:09,500 --> 00:15:11,100
Je suis autorisée à regarder, non ?

322
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
- Sûrement.
- Et à me remémorer.

323
00:15:14,000 --> 00:15:15,200
tu te souviens ?

324
00:15:15,800 --> 00:15:16,600
Ouais...

325
00:15:18,900 --> 00:15:20,200
Tu devrais t’inscrire à un club de sport

326
00:15:20,200 --> 00:15:23,100
Courir pour brûler certains de tes excès ...

327
00:15:23,200 --> 00:15:24,800
quels qu'ils soient.

328
00:15:25,100 --> 00:15:27,100
Je, euh, dois vraiment revenir à mon ...

329
00:15:27,200 --> 00:15:29,000
- Urine.
- Ouais.

330
00:15:32,400 --> 00:15:37,000
J'ai trouvé des nodules ossifiées
de cartilage sur le pouce de Welton

331
00:15:37,100 --> 00:15:39,400
entre les métacarpiens et les carpiens.

332
00:15:39,500 --> 00:15:43,000
Il souffrait de chondromatosis synovial.

333
00:15:43,100 --> 00:15:44,600
Il souffrait.

334
00:15:44,600 --> 00:15:46,300
ça explique les opiacés.

335
00:15:46,300 --> 00:15:49,600
J'ai aussi trouvé de l'ibuprofène,

336
00:15:50,000 --> 00:15:52,600
qu'il en aurait pris pour réduire l'inflammation.

337
00:15:52,700 --> 00:15:55,500
Les excroissances osseuses dans
ses poignets lui ont causé

338
00:15:55,600 --> 00:15:57,800
une douleur et ont sévèrement
restreint sa mobilité.

339
00:15:57,900 --> 00:16:01,100
Il aurait été très dangereux pour lui de
pratiquer la chirurgie dans son état.

340
00:16:01,200 --> 00:16:02,900
Eh bien, il ne l’aurait pas fait,
Andrew ne l'aurait pas fait .

341
00:16:03,000 --> 00:16:04,300
Vous ne pouvez pas le savoir.

342
00:16:04,400 --> 00:16:05,800
Les gens changent en dix ans.

343
00:16:05,800 --> 00:16:07,200
Pas la nature de quelqu’un.

344
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
Nous sommes des scientifiques.

345
00:16:08,600 --> 00:16:11,100
Nous ne pouvons pas quantifier
ou compter sur nos émotions.

346
00:16:11,200 --> 00:16:14,300
- Elles sont arbitraires et indéterminées,
- Nous connaissons les gens

347
00:16:14,400 --> 00:16:15,900
par le biais de nos sentiments, Dr. Brennan.

348
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Vous faites confiance en Booth
à cause de ce que vous ressentez.

349
00:16:18,100 --> 00:16:20,300
Non, j'ai confiance en Booth
à cause des actions passées.

350
00:16:20,300 --> 00:16:21,400
Et la foi dans l'avenir.

351
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
Je suis désolée,
mais les sentiments sont importants,

352
00:16:23,600 --> 00:16:25,200
même pour vous.

353
00:16:25,500 --> 00:16:26,400
Saroyan.

354
00:16:26,400 --> 00:16:30,600
donc, un gars nommé Brandon Casey a déposé
une plainte pour faute professionnelle

355
00:16:30,700 --> 00:16:34,500
après la mort de sa femme sur la table d'opération
au cours d’une opération faite par Welton

356
00:16:34,600 --> 00:16:37,100
Après que le procés débouche en faveur de Welton,

357
00:16:37,200 --> 00:16:40,400
Welton a déposé une injonction contre Casey.

358
00:16:40,500 --> 00:16:42,200
Vous pensez que Casey a tué Welton ?

359
00:16:42,300 --> 00:16:46,500
Eh bien, je ne sais pas, mais je sais que Casey
a acheté un billet pour la soirée de l’hôpital

360
00:16:46,800 --> 00:16:51,000
Pourquoi quelqu'un qui a assigné l'hôpital
en justice payerait pour aller à son gala ?

361
00:16:54,400 --> 00:16:56,800
Je, euh, je ne comprend pas pourquoi je suis ici.

362
00:16:57,100 --> 00:16:59,900
Oh, votre femme est morte au cours d’une
opération effectuée par le Dr Andrew Welton.

363
00:17:00,000 --> 00:17:01,500
Oui, c'était il y a deux ans.

364
00:17:01,600 --> 00:17:03,100
Elle avait seulement 32 ans.

365
00:17:03,100 --> 00:17:06,900
Et pourtant, il a dû demander
une injonction contre vous ?

366
00:17:07,200 --> 00:17:09,500
J'étais fou quand Alex est morte.

367
00:17:09,500 --> 00:17:11,100
J'avais besoin de blâmer quelqu'un.

368
00:17:11,200 --> 00:17:14,100
Ensuite, vous l’avez attaqué, c'est la raison
pour laquelle il a dû prendre une injonction.

369
00:17:14,200 --> 00:17:16,500
Ce que je comprends, pour, vous savez ...

370
00:17:16,700 --> 00:17:17,800
laisser aller la colère.

371
00:17:17,900 --> 00:17:23,300
- J'avais besoin de trouver le pardon,
même de la compassion pour le docteur,
- il semble sincère.

372
00:17:23,400 --> 00:17:25,200
Mais il a tout de même violé l'injonction.

373
00:17:25,300 --> 00:17:27,200
Et pourtant, vous êtes allé
au gala vendredi soir dernier,

374
00:17:27,300 --> 00:17:28,400
en ignorant l’injonction.

375
00:17:28,500 --> 00:17:30,000
Je suis allé m'excuser.

376
00:17:30,000 --> 00:17:31,700
J'avais accusé cet homme de meurtre.

377
00:17:31,800 --> 00:17:33,900
Je devais au Dr. Welton des excuses.

378
00:17:33,900 --> 00:17:35,900
Et que vous a-t-il dit après lui
avoir présenté vos excuses ?

379
00:17:36,000 --> 00:17:38,200
Eh bien, nous n’avons pas eu la chance de parler.

380
00:17:38,300 --> 00:17:39,500
Il s’engueulait avec une femme.

381
00:17:39,500 --> 00:17:41,600
Ils étaient à l’écart, ça chauffait vraiment.

382
00:17:41,700 --> 00:17:42,900
Je ne voulais pas être au milieu

383
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Mais qu’est-ce qui se passe ici ?
Quelque chose est arrivé à M. Welton ?

384
00:17:46,100 --> 00:17:48,000
Oui, il a été assassiné vendredi soir.

385
00:17:48,400 --> 00:17:51,100
Je suis ... Oh, mon Dieu.

386
00:17:51,200 --> 00:17:52,700
Savez-vous à quoi cette femme ressemblait ?

387
00:17:52,700 --> 00:17:54,800
Non, je ne sais pas, je ne me souviens pas.
Qu'est-ce qu'elle portait ?

388
00:17:54,900 --> 00:17:57,200
Je ne sais pas.
Etait-elle grande ? Est-elle petite ?

389
00:17:57,600 --> 00:17:58,400
Rien ?

390
00:17:58,400 --> 00:18:00,200
Je suis désolé. Je ne me souviens pas.

391
00:18:00,200 --> 00:18:01,000
C’est possible, Booth.

392
00:18:01,000 --> 00:18:04,400
Les gens ne se souviennent pas de ce
qu’ils ne pensent pas être important

393
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Super.

394
00:18:05,800 --> 00:18:08,200
Je vous demande pardon ?

395
00:18:08,700 --> 00:18:09,400
Rien.

396
00:18:09,400 --> 00:18:11,300
Mais les souvenirs sont encore là

397
00:18:11,300 --> 00:18:13,600
Voyez s’il serait d’accord pour l’hypnose.

398
00:18:18,600 --> 00:18:22,300
La rainure qui s'étend de l'ilion
au fémur est profonde,

399
00:18:22,400 --> 00:18:24,900
et semble avoir déchiré l'os.

400
00:18:25,600 --> 00:18:29,600
Hmm. Bien, J'ai trouvé des blessures
sur la 5éme phalange proximale droite,

401
00:18:29,700 --> 00:18:31,400
ainsi que de la tubérosité ulnaire.

402
00:18:31,400 --> 00:18:34,300
- Blessures défensives...
- Oui, causée par une force brutale.

403
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
Hey.

404
00:18:35,600 --> 00:18:39,300
J'ai utilisé les mesures des blessures pour
etudier les différents scénarios possibles d’armes.

405
00:18:39,400 --> 00:18:41,500
Et vous avez fait tout ça en courant ?

406
00:18:41,600 --> 00:18:45,400
Eh bien, oui, J'ai brulé un peu de mon désir
supplémentaire sur le chemin du travail,

407
00:18:45,500 --> 00:18:46,800
doux petit pois.

408
00:18:46,900 --> 00:18:49,000
Est-ce que doux petit pois est un
surnom approprié au travail ?

409
00:18:49,100 --> 00:18:51,500
Ne vous inquiétez pas, Clark,
Je ne vais pas vous manger.

410
00:18:52,000 --> 00:18:53,600
Non pas que je ne sois pas tenté.

411
00:18:53,600 --> 00:18:54,600
Dieu merci.

412
00:18:54,700 --> 00:18:58,000
La plupart des hommes seraient flattés
par l’intérêt sexuel que leur portent Angela

413
00:18:58,100 --> 00:19:01,500
Eh bien, mes besoins sexuels sont
bien pris en charge, je vous remercie.

414
00:19:01,600 --> 00:19:02,800
Vraiment ?

415
00:19:03,300 --> 00:19:05,000
Vos résultats, Mme Monténégro ?

416
00:19:09,700 --> 00:19:12,700
La force qu’il faudrait pour infliger
des dommages aussi graves

417
00:19:12,800 --> 00:19:16,900
nous indique soit une personne très
forte de plus de 2 mètres de haut,

418
00:19:17,000 --> 00:19:18,800
brandissant une barre en fer.

419
00:19:18,900 --> 00:19:21,200
Quelqu'un à la soirée aurait remarqué un géant.

420
00:19:21,300 --> 00:19:22,300
Ou ...

421
00:19:23,300 --> 00:19:25,900
quelqu'un entre 1,60m et 1,70m

422
00:19:26,000 --> 00:19:29,200
brandissant une barre de 2 mètres
et d’un diamètre de 10cm.

423
00:19:29,300 --> 00:19:31,300
Une barre de fer de cette longueur et ce diamètre

424
00:19:31,400 --> 00:19:34,300
serait concordante avec les blessures
défensives que nous avons trouvé.

425
00:19:34,400 --> 00:19:36,200
Maintenant, nous devons déterminer
ce qui a creusé l'os.

426
00:19:36,300 --> 00:19:38,800
Oui, bon, Je vais avoir besoin
de plus d'informations pour ça.

427
00:19:38,900 --> 00:19:39,900
Angela ?

428
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Puis-je vous prendre un peu de temps ?

429
00:19:41,500 --> 00:19:43,200
Pour faire quoi et avec qui ?

430
00:19:43,700 --> 00:19:45,900
Désolé, c’est sorti tout seul.

431
00:19:46,000 --> 00:19:48,600
- J’auvais besoin d’un jogging plus long.
- Ouais, je comprends.

432
00:19:48,800 --> 00:19:52,300
Je vais hypnotiser un témoin
qui ne se souvient pas d'un suspect,

433
00:19:52,400 --> 00:19:54,200
et j'ai besoin d'un croquis d'artiste.

434
00:19:55,300 --> 00:19:56,600
Nous avons fini.

435
00:19:56,600 --> 00:19:58,700
Cool. Je suis toute à vous, Sweets.

436
00:19:58,700 --> 00:19:59,800
Très bien.

437
00:20:05,100 --> 00:20:07,100
Vous êtes détendu, M. Casey.

438
00:20:07,200 --> 00:20:12,000
Totalement détendu, et complètement
conscient de votre environnement.

439
00:20:12,100 --> 00:20:13,700
Pouvez-vous dire mon nom ?

440
00:20:15,300 --> 00:20:16,400
Dr. Sweets.

441
00:20:16,400 --> 00:20:17,200
Oui.

442
00:20:17,300 --> 00:20:22,700
Et nous sommes ici ensemble au parc
animalier, au profit de l'hôpital.

443
00:20:22,800 --> 00:20:25,800
Oui. Il ya beaucoup de gens ici.

444
00:20:26,100 --> 00:20:28,400
Et je n’arrête pas de manquer les hors d'oeuvres.

445
00:20:29,000 --> 00:20:30,600
Vous vous foutez de moi...

446
00:20:33,200 --> 00:20:35,000
Avez-vous repéré le Dr. Welton ?

447
00:20:35,000 --> 00:20:36,900
Je sais qu'il est là quelque part.

448
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Comment vous sentez-vous, M. Casey ?

449
00:20:39,000 --> 00:20:40,700
Êtes-vous en colère ?

450
00:20:42,700 --> 00:20:44,800
Vous pensiez que cet homme avait tué votre femme.

451
00:20:44,900 --> 00:20:46,600
Non. Non, j’avais tort.

452
00:20:46,800 --> 00:20:49,800
Je suis impatient de voir le médecin
et de faire amende honorable.

453
00:20:49,900 --> 00:20:51,400
Souhaitez-vous du champagne ?

454
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
- Non, merci.
- Absolument !

455
00:20:53,800 --> 00:20:55,000
Bien.

456
00:20:55,500 --> 00:20:57,100
Avez-vous repéré le Dr. Welton ?

457
00:20:57,100 --> 00:21:00,000
Non, je continue à essayer
d’avoir quelque chose à manger.

458
00:21:00,100 --> 00:21:01,300
Je n'ai pas eu le temps de déjeuner.

459
00:21:01,400 --> 00:21:03,400
Je voudrais quelque chose à manger, aussi.

460
00:21:03,500 --> 00:21:05,500
Bon, voilà une serveuse.

461
00:21:05,600 --> 00:21:07,400
Elle vous donne ce que vous voulez.

462
00:21:07,400 --> 00:21:08,100
Merci.

463
00:21:08,100 --> 00:21:11,800
Maintenant, pouvez-vous voir le médecin ?

464
00:21:12,800 --> 00:21:13,800
Oui.

465
00:21:13,900 --> 00:21:16,300
- Il est sur le chemin.
- Quel chemin ?

466
00:21:16,400 --> 00:21:18,300
Le chemin qui mène aux animaux.

467
00:21:18,300 --> 00:21:19,600
J'ai entendu dire qu’il n'y a pas de clôture.

468
00:21:19,600 --> 00:21:21,500
Et si les animaux sortent ?

469
00:21:22,200 --> 00:21:23,200
Ne vous inquiétez pas.

470
00:21:23,200 --> 00:21:26,000
Vous êtes en parfaite sécurité, M. Casey.

471
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Les animaux ne vous feront pas de mal.

472
00:21:41,500 --> 00:21:42,900
Ils sont très amicaux

473
00:21:43,000 --> 00:21:44,900
Oui. Oui, ils le sont.

474
00:21:48,200 --> 00:21:50,100
Vous pouvez voir le Dr Welton clairement maintenant.

475
00:21:50,100 --> 00:21:51,300
N'est-ce pas ?

476
00:21:51,300 --> 00:21:52,700
Est-il seul ?

477
00:21:52,700 --> 00:21:55,400
Non. Il est avec une femme.

478
00:21:55,400 --> 00:21:56,600
Et ils se disputent ?

479
00:21:56,700 --> 00:21:58,700
Oui. Elle, elle crie sur lui.

480
00:21:58,800 --> 00:22:00,600
Il essaie de la calmer.

481
00:22:00,600 --> 00:22:02,000
Elle le pousse.

482
00:22:02,100 --> 00:22:05,100
Regardez de plus près.
Dites-moi à quoi elle ressemble.

483
00:22:05,400 --> 00:22:06,400
Non, j'ai besoin de m’en aller

484
00:22:06,400 --> 00:22:07,500
C'est embarrassant.

485
00:22:07,600 --> 00:22:08,600
Non. Non, non, non.

486
00:22:08,600 --> 00:22:09,900
Non, pas encore.

487
00:22:09,900 --> 00:22:11,500
Regardez cette femme.

488
00:22:11,500 --> 00:22:13,500
Vous pouvez la voir clairement
maintenant, n'est-ce pas ?

489
00:22:13,600 --> 00:22:14,800
Oui.

490
00:22:15,800 --> 00:22:16,400
Bon,

491
00:22:16,400 --> 00:22:20,500
Asseyons nous ici en sirotant du champagne et...

492
00:22:20,600 --> 00:22:22,600
vous pourrez me la décrire

493
00:22:22,800 --> 00:22:24,400
En détail.

494
00:22:25,900 --> 00:22:27,700
Elle a environ 50 ans.

495
00:22:27,900 --> 00:22:30,300
Visage ovale, fort traits,

496
00:22:30,400 --> 00:22:33,300
pommettes, yeux noisettes,

497
00:22:34,000 --> 00:22:35,500
nez pointu ...

498
00:22:38,800 --> 00:22:41,400
Oh, mec, tu bloques ma lumière.

499
00:22:42,400 --> 00:22:45,100
Reconnaissez vous cette femme Dr Bailey ?

500
00:22:45,200 --> 00:22:46,400
Bien sûr que je peux.

501
00:22:48,600 --> 00:22:51,000
Mme Diane Annenburg.

502
00:22:52,000 --> 00:22:53,400
Elle est l'une de nos plus grande donatrice.

503
00:22:53,500 --> 00:22:56,600
Nous avons un témoin qui a vu cette femme
se disputant avec Dr. Welton la nuit du gala.

504
00:22:56,700 --> 00:22:59,100
Une femme aussi généreuse est
habituée à obtenir ce qu’elle veut,

505
00:22:59,200 --> 00:23:00,400
mais elle n'est pas une tueuse.

506
00:23:00,500 --> 00:23:03,700
Elle n'aurait pas été heureuse d’apprendre que
votre meilleur chirurgien était incapable de pratiquer

507
00:23:03,800 --> 00:23:07,100
Pourquoi n'avez-vous pas mentionné qu'Andrew
avait un synovial chondromatosis ?

508
00:23:07,200 --> 00:23:08,800
Parce que cela n'a pas d'incidence sur l'enquête.

509
00:23:08,900 --> 00:23:10,900
Si vous y réfléchissez, l'hôpital aurait été ruiné

510
00:23:11,000 --> 00:23:15,600
si l’ont avait su que le Dr. Welton
opérait alors qu’il n’aurait pas dû.

511
00:23:15,700 --> 00:23:18,100
Annenburg serait passée pour une idiote

512
00:23:18,700 --> 00:23:20,300
Je sais que ça fait longtemps Camille,

513
00:23:20,400 --> 00:23:22,000
mais vous connaissiez Andrew.

514
00:23:22,100 --> 00:23:24,100
Il n’aurait jamais mis en danger un patient

515
00:23:24,300 --> 00:23:26,600
Nous avions convenu qu'il surveillerait
seulement les chirurgies

516
00:23:26,700 --> 00:23:29,600
jusqu'à ce qu'il décide quel
type de traitement suivre.

517
00:23:29,700 --> 00:23:33,100
Y a-t-il une autre raison pour laquelle
Annenburg aurait été en colère contre Andrew ?

518
00:23:33,200 --> 00:23:35,200
Elle semble un peu vieille pour lui.

519
00:23:36,800 --> 00:23:39,500
Son fils, Rick, en est à sa
dernière année d’école de médecine.

520
00:23:39,600 --> 00:23:41,800
Il a demandé à faire sa résidence
à Roosevelt en chirurgie.

521
00:23:41,900 --> 00:23:43,400
Andrew dirigeait le comité d'admission.

522
00:23:43,400 --> 00:23:44,500
A-t-il rejeté son fils ?

523
00:23:44,600 --> 00:23:45,500
il l'a fait.

524
00:23:45,500 --> 00:23:47,100
Nous avons appuyé cette décision.

525
00:23:47,500 --> 00:23:50,300
On dirait que nous avons une mère mécontente.

526
00:23:54,700 --> 00:23:58,200
Donc, vous avez été vue vous disputant avec
le Dr. Welton la nuit où il est mort.

527
00:23:59,200 --> 00:24:00,300
Lors du gala ?

528
00:24:00,400 --> 00:24:02,800
- Ce n'était pas une dispute.
- Alors, qu’est-ce que c’était ?

529
00:24:03,300 --> 00:24:08,100
J'ai exprimé ma déception au
Dr. Welton d’avoir exclu mon fils

530
00:24:08,200 --> 00:24:10,300
du programme de résidence de Roosevelt.

531
00:24:10,400 --> 00:24:12,300
L'argent ne fait pas de vous
une déesse, Mme Annenburg.

532
00:24:12,400 --> 00:24:15,400
Mon fils aurait dû être
accepté parce qu'il le mérite.

533
00:24:15,700 --> 00:24:18,200
Richard a toujours voulu
être un médecin et rien d’autre

534
00:24:18,300 --> 00:24:19,600
Il a travaillé pour ça

535
00:24:19,700 --> 00:24:21,900
Il a terminé deuxième de sa classe.

536
00:24:22,800 --> 00:24:24,100
Apparemment ...

537
00:24:24,200 --> 00:24:29,200
le Dr. Welton avait certains problèmes
personnels avec mon fils ou avec moi.

538
00:24:29,300 --> 00:24:32,300
Bien, et vous débarrasser de lui vous
permettrait de résoudre tous vos problèmes.

539
00:24:32,800 --> 00:24:33,800
Oui.

540
00:24:34,200 --> 00:24:36,500
Je voulais l’ejecter du conseil d'admission.

541
00:24:36,600 --> 00:24:43,000
je pense que ma générosité me donne
droit à une certaine influence.

542
00:24:43,200 --> 00:24:47,500
Mais je ne voulais pas que le Dr. Welton soit tué

543
00:24:49,400 --> 00:24:53,400
Eh bien, je peux imaginer que Richard
était très fâché contre Welton, aussi.

544
00:24:53,600 --> 00:24:55,100
Un jeune homme comme ça est habitué à obtenir

545
00:24:55,200 --> 00:24:58,700
ce qu'il veut, hmm,
qu'il pourrait perdre le contrôle.

546
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
Ne soyez pas ridicule.

547
00:24:59,800 --> 00:25:01,800
Est-ce que votre fils
était au gala cette nuit-là ?

548
00:25:02,400 --> 00:25:04,600
Richard est un bon garçon, Agent Booth.

549
00:25:05,800 --> 00:25:08,000
Merci pour votre temps, Mme Annenburg.

550
00:25:09,800 --> 00:25:11,300
Quelque chose d’intéressant ?

551
00:25:11,400 --> 00:25:12,700
Nous cataloguons les blessures.

552
00:25:12,700 --> 00:25:14,200
Je pensais que vous seriez avec Booth.

553
00:25:14,300 --> 00:25:16,000
Questionner les gens n'est pas vraiment mon truc.

554
00:25:16,100 --> 00:25:17,900
La plupart du temps je veux juste les battre

555
00:25:18,000 --> 00:25:19,100
jusqu'à ce qu'ils me disent
ce que je veux entendre.

556
00:25:19,200 --> 00:25:23,000
Je sais. Ca devient frustrant, et frapper
peut souvent être très efficace

557
00:25:23,100 --> 00:25:25,200
Et vous travaillez toutes les deux
pour le ministère de la Justice.

558
00:25:25,300 --> 00:25:27,800
- Oui.
- Ironique ...

559
00:25:28,600 --> 00:25:30,000
Comment va Michelle ?

560
00:25:30,200 --> 00:25:32,900
La perte d'un père peut être dévastateur.

561
00:25:33,800 --> 00:25:35,300
Je ne l’ai pas revue encore

562
00:25:35,900 --> 00:25:40,500
J'imagine que les services de l’enfance
l’emmeneront bientôt dans une famille d'accueil

563
00:25:44,300 --> 00:25:46,400
Ces tâches blanches qui était
incrustées dans l'os iliaque ?

564
00:25:46,500 --> 00:25:48,300
C’est des hydrocarbures polymérisés,

565
00:25:48,300 --> 00:25:50,400
ça vient de la bordure cannelée
d'un couteau en plastique.

566
00:25:50,500 --> 00:25:54,200
Apparemment la victime a été attaquée
à l'aine avec des couverts jetables.

567
00:25:55,000 --> 00:25:57,600
N'avons-nous pas trouvé un lacet
plein de sang dans les restes ?

568
00:25:57,700 --> 00:25:59,900
Oui. on a supposé que le tigre l’avait craché.

569
00:26:00,000 --> 00:26:01,600
Dans des circonstances normales,

570
00:26:01,600 --> 00:26:03,300
un couteau en plastique
pourrait à peine couper la chair.

571
00:26:03,400 --> 00:26:05,800
Mais si il y avait déjà une plaie ouverte,

572
00:26:05,800 --> 00:26:07,800
causée par ce qui à perforé l'artère ...

573
00:26:07,900 --> 00:26:11,000
Puis, un couteau en plastique aurait pû être
utilisé pour agrandir l'ouverture de la plaie.

574
00:26:11,100 --> 00:26:11,800
Pourquoi ?

575
00:26:11,800 --> 00:26:13,100
Le faire saigner plus rapidement ?

576
00:26:13,200 --> 00:26:15,600
Non. Quelqu'un à essayé
de faire cesser le saignement.

577
00:26:15,700 --> 00:26:17,900
Les plaies punctiformes étaient
trop grandes pour un garrot,

578
00:26:18,000 --> 00:26:20,700
si on a utilisé le couteau pour avoir
accès à la région vasculaire.

579
00:26:20,800 --> 00:26:23,300
Le lacet de chaussure a été probablement
utilisé pour fixer l'artère fémorale,

580
00:26:23,400 --> 00:26:25,000
mais la procédure a échoué.

581
00:26:25,200 --> 00:26:27,800
Qui en aurait après lui et
ensuite essayerait de le sauver ?

582
00:26:29,300 --> 00:26:31,500
Quelqu'un avec une formation médicale.

583
00:26:35,200 --> 00:26:37,500
Donc, euh, parlez moi du Dr Welton

584
00:26:37,800 --> 00:26:39,900
Il était. .. un homme bon.

585
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Hm, un bon médecin.

586
00:26:42,000 --> 00:26:43,300
C'est terrible ce qui lui est arrivé.

587
00:26:43,400 --> 00:26:46,100
J'ai entendu qu’il a fait l'erreur
de se mettre entre vous

588
00:26:46,200 --> 00:26:48,800
et ce pour quoi vous avez travaillé toute votre vie.

589
00:26:49,200 --> 00:26:50,400
Ma mère vous a dit ça ?

590
00:26:50,400 --> 00:26:51,900
Elle a dit que vous vouliez être médecin.

591
00:26:52,000 --> 00:26:53,100
Elle a raison.

592
00:26:53,200 --> 00:26:55,500
Rooselvelt a la plupart des meilleures résidences.

593
00:26:55,600 --> 00:26:58,300
Je comprends que vous ne vouliez pas que Quelque
chose se mette en travers de votre chemin

594
00:26:58,400 --> 00:26:59,400
Qu'est-ce que ça signifie ?

595
00:26:59,400 --> 00:27:01,400
Eh bien, vous voyez,
le suspect que nous recherchons

596
00:27:01,500 --> 00:27:05,000
avait une raison de tuer le Dr Welton,
l'occasion et une formation médicale.

597
00:27:05,100 --> 00:27:07,100
Est-ce que ça ressemble à quelqu'un
dans cette pièce ?

598
00:27:07,200 --> 00:27:09,400
Vous croyez que j'ai tué le Dr Welton ?

599
00:27:10,400 --> 00:27:12,400
Je veux sauver des vies, Agent Booth,

600
00:27:12,400 --> 00:27:13,500
c'est pour ça je suis un médecin.

601
00:27:13,500 --> 00:27:15,800
Quelqu'un a essayé de sauver le Dr. Welton.

602
00:27:15,900 --> 00:27:18,100
Voyez, on a essayé d’arrêter
le saignement après l’avoir attaqué.

603
00:27:18,200 --> 00:27:19,600
Je ne voulais même pas de cette résidence.

604
00:27:19,700 --> 00:27:21,500
J’ai supplié le Dr. Welton de rejeter ma demande

605
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
Après tout ce dur labeur.

606
00:27:22,500 --> 00:27:24,500
Pourquoi feriez-vous une chose pareille ?

607
00:27:26,200 --> 00:27:27,800
Pour m'éloigner de ma mère.

608
00:27:28,301 --> 00:27:30,801
Elle a l'air toute bienveillante,
mais c'est une folle de contrôle

609
00:27:30,900 --> 00:27:32,700
Et Dr. Welton, il le comprenait

610
00:27:32,800 --> 00:27:35,200
Je devais m’éloigner d’elle pour être
le genre de médecin que je voulais être.

611
00:27:35,300 --> 00:27:38,300
Alors il vous a soutenu,
même s’il pouvait perdre son emploi ?

612
00:27:38,400 --> 00:27:39,400
Ouais.

613
00:27:42,000 --> 00:27:43,600
écoutez, vous n'avez pas besoin de me croire.

614
00:27:43,600 --> 00:27:45,300
Si quelqu'un a essayé d’arrêter le saignement,

615
00:27:45,300 --> 00:27:47,700
alors il aurait été couvert de sang lui-même.

616
00:27:47,800 --> 00:27:48,900
Prenez mes vêtements.

617
00:27:48,900 --> 00:27:51,000
Vous pourrez faire tous les tests que vous voulez.

618
00:27:55,600 --> 00:27:58,100
Je voulais juste savoir comment tu allais

619
00:27:58,200 --> 00:28:00,500
Je sais combien ce doit être difficile pour toi.

620
00:28:00,600 --> 00:28:03,100
Vous n'êtes pas censée découvrir
qui a fait ça à mon père ?

621
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
Et je le ferai. Je te le jure.

622
00:28:06,900 --> 00:28:08,900
Je sais quel homme bon il était.

623
00:28:09,500 --> 00:28:12,000
Et quel bon père.

624
00:28:25,000 --> 00:28:26,600
Tu ne te rappelles pas ?

625
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
Ouais.

626
00:28:30,800 --> 00:28:32,400
Ouais, je me souviens.

627
00:28:33,500 --> 00:28:36,500
Je me souviens que vous aviez
dit que vous m'aimiez,

628
00:28:36,700 --> 00:28:38,800
et que nous étions une famille.

629
00:28:39,300 --> 00:28:41,200
Et puis, vous êtes partie

630
00:28:42,500 --> 00:28:44,200
La raison pour laquelle je suis partie ...

631
00:28:46,700 --> 00:28:48,200
Est entre ton père et moi.

632
00:28:48,200 --> 00:28:50,600
Cela n'avait rien à voir avec toi, Michelle.

633
00:28:50,800 --> 00:28:53,300
Ouais. C'est ce qu’il a toujours dit.

634
00:28:54,600 --> 00:28:56,700
Mais si vous vous en souciez tant,

635
00:28:57,200 --> 00:28:59,500
Pourquoi ne pas me l’expliquer maintenant ?

636
00:29:03,100 --> 00:29:05,300
Je ne sais pas, s’il ne t’en a pas parlé

637
00:29:06,200 --> 00:29:07,800
Je vous ai attendue !

638
00:29:08,800 --> 00:29:13,100
J'ai attenue à la fenêtre pendant des
semaines que vous reveniez à la maison.

639
00:29:13,700 --> 00:29:15,100
Vous ne dites pas à quelqu'un que vous l’aimez

640
00:29:15,100 --> 00:29:17,400
et après juste partir comme ça.

641
00:29:19,500 --> 00:29:22,200
Ton père et moi allions nous marier, Michelle.

642
00:29:24,200 --> 00:29:25,700
Mais ton père ...

643
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Il ...

644
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Quoi ?

645
00:29:34,400 --> 00:29:36,400
Il voyait encore d’autres femmes

646
00:29:37,000 --> 00:29:38,300
Même après que nous soyons fiancés

647
00:29:38,300 --> 00:29:40,400
Et j'ai essayé de faire comme si...

648
00:29:40,400 --> 00:29:41,800
Je l'aimais.

649
00:29:42,600 --> 00:29:44,000
Je l’aime toujours

650
00:29:45,700 --> 00:29:47,200
Mais après ta mère ...

651
00:29:48,600 --> 00:29:51,800
Je ne pense pas que ton père pouvait
s'engager à nouveau comme ça.

652
00:29:53,200 --> 00:29:55,300
Et je ne pouvais vivre comme ça.

653
00:29:59,100 --> 00:30:03,200
Peut-être qu’il savait que vous
n'étiez pas assez bien pour lui.

654
00:30:06,000 --> 00:30:08,600
Peut-être qu'il attendait juste la bonne

655
00:30:13,300 --> 00:30:14,300
Peut-être.

656
00:30:16,500 --> 00:30:20,200
Je suis ... Je suis désolée d’avoir abordé ça

657
00:30:23,900 --> 00:30:26,700
Je n'ai jamais cessé de penser à toi, Michelle.

658
00:30:26,900 --> 00:30:27,700
Et s'il ya quelque chose que je puisse ..

659
00:30:27,800 --> 00:30:30,000
Je n'ai besoin de rien de votre part.

660
00:30:30,500 --> 00:30:32,100
Partez.

661
00:30:32,800 --> 00:30:34,400
Laissez-moi seule.

662
00:30:35,400 --> 00:30:36,600
Allez !

663
00:31:03,300 --> 00:31:05,000
Alors qu'est-ce que Michelle vous a dit ?

664
00:31:06,000 --> 00:31:07,800
Elle a dit que, euh,

665
00:31:07,900 --> 00:31:13,100
Je n'étais pas assez bien pour son père
et c'est que pour ça qu'il voyait d'autres femmes.

666
00:31:13,200 --> 00:31:14,300
Welton vous trompait ?

667
00:31:14,300 --> 00:31:15,400
C'est pour ça que je suis partie.

668
00:31:15,500 --> 00:31:17,600
- Est-ce que ça vous a gêné ?
- Chérie, combien de fois

669
00:31:17,700 --> 00:31:20,900
devrais-je te dire que la plupart
des gens n'aiment pas être trompé ?

670
00:31:21,000 --> 00:31:23,400
Les seules personnes qui s’en foutent ont abandonné

671
00:31:23,500 --> 00:31:29,500
Ou sont très, très rationnelles et au-dessus
de ces notions archaïques de monogamie.

672
00:31:29,600 --> 00:31:31,000
Bon, oui, bien sûr.

673
00:31:31,000 --> 00:31:33,300
Je ne suis pas assez évoluée

674
00:31:33,300 --> 00:31:36,200
Excusez-moi, ce n'est pas mon domaine d'expertise,

675
00:31:36,300 --> 00:31:38,500
mais si Welton vous trompait,

676
00:31:38,600 --> 00:31:40,500
Il a sûrement trompé d’autres femmes.

677
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
Probablement.

678
00:31:41,600 --> 00:31:43,800
La seule personne a qui il a
toujours été fidèle c’est Michelle.

679
00:31:43,900 --> 00:31:44,900
Eh bien, voilà.

680
00:31:45,000 --> 00:31:47,500
Il s’est bien amusé et quelqu’un
l’a sûrement tué pour ça

681
00:31:47,600 --> 00:31:48,900
- comment le sais-tu ?
- Parce que.

682
00:31:49,000 --> 00:31:53,200
Malgré le fait que j’adorerais avoir
mes jambes autour d’un homme maintenant

683
00:31:53,300 --> 00:31:55,100
les hommes sont affreux.

684
00:31:55,600 --> 00:31:56,600
Hey.

685
00:31:59,600 --> 00:32:00,700
Qu’est-ce que j’ai fais ?

686
00:32:00,700 --> 00:32:01,800
Vous êtes un homme.

687
00:32:01,900 --> 00:32:03,900
J'ai l'information.

688
00:32:03,900 --> 00:32:05,000
Vas-y

689
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
L'acide uréique sur les vêtements de la victime,

690
00:32:07,100 --> 00:32:09,200
elle est féline, mais ce n'est
pas de la pisse de tigre.

691
00:32:09,300 --> 00:32:12,600
La composition des sédiments et le niveau
de pH suggèrent que c'est celle d’un lion

692
00:32:12,700 --> 00:32:15,200
Savez-vous que ce sont les lionnes
qui vont à la chasse ?

693
00:32:15,300 --> 00:32:17,600
Oui, les mâles copulent simplement

694
00:32:17,700 --> 00:32:19,000
mangent ce que les femelles ont capturé

695
00:32:19,100 --> 00:32:22,200
Et quand ils sont grincheux ils mangent les petits.

696
00:32:22,300 --> 00:32:24,000
Mm-hmm, les hommes.

697
00:32:24,200 --> 00:32:27,500
Wow. Avant de m’envoler pour ma propre vie,

698
00:32:27,700 --> 00:32:30,600
J'ai trouvé que les particules dans
les plaies autour de l'artère fémorale,

699
00:32:30,700 --> 00:32:32,200
celles que je pensais être des particules de mica

700
00:32:32,300 --> 00:32:33,400
Ce sont des écailles

701
00:32:33,400 --> 00:32:34,100
Hmm, de poisson ?

702
00:32:34,200 --> 00:32:35,700
Non, de serpent.

703
00:32:35,800 --> 00:32:37,600
Je peux peut-être trouver l’espèce d'ici demain.

704
00:32:37,700 --> 00:32:38,500
Hey.

705
00:32:38,500 --> 00:32:40,700
Tu veux rester et boire un verre ?

706
00:32:41,800 --> 00:32:44,800
Ouais. Nous détestons les hommes.

707
00:32:45,800 --> 00:32:48,000
Je vais y aller, maintenant.

708
00:32:51,200 --> 00:32:53,400
Il a un cul terrible.

709
00:32:53,500 --> 00:32:57,100
Oh, c’est peut être pour ça que
tu le fait toujours partir

710
00:32:59,600 --> 00:33:00,500
Pas de lions ?

711
00:33:00,500 --> 00:33:01,600
Aucun dans tout le parc.

712
00:33:01,600 --> 00:33:02,300
Il y a des tigres.

713
00:33:02,300 --> 00:33:05,100
Quelle différence peut-il y avoir entre de
l’urine de tigre et de l’urine de lion ?

714
00:33:05,200 --> 00:33:07,200
Il n'y a pas de bandes dans l'urine de tigre.

715
00:33:07,200 --> 00:33:08,000
Je ne dis pas qu’il y en avait

716
00:33:08,000 --> 00:33:09,900
Je sais juste combien
vous aimez les dessins animés.

717
00:33:10,000 --> 00:33:10,800
Tom et Jerry ?

718
00:33:10,900 --> 00:33:12,300
Bugs Bunny et Daffy.

719
00:33:12,900 --> 00:33:16,300
Bon, voilà l’enclos des Capybara.

720
00:33:16,500 --> 00:33:18,100
Maintenant, ils utilisent
de l’urine de lion cristallisée

721
00:33:18,200 --> 00:33:21,500
sur les bords de cette enceinte pour
tenir les capybaras à l’intérieur.

722
00:33:21,600 --> 00:33:23,400
Regardez ça.

723
00:33:24,300 --> 00:33:26,000
Le hangar des reptiles

724
00:33:27,000 --> 00:33:28,400
Serpents

725
00:33:29,600 --> 00:33:31,300
Qu’est-ce que c'est ça ?

726
00:33:32,700 --> 00:33:33,900
C’est un crochet à serpent

727
00:33:34,000 --> 00:33:36,800
C’est utilisé pour les ramasser et
les maintenir à distance sûre.

728
00:33:36,900 --> 00:33:39,400
Ce crochet peut avoir rompu l'artère et déposé

729
00:33:39,500 --> 00:33:41,700
les écailles de serpent dans le fémur.

730
00:33:41,800 --> 00:33:44,400
donc, il a été tué près de cette zone
avec quelque chose comme ça.

731
00:33:45,100 --> 00:33:47,100
C'est très imprécis.

732
00:33:47,200 --> 00:33:48,600
Moi ça me va

733
00:33:50,600 --> 00:33:51,800
Angela

734
00:33:52,200 --> 00:33:53,800
Clark ... Bonjour.

735
00:33:54,000 --> 00:33:56,800
Je tiens à vous présenter ma partenaire
romantique, le Dr. Nora Oldhouse.

736
00:33:56,900 --> 00:33:58,500
Bonjour, romantique partenaire.

737
00:33:58,600 --> 00:34:01,100
Oui, nous sommes impliqué
romantiquement ... ensemble.

738
00:34:01,200 --> 00:34:02,900
- Elle et moi.
- Clark, elle a t’as entendu.

739
00:34:03,000 --> 00:34:05,500
Nora, ce ne sont pas des personnes normales ici.

740
00:34:05,600 --> 00:34:07,900
Il est préférable d'être très,
très clair avec eux.

741
00:34:08,300 --> 00:34:11,100
Nora est professeur titulaire
d’Etudes Féminines à Georgetown.

742
00:34:11,300 --> 00:34:12,200
Et végétalienne.

743
00:34:12,300 --> 00:34:14,100
Pourriez-vous être encore plus
politiquement correct ?

744
00:34:14,200 --> 00:34:16,000
- Ou mignon ?
- Tu vois ?

745
00:34:16,200 --> 00:34:17,100
Tu vois ce qu’elle vient de faire ?

746
00:34:17,200 --> 00:34:18,200
Je veux dire, c'est du harcèlement bébé !

747
00:34:18,300 --> 00:34:20,100
Hey, nous sommes dans une relation monogame.

748
00:34:20,100 --> 00:34:21,400
J'ai besoin que vous abandonniez, Madame.

749
00:34:21,500 --> 00:34:24,500
j’ai cru comprendre que vous avez récemment
décidé d’être célibataire, Mlle Monténégro ?

750
00:34:24,600 --> 00:34:26,300
Euh, temporairement, oui.

751
00:34:26,400 --> 00:34:28,300
Cela peut avoir des répercussions physiologiques.

752
00:34:28,400 --> 00:34:29,300
Vous m’en direz tant.

753
00:34:29,300 --> 00:34:31,300
Mais des fantasmes incroyables.

754
00:34:31,300 --> 00:34:32,900
Saviez-vous que les femmes au 19ème siècle

755
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
allaient voir leur médecin
pour anxiété et hystérie ?

756
00:34:36,100 --> 00:34:39,400
Et comme traitement, le médecin conseillait
la stimulation sexuelle manuelle

757
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
et l’orgasme ultérieur...

758
00:34:40,600 --> 00:34:42,500
Oh, mon Dieu ! Nora, que fais-tu ?

759
00:34:42,500 --> 00:34:44,900
Je ne pense pas que mon assurance couvre ça.

760
00:34:45,000 --> 00:34:47,900
Eh bien, je dis simplement que ces femmes n’avaient
pas ce dont elles avaient besoin à la maison,

761
00:34:48,000 --> 00:34:49,100
vous comprenez ?

762
00:34:49,200 --> 00:34:52,200
En l'absence d'un partenaire sexuel,
il y a d'autres alternatives.

763
00:34:52,300 --> 00:34:53,300
A moi.

764
00:34:53,400 --> 00:34:54,600
Alternatives à moi.

765
00:34:54,600 --> 00:34:56,000
Vibromasseurs et autres jouets sexuels.

766
00:34:56,100 --> 00:34:57,700
Oh, mon Dieu, oh, Dieu, pourquoi je suis là ?

767
00:34:57,700 --> 00:34:59,600
Je n'ai pas besoin d'entendre ça, excusez-moi.

768
00:34:59,700 --> 00:35:01,900
- il est très mignon
- Je sais.

769
00:35:02,200 --> 00:35:03,100
C’était agréable de vous rencontrer.

770
00:35:03,200 --> 00:35:05,500
Vous aussi, je vous remercie pour l'astuce.

771
00:35:06,700 --> 00:35:08,300
Hey, Dr Oldhouse ?

772
00:35:08,700 --> 00:35:10,700
Je ne me suis pas trompée à propos de Clark, non ?

773
00:35:10,800 --> 00:35:12,400
Il est coincé, mais,

774
00:35:12,500 --> 00:35:14,300
de la Dynamite, Mlle Monténégro !

775
00:35:14,600 --> 00:35:16,500
Un porte-bombe.

776
00:35:16,700 --> 00:35:18,100
C'est ce que je pensais.

777
00:35:18,800 --> 00:35:20,000
Bébé.

778
00:35:23,200 --> 00:35:26,500
Quand je parlais des hommes avec Ange
et Brennan la nuit dernière,

779
00:35:26,600 --> 00:35:29,800
il m'est venu à l'esprit qu'Andrew n’avait
probablement pas changé concernant les femmes.

780
00:35:29,900 --> 00:35:30,700
Arrête, ça fait 10 ans

781
00:35:30,800 --> 00:35:32,700
Vous pensez que Andrew allait
toujours au même endroit ?

782
00:35:32,800 --> 00:35:35,900
Andrew avait ses routines et si
je me souviens de Langston correctement,

783
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
ce gars ne manquait rien

784
00:35:38,300 --> 00:35:39,700
Hiya, Langston.

785
00:35:40,700 --> 00:35:41,700
Je vous connais.

786
00:35:41,700 --> 00:35:43,100
Ca fait un moment

787
00:35:43,700 --> 00:35:45,100
Trois-zéro-un.

788
00:35:45,200 --> 00:35:47,300
Mercredi après-midi avec Dr. Welton.

789
00:35:47,400 --> 00:35:48,300
après-midi bruyants.

790
00:35:48,300 --> 00:35:49,300
Vous aviez toujours le sourire après

791
00:35:49,400 --> 00:35:51,400
Hé. Vous étiez infirmière à l'hôpital.

792
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Elle était médecin.

793
00:35:52,600 --> 00:35:54,400
Bon, et maintenant elle est légiste fédéral

794
00:35:54,500 --> 00:35:57,900
Alors, un peu de respect,
okay, Rumpelstiltskin ?

795
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
légiste, hein ?
Quelqu'un est mort ?

796
00:36:00,400 --> 00:36:02,500
Ouais, Langston, Dr. Welton.

797
00:36:03,900 --> 00:36:05,500
Mon pari : mari jaloux.

798
00:36:05,700 --> 00:36:07,000
Ou ex jaloux, peut-être.

799
00:36:07,000 --> 00:36:08,600
Vous me portez sur les nerfs.

800
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Je vais deviner...
Andrew a continué à venir à votre motel après moi

801
00:36:12,100 --> 00:36:13,900
Euh, ouais, il a continué à venir.

802
00:36:14,000 --> 00:36:14,800
Avec quelqu'un de spécial ?

803
00:36:14,900 --> 00:36:16,000
Je ne sais pas son nom.

804
00:36:16,000 --> 00:36:17,200
Décrivez-la alors.

805
00:36:17,300 --> 00:36:19,700
Belle, comme vous toutes.

806
00:36:20,000 --> 00:36:20,800
Euh, grande.

807
00:36:20,900 --> 00:36:21,900
Il aimait les grandes.

808
00:36:21,900 --> 00:36:23,900
Jolie visage, de forts traits

809
00:36:24,200 --> 00:36:25,600
Et rousse.

810
00:36:25,900 --> 00:36:27,100
rousse ?

811
00:36:35,900 --> 00:36:37,000
Je n'ai aucune idée de ce que c'est.

812
00:36:37,000 --> 00:36:38,100
C'est l'arme du crime.

813
00:36:38,200 --> 00:36:42,800
Le point de l'hameçon coincide parfaitement
aux blessures que nous avons trouvé

814
00:36:42,900 --> 00:36:45,300
sur la tête du fémur et de l'os iliaque.

815
00:36:45,400 --> 00:36:47,300
De plus, la nature courbée de l'arme a entraîné,

816
00:36:47,400 --> 00:36:48,600
- Qu’est-ce que c’était ?
- une fragmentation cortical

817
00:36:48,700 --> 00:36:50,200
vous voyez, l’équipe du Dr. Brennan a trouvé

818
00:36:50,300 --> 00:36:52,400
que le Dr. Welton a été frappé
par ça entre deux et ...

819
00:36:52,500 --> 00:36:53,900
Quatre fois.

820
00:36:54,300 --> 00:36:56,200
Et puis poignardé avec ça.

821
00:36:56,300 --> 00:36:57,300
Dans l'artère fémorale.

822
00:36:57,400 --> 00:37:00,700
Seriez-vous prête à donner les vêtements
que vous portiez la nuit du gala ?

823
00:37:01,100 --> 00:37:02,800
Si vous avez des éléments
de preuves me mettant en cause,

824
00:37:02,900 --> 00:37:04,100
vous devrez avoir un mandat.

825
00:37:04,200 --> 00:37:05,500
Je crois que je vais décliner.

826
00:37:05,600 --> 00:37:07,500
Nous savons que vous aviez
une liaison avec le Dr. Welton.

827
00:37:07,600 --> 00:37:09,000
Ce qui signifie que votre mari est un suspect.

828
00:37:09,100 --> 00:37:10,900
Nous aurions à le questionner lui aussi.

829
00:37:11,600 --> 00:37:14,100
Je n’apprécie pas votre
tentative voilée de chantage.

830
00:37:14,600 --> 00:37:16,100
Elle a cru que c'était voilé !

831
00:37:16,200 --> 00:37:19,000
Ma position fait que les problèmes
juridiques qui me concernent

832
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
doivent passer par l'avocat de l'hôpital.

833
00:37:21,300 --> 00:37:22,400
Je suis sûre que vous comprenez.

834
00:37:22,500 --> 00:37:25,600
Bien, elle s’enfuit, Bones.

835
00:37:36,000 --> 00:37:38,200
Hodgins a trouvé une autre façon de suivre le tueur.

836
00:37:38,300 --> 00:37:41,800
Angela visionne toutes les photos
numériques du gala en ce moment.

837
00:37:42,600 --> 00:37:44,200
Vous voulez connaitre les détails ?

838
00:37:44,900 --> 00:37:46,900
Pas maintenant, si ça ne vous dérange pas.

839
00:37:50,100 --> 00:37:51,200
Qu'est-ce que c'est ?

840
00:37:51,600 --> 00:37:53,500
Lorsque j'ai quitté Michelle il y a 10 ans,

841
00:37:53,600 --> 00:37:56,900
Je savais qu'Andrew ne dirait pas
ce qui devait être dit ...

842
00:37:57,500 --> 00:37:58,400
Vous l'avez fait.

843
00:37:58,400 --> 00:37:59,400
Non

844
00:37:59,500 --> 00:38:01,600
Je ne savais pas quoi dire.

845
00:38:02,000 --> 00:38:05,200
Et elle était si petite et je l'aimais tellement.

846
00:38:05,400 --> 00:38:07,700
Et je n'ai pas eu d’enfant à moi,

847
00:38:08,700 --> 00:38:10,800
mais je pense qu'il est impossible ...

848
00:38:12,700 --> 00:38:14,600
d’aimer plus un enfant.

849
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
Mais je n'avais plus de place
dans sa vie, donc j'ai dû ...

850
00:38:23,300 --> 00:38:26,700
Vous avez dû quitter le tableau au cas où
Andrew aurait trouvé quelqu'un d'autre

851
00:38:26,800 --> 00:38:28,900
qui pourrait contribuer à élever Michelle.

852
00:38:30,100 --> 00:38:34,000
J’avais cet ancien set de salière et poivrière
que ma grand-mère m’a donné avant de mourir.

853
00:38:34,400 --> 00:38:36,400
Ils vont ensemble. J'ai gardé celui-là

854
00:38:36,500 --> 00:38:38,200
et j'ai donné l'autre moitié à Michelle

855
00:38:38,300 --> 00:38:41,200
Et je lui ai dit que chaque fois
qu’elle le regarderait,

856
00:38:41,200 --> 00:38:44,400
elle saurait qu’à ce moment exact,

857
00:38:44,700 --> 00:38:46,700
Je penserais à elle et l'aimerais

858
00:38:46,900 --> 00:38:48,100
ça n'est pas exactement ...

859
00:38:48,100 --> 00:38:50,000
Je sais, Dr. Brennan.

860
00:38:50,600 --> 00:38:55,900
Mais parfois, je le jure, je regardais ma moitié
et je savais que je manquais à cette petite fille.

861
00:38:57,700 --> 00:38:59,900
Vous devriez peut-être la garder maintenant

862
00:39:01,100 --> 00:39:02,200
Pardon ?

863
00:39:02,400 --> 00:39:04,000
Elle est orpheline.

864
00:39:04,400 --> 00:39:05,800
Elle est seule dans ce monde.

865
00:39:05,900 --> 00:39:07,500
Elle a besoin d'un parent.

866
00:39:08,500 --> 00:39:10,800
Michelle a arrêté de m’aimer il y a des années

867
00:39:11,200 --> 00:39:13,600
Mais vous n'avez jamais arrêté de l’aimer.

868
00:39:14,000 --> 00:39:15,500
Elle le sait.

869
00:39:16,600 --> 00:39:20,300
Les Indiens Mohawk pensent que
quand un enfant tombe dans les rapides,

870
00:39:20,400 --> 00:39:24,700
celui qui le sauve partage sa nouvelle vie

871
00:39:25,000 --> 00:39:29,600
Je suppose que cela ne s'applique pas
qu'à une victime potentielle de noyade.

872
00:39:31,700 --> 00:39:35,100
Je dois allez aider Angela à trouver un serpent.

873
00:39:41,600 --> 00:39:43,500
Hodgins dit que les écailles de la plaie

874
00:39:43,600 --> 00:39:45,600
ne proviennent d’aucun serpent du parc.

875
00:39:45,700 --> 00:39:48,700
Donc, nous devrions chercher des vêtements
plein de sang ou en peau de serpent

876
00:39:49,300 --> 00:39:52,800
Le Dr Bailey est là,
mais elle porte une robe blanche.

877
00:39:52,900 --> 00:39:54,200
Et, c'est tard dans la soirée.

878
00:39:54,300 --> 00:39:57,500
Si elle avait été l'assassin,
elle serait couverte de sang.

879
00:40:03,700 --> 00:40:04,800
Oh, mince

880
00:40:04,800 --> 00:40:06,200
Un sac en peau de serpent.

881
00:40:06,300 --> 00:40:08,300
Peux-tu agrandir plus ?

882
00:40:10,200 --> 00:40:11,600
C'est bien déchiré.

883
00:40:11,700 --> 00:40:13,200
Peut-être par l'arme du crime.

884
00:40:13,200 --> 00:40:16,300
Peux-tu reculer pour voir la personne ?

885
00:40:19,400 --> 00:40:20,500
C'est Nancy Lauder.

886
00:40:20,600 --> 00:40:21,400
L'infirmière.

887
00:40:21,500 --> 00:40:24,700
en plus, sa robe est noire.
Le sang ne se verrait pas.

888
00:40:39,600 --> 00:40:44,300
Nous avons un mandat pour un sac en peau
de serpent et la robe que vous portiez
à la collecte de fonds cette nuit-là.

889
00:40:49,700 --> 00:40:51,400
J'ai brûlé la robe.

890
00:40:51,900 --> 00:40:53,100
J'étais couverte de sang.

891
00:40:53,200 --> 00:40:56,600
Vous êtes en état d'arrestation pour
le meurtre du docteur Andrew Welton.

892
00:40:56,800 --> 00:40:57,800
Je pensais qu'il allait changer.

893
00:40:57,900 --> 00:41:01,200
Ouais, vous saviez que le Dr. Welton
avait une relation avec le Dr Bailey.

894
00:41:01,500 --> 00:41:02,600
Toutes ces années.

895
00:41:02,600 --> 00:41:04,200
J'ai toujours été là pour lui.

896
00:41:04,300 --> 00:41:06,100
Si quelqu'un sait comment
je me sentais, c'est vous.

897
00:41:06,100 --> 00:41:07,600
Non, Nancy, nous ne sommes pas pareilles.

898
00:41:07,700 --> 00:41:09,700
J'ai quitté Andrew.

899
00:41:24,600 --> 00:41:26,900
Pourquoi a-t-elle tué mon père ?

900
00:41:30,200 --> 00:41:32,600
Ouais, j’ai compris

901
00:41:33,100 --> 00:41:35,200
Ton père était un homme bon, Michelle.

902
00:41:36,600 --> 00:41:38,200
Je continue de le porter dans mon coeur.

903
00:41:38,200 --> 00:41:40,500
Et il t’aimait.

904
00:41:41,900 --> 00:41:43,600
Nous avons toutes les deux eu de la chance

905
00:41:45,600 --> 00:41:47,500
Il me manque tellement.

906
00:41:51,800 --> 00:41:53,900
Je veux que tu envisages quelque chose.

907
00:41:54,600 --> 00:41:56,200
Tu as besoin d'un endroit pour vivre maintenant.

908
00:41:56,300 --> 00:42:00,400
Ouais, euh, mon père a une
sorte de cousin à Chicago.

909
00:42:03,600 --> 00:42:05,000
Je ...

910
00:42:05,900 --> 00:42:08,200
voudrais que tu viennes vivre avec moi.

911
00:42:42,500 --> 00:42:43,800
Où vas-tu ?

912
00:42:47,000 --> 00:42:48,700
Je pensais ...

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente

447 votes [PDM]
Aujourd'hui à 21:58

Suite de mots
Aujourd'hui à 21:58

Pendu
Aujourd'hui à 16:18

Saison 10
09.04.2021

Calendriers
30.04.2021

Obsession
07.04.2021

Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Aujourd'hui à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Aujourd'hui à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Aujourd'hui à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Aujourd'hui à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !