477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:03,872 --> 00:00:05,963
Bon match à tous et surtout
du fair-play.

2
00:00:09,157 --> 00:00:10,157
Allez-y.

3
00:00:12,083 --> 00:00:14,305
Bouge le palet, Wendell !
Bouge-le ! Bouge le palet !

4
00:00:14,473 --> 00:00:15,973
Par ici, Booth. Par ici !

5
00:00:17,309 --> 00:00:18,392
On revient sur D.

6
00:00:20,053 --> 00:00:21,893
Interceptez-les, sur D,
interceptez-les.

7
00:00:25,943 --> 00:00:27,053
Allez, Booth !

8
00:00:28,447 --> 00:00:29,987
Allez, Booth ! Allez, Booth !

9
00:00:32,179 --> 00:00:33,552
Tue-les, Booth !

10
00:00:36,871 --> 00:00:39,292
- Pourquoi il a fait ça ?
- C'est ce que Booth fait.

11
00:00:39,417 --> 00:00:42,041
Il surveille l'autre équipe.
C'est un enforcer*.

12
00:00:42,209 --> 00:00:43,751
Comme les forces de l'ordre ?

13
00:00:44,065 --> 00:00:46,587
Oui, OK. On va dire ça.

14
00:00:48,372 --> 00:00:49,465
C'était quoi ça ?

15
00:00:49,745 --> 00:00:52,051
Et la charge avec la crosse ?
Vous êtes aveugle, l'arbitre ?

16
00:00:53,220 --> 00:00:55,734
Passe-le ! Je suis seul !
Passe-le ! Je suis seul !

17
00:00:56,265 --> 00:00:57,607
Intercepte-le !

18
00:00:58,080 --> 00:00:59,600
C'était un coup bas, Carlson.

19
00:01:00,659 --> 00:01:02,103
Vous êtes nuls les gars.

20
00:01:03,689 --> 00:01:06,128
Le 24 bleu,
deux minutes de pénalité.

21
00:01:06,253 --> 00:01:07,858
- Pour quoi ?
- Et la crosse...

22
00:01:08,026 --> 00:01:08,984
En prison !

23
00:01:09,154 --> 00:01:10,569
Allez, mec. C'est du hockey.

24
00:01:10,739 --> 00:01:13,322
Du hockey de club et certains
doivent aller bosser demain, OK ?

25
00:01:13,492 --> 00:01:15,908
- Ça suffit. On continue.
- Carlson, du calme ! Éloigne-toi.

26
00:01:17,578 --> 00:01:19,552
En prison. Rentrez là-dedans
et asseyez-vous.

27
00:01:19,677 --> 00:01:21,288
Assieds-toi, mauviette.

28
00:01:21,456 --> 00:01:22,575
On y va.

29
00:01:23,144 --> 00:01:25,114
Ça, c'est une punition, non ?

30
00:01:25,648 --> 00:01:27,420
Être envoyé dans ce petit endroit ?

31
00:01:27,886 --> 00:01:30,472
Attention la prochaine fois n°12.
Fais attention.

32
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
Oui, j'attendrai.

33
00:01:33,656 --> 00:01:34,816
Allez !

34
00:01:35,986 --> 00:01:38,224
On appelle ça une prison,
rentrer en prison.

35
00:01:38,349 --> 00:01:40,873
Booth a commis une faute
en mettant en échec le grand mec

36
00:01:40,998 --> 00:01:42,751
quand il n'avait pas le palet.

37
00:01:42,876 --> 00:01:44,019
Reste avec lui, Paul.

38
00:01:44,699 --> 00:01:47,440
Il y a un coup là,
l'arbitre, vous l'avez encore raté.

39
00:01:48,047 --> 00:01:51,468
Booth semble impatient de sortir
de prison.

40
00:01:51,885 --> 00:01:54,196
Oui, je ne l'avais jamais vu
aussi agité avant.

41
00:01:54,366 --> 00:01:55,664
Un joueur seul !

42
00:02:02,308 --> 00:02:03,956
- C'est pas bon, hein ?
- Non.

43
00:02:05,903 --> 00:02:06,996
Allez, Booth !

44
00:02:13,653 --> 00:02:15,239
Wendell pourrait marquer !

45
00:02:19,275 --> 00:02:21,375
Le coude, l'arbitre ! Le coude !

46
00:02:21,500 --> 00:02:23,642
- Wendell va bien ?
- Ça doit pas être autorisé.

47
00:02:23,909 --> 00:02:25,311
Ça l'est certainement pas.

48
00:02:29,519 --> 00:02:31,317
Qu'est-ce tu fais Carlson ?

49
00:02:31,485 --> 00:02:32,688
Tu me cherches ?

50
00:02:33,403 --> 00:02:34,528
Allez, allez.

51
00:02:34,698 --> 00:02:36,530
On y va. Allez. On y va.

52
00:02:40,285 --> 00:02:42,285
Tu es un mauvais joueur, Carlson.

53
00:02:49,880 --> 00:02:51,503
Tu touches pas à mes gars.

54
00:02:51,628 --> 00:02:53,005
Tu as compris ? Ça suffit.

55
00:02:53,677 --> 00:02:54,673
OK, Carlson ?

56
00:02:58,637 --> 00:02:59,637
Ça suffit.

57
00:02:59,805 --> 00:03:02,723
- Booth semble l'emporter.
- Ce n'est pas Booth qui m'inquiète.

58
00:03:04,101 --> 00:03:05,229
Plus jamais.

59
00:03:06,826 --> 00:03:09,021
Pénalité de méconduite*
pour le match cette fois-ci.

60
00:03:09,191 --> 00:03:12,088
Lève-toi, on va finir ça
dans le parking. Allez.

61
00:03:12,331 --> 00:03:15,110
Si vous aviez fait votre boulot,
je n'aurais pas eu à faire ça.

62
00:03:15,280 --> 00:03:16,403
Il attaque mes gars.

63
00:03:19,278 --> 00:03:20,491
Fils de pute.

64
00:03:24,188 --> 00:03:26,170
Lève-toi. Ça va ?

65
00:03:27,374 --> 00:03:29,718
- J'ai marqué, mec ?
- Oui. Oui...

66
00:03:30,210 --> 00:03:31,303
Allez.

67
00:03:32,717 --> 00:03:34,755
Je ne sais pas quoi en penser.

68
00:03:35,138 --> 00:03:36,991
- C'est primitif.
- J'aime ça !

69
00:03:37,207 --> 00:03:39,051
C'est juste un peu trop.

70
00:03:39,221 --> 00:03:41,842
- Allez, l'équipe.
- Allez, on reste concentré.

71
00:03:44,269 --> 00:03:45,887
Tu vois encore double ?

72
00:03:46,555 --> 00:03:48,519
Seulement
quand j'ouvre plus d'un oeil.

73
00:03:49,980 --> 00:03:51,677
Ta main est esquintée.

74
00:03:51,802 --> 00:03:53,941
Oui, le mec a laissé son casque
dessus.

75
00:03:56,264 --> 00:03:57,653
Vous allez bien, vous deux ?

76
00:04:00,354 --> 00:04:02,408
- Quoi ?
- Vous voulez attendre dehors ?

77
00:04:02,651 --> 00:04:04,070
Votre main est peut-être cassée.

78
00:04:04,195 --> 00:04:06,453
- Vous voulez que je regarde ?
- C'est bon. Attendez dehors.

79
00:04:06,816 --> 00:04:08,485
C'est un vestiaire pour homme.

80
00:04:22,345 --> 00:04:24,262
Il y a un moment
à la pêche sur glace

81
00:04:24,387 --> 00:04:26,988
où il est temps pour le père
de passer la foreuse à son fils.

82
00:04:31,392 --> 00:04:33,082
C'est un grand jour.

83
00:04:33,207 --> 00:04:35,691
Tu me donnes une bière,
tu me laisses la foreuse.

84
00:04:36,843 --> 00:04:38,112
Tu as 18 ans, Leo.

85
00:04:38,368 --> 00:04:40,404
Tu commences à forer des trous,
la sécurité d'abord.

86
00:04:40,776 --> 00:04:42,269
- Tu as compris ?
- Oui.

87
00:04:43,116 --> 00:04:45,890
Ce que je dis ici ne s'applique pas
uniquement aux foreuses de glace.

88
00:04:46,773 --> 00:04:47,974
Tu m'as compris ?

89
00:04:50,187 --> 00:04:51,311
- Très bien.
- Bien.

90
00:04:51,436 --> 00:04:54,014
De cette manière, tu tombes pas
dans la glace et tu meurs pas,

91
00:04:54,139 --> 00:04:55,754
ou tu ne tombes pas malade,

92
00:04:56,237 --> 00:04:58,380
- ou enceinte.
- Papa, ça va.

93
00:05:00,646 --> 00:05:02,259
- OK. Vas-y.
- Très bien.

94
00:05:03,789 --> 00:05:05,011
Ça, c'est un garçon.

95
00:05:05,136 --> 00:05:06,722
Maintiens-la perpendiculaire.

96
00:05:08,391 --> 00:05:11,345
Dès que tu y es un peu,
tu peux accélérer, la laisser aller.

97
00:05:11,737 --> 00:05:13,479
Très bien, laisse-la aller.

98
00:05:15,762 --> 00:05:17,274
Papa, elle... elle saigne.

99
00:05:18,944 --> 00:05:20,983
- Je... Elle saigne.
- Arrête. Arrête.

100
00:05:25,087 --> 00:05:26,667
J'espère que c'est un poisson.

101
00:05:32,743 --> 00:05:35,793
Il vaut mieux que tu attendes
dans la camionnette.

102
00:05:40,578 --> 00:05:42,151
Vous en pensez quoi, Bones ?

103
00:05:42,276 --> 00:05:45,255
Je dirais que le corps était
dans le lac avant qu'il ne gèle,

104
00:05:45,380 --> 00:05:47,879
puis le lac a gelé,
puis le corps a flotté

105
00:05:48,004 --> 00:05:50,015
et s'est attaché sous la glace.

106
00:05:50,383 --> 00:05:52,044
Je voulais dire, a-t-il été tué ?

107
00:05:53,104 --> 00:05:54,685
Peut-être. Ça pourrait être

108
00:05:55,477 --> 00:05:57,647
un accident ou un suicide, sauf...

109
00:05:59,960 --> 00:06:02,115
- Vous ne devriez pas faire ça.
- Ça gratte, OK ?

110
00:06:02,240 --> 00:06:03,932
Sauf quoi ?

111
00:06:04,057 --> 00:06:06,031
Le traumatisme sur la face orbitaire

112
00:06:06,201 --> 00:06:08,534
du maxillaire gauche,
suggère qu'il y a eu violence.

113
00:06:08,702 --> 00:06:10,634
- C'est sale ce que vous faites.
- Sale ?

114
00:06:10,759 --> 00:06:13,038
Votre doigt est dans
l'orbite d'un mec.

115
00:06:13,208 --> 00:06:15,581
Je ne pense pas qu'on
puisse apprendre autre chose ici,

116
00:06:15,706 --> 00:06:17,626
ramenons ce Mr. Freeze au labo.

117
00:06:17,796 --> 00:06:20,045
Voyez-vous ça.
Bones fait une blague.

118
00:06:20,215 --> 00:06:21,547
Je peux être drôle.

119
00:06:24,341 --> 00:06:25,759
Attendez une seconde.

120
00:06:25,929 --> 00:06:27,386
Vous ne portez pas de gants.

121
00:06:30,879 --> 00:06:32,130
Bones, je...

122
00:06:32,739 --> 00:06:35,759
Vous vous souvenez du gars que j'ai
frappé pendant le match de hockey ?

123
00:06:36,987 --> 00:06:39,237
Quand vous vous êtes cassé la main.

124
00:06:39,796 --> 00:06:41,230
C'est lui.

125
00:06:44,335 --> 00:06:45,446
Je suis un suspect.

126
00:06:46,367 --> 00:06:47,367
Tenez.

127
00:06:54,416 --> 00:06:58,364
Bones - Saison 04 Épisode 13
"<i>The Fire in Ice</i>"

128
00:06:58,919 --> 00:07:01,587
Synchro : <i>ShalimarFox, IceFreak</i>

129
00:07:02,589 --> 00:07:05,591
Trad : <i>Venusia, Hélie,
Kujathemas, B.kr, Rhum1, Mag31</i>

130
00:07:05,926 --> 00:07:08,135
Relect : <i>Arkana, Ky</i>

131
00:07:21,149 --> 00:07:24,276
Sous-titre : <i>A²S Team</i>
--==All-about-Subs.fr==--

132
00:07:27,538 --> 00:07:31,001
Étant donné que l'agent Booth est
le suspect principal de ce meurtre...

133
00:07:31,418 --> 00:07:34,244
- On ne sait pas si c'est un meurtre.
- Je suis le suspect principal.

134
00:07:34,414 --> 00:07:37,456
L'agent Payton Perotta
travaillera avec le Dr Brennan.

135
00:07:37,766 --> 00:07:39,589
Je ne travaillerai pas sans Booth.

136
00:07:39,714 --> 00:07:42,294
Dans ce cas,
j'invite l'agent Booth à participer.

137
00:07:43,057 --> 00:07:44,751
En arrière plan, comme conseiller.

138
00:07:44,876 --> 00:07:47,454
L'agent Payton Perotta
a obtenu une licence

139
00:07:47,579 --> 00:07:49,802
aussi bien en science
médico-légale qu'en criminologie.

140
00:07:49,970 --> 00:07:53,597
Tout diplôme inférieur à un doctorat
est quasiment inutile à mon niveau.

141
00:07:53,767 --> 00:07:56,279
- Comment voulez-vous procéder ?
- C'est évident.

142
00:07:56,404 --> 00:07:59,019
Nous voulons interroger
le suspect principal, n'est-ce pas ?

143
00:08:00,323 --> 00:08:01,323
Oui.

144
00:08:05,532 --> 00:08:06,746
La décomposition

145
00:08:06,871 --> 00:08:09,571
placerait l'heure de la mort,
cinq jours avant le gel.

146
00:08:09,777 --> 00:08:11,740
Le lac a gelé, il y a 3 semaines.

147
00:08:11,910 --> 00:08:14,298
À part quelques larves
dormantes de moustique anophèles,

148
00:08:14,423 --> 00:08:17,329
l'eau du lac ne nous dira rien
sans un microscope.

149
00:08:17,499 --> 00:08:19,581
Si Booth est suspect,
je devrais l'être aussi.

150
00:08:19,751 --> 00:08:21,186
Ce mec m'a brouillé le cerveau.

151
00:08:21,311 --> 00:08:23,101
Votre alibi est que
vous voyiez double

152
00:08:23,226 --> 00:08:25,128
et que vous étiez
sous la garde de votre mère.

153
00:08:25,253 --> 00:08:28,579
Je vais étudier les fluides
trouvés dans les poumons et l'oesophage.

154
00:08:28,704 --> 00:08:31,635
La victime a pu être noyée ailleurs
et ensuite jetée dans le lac.

155
00:08:31,805 --> 00:08:35,002
Non. Booth ne tuerait pas quelqu'un
en le noyant.

156
00:08:35,127 --> 00:08:38,449
Non pas que je suspecte Booth.

157
00:08:39,058 --> 00:08:40,060
Du tout.

158
00:08:42,146 --> 00:08:43,889
Arrêtez de me regarder.

159
00:08:49,218 --> 00:08:52,573
Au cours de la partie, la victime
et moi avons échangé des coups.

160
00:08:53,336 --> 00:08:55,409
- Qui a commencé ?
- C'était du hockey.

161
00:08:55,841 --> 00:08:59,621
- C'était de la combustion spontanée ?
- Le mec a frappé deux de mes joueurs.

162
00:09:00,201 --> 00:09:02,708
- L'arbitre... n'a rien vu.
- Et ça vous a énervé ?

163
00:09:02,876 --> 00:09:04,460
Pas assez pour le pourchasser

164
00:09:04,585 --> 00:09:06,712
après le match et le tuer.

165
00:09:06,880 --> 00:09:08,424
Où êtes-vous allé après le match ?

166
00:09:08,549 --> 00:09:10,591
Bones nous a conduits à l'hôpital,
Wendell et moi.

167
00:09:10,759 --> 00:09:13,302
Donc, pas d'alibi cette nuit
ou la nuit d'après ?

168
00:09:13,470 --> 00:09:15,429
Bones et moi sommes
juste partenaires.

169
00:09:18,815 --> 00:09:19,715
OK.

170
00:09:19,840 --> 00:09:23,312
Vous répondez à des questions
que je n'avais pas l'intention de poser.

171
00:09:23,437 --> 00:09:25,005
Soutenez-vous que votre dispute

172
00:09:25,130 --> 00:09:27,551
avec la victime
est restée sur la glace ?

173
00:09:27,676 --> 00:09:29,276
Je le soutiens.

174
00:09:29,444 --> 00:09:31,255
Parce que j'ai un témoin

175
00:09:31,380 --> 00:09:33,612
qui déclare que vous avez
dit à Carlson, je cite :

176
00:09:33,737 --> 00:09:36,658
"Lève-toi, on va finir
ça dans le parking."

177
00:09:37,125 --> 00:09:38,493
Des âneries.

178
00:09:39,895 --> 00:09:41,506
Allons droit au but.

179
00:09:41,785 --> 00:09:43,583
- Avez-vous tué Pete Carlson ?
- Non.

180
00:09:43,708 --> 00:09:47,254
- Avez-vous jeté son corps dans le lac ?
- Non, agent Perotta.

181
00:09:52,162 --> 00:09:53,626
Pensez-vous que votre expérience

182
00:09:53,751 --> 00:09:56,735
de fils d'alcoolique violent
vous a rendu plus

183
00:09:56,860 --> 00:09:58,222
prompt à la violence ?

184
00:10:01,367 --> 00:10:02,476
Excusez-moi.

185
00:10:10,111 --> 00:10:11,636
Qu'est-ce que vous faites ?

186
00:10:11,761 --> 00:10:13,904
C'est aussi mon boulot
d'aider pendant l'interrogatoire.

187
00:10:14,072 --> 00:10:15,677
Vous savez que je n'ai tué personne.

188
00:10:15,802 --> 00:10:17,658
Ce que vous faites, c'est m'étudier.

189
00:10:17,826 --> 00:10:20,250
- Ça fait partie de notre accord.
- Si vous avez des questions

190
00:10:20,375 --> 00:10:21,995
posez-les-moi. Ne l'utilisez pas.

191
00:10:22,247 --> 00:10:23,790
D'accord, deux questions.

192
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
Un : est-ce que je remarque
une tension sexuelle

193
00:10:26,251 --> 00:10:27,626
entre elle et vous ?

194
00:10:27,796 --> 00:10:29,815
Comment je peux savoir
ce que vous remarquez ?

195
00:10:31,058 --> 00:10:32,076
Deux :

196
00:10:32,435 --> 00:10:34,863
derrière votre extérieur affable

197
00:10:35,310 --> 00:10:37,708
se cache
un profond réservoir de rage.

198
00:10:38,704 --> 00:10:41,640
Ma question est,
le contrôlez-vous toujours ?

199
00:10:41,936 --> 00:10:44,977
Si ce n'était pas le cas, vous
seriez mort au lieu de grimacer.

200
00:10:45,633 --> 00:10:48,355
- Je ne grimace pas.
- Ne reparlez plus jamais de mon père.

201
00:10:54,991 --> 00:10:56,418
Mince ! J'ai grimacé.

202
00:11:02,960 --> 00:11:03,960
Donc...

203
00:11:05,367 --> 00:11:07,040
Avez-vous d'autres questions ?

204
00:11:08,807 --> 00:11:09,916
Merci.

205
00:11:10,913 --> 00:11:11,927
Oui.

206
00:11:12,703 --> 00:11:15,048
- Vous faites beaucoup de sport ?
- Assez régulièrement.

207
00:11:15,335 --> 00:11:17,968
Vous avez l'air
de prendre grand soin de vous.

208
00:11:21,216 --> 00:11:22,726
OK. C'est inutile.

209
00:11:25,096 --> 00:11:26,857
Les deux rotules sont fracturées.

210
00:11:27,203 --> 00:11:30,439
- Comme s'il était tombé à genoux ?
- Oui, avec beaucoup de force.

211
00:11:30,711 --> 00:11:33,544
- Pendant un match de hockey ?
- Non, pas s'il portait des protections.

212
00:11:33,669 --> 00:11:35,964
Je pense que ceci
est la cause de la mort.

213
00:11:37,074 --> 00:11:39,234
Pénétration du sac lacrymal

214
00:11:39,359 --> 00:11:41,690
profondément
dans la fissure orbitale inférieure.

215
00:11:41,815 --> 00:11:44,119
J'aurais pensé à une balle
de petit calibre, mais...

216
00:11:44,290 --> 00:11:46,788
- Pas de signe de fragment de balle.
- Oui.

217
00:11:51,347 --> 00:11:54,852
C'est l'appartement de Pete.
Il n'était pas doué pour le ménage.

218
00:11:54,977 --> 00:11:57,505
Mme Withers, est-ce que M. Carlson
était à jour pour le loyer ?

219
00:11:57,630 --> 00:11:59,437
Bonne question. Bon début.

220
00:12:00,669 --> 00:12:02,554
Oui. Généralement.

221
00:12:02,725 --> 00:12:04,348
À 500$ près.

222
00:12:04,518 --> 00:12:08,018
Il ne lui fallait pas grand-chose.
Dans le fond, c'était un grand gamin.

223
00:12:08,670 --> 00:12:09,813
Pauvre Pete.

224
00:12:10,351 --> 00:12:12,189
Ce qu'il aimait vraiment,
c'était le hockey.

225
00:12:12,771 --> 00:12:15,959
Je pense que c'est pour ça qu'il a
rejoint les pompiers volontaires.

226
00:12:17,386 --> 00:12:19,271
Je lui ai même donné ce collier.

227
00:12:20,660 --> 00:12:22,282
Les crosses de hockey croisées.

228
00:12:23,724 --> 00:12:26,061
- Vous assistiez à ses matchs ?
- À tous.

229
00:12:26,294 --> 00:12:28,205
- Oui.
- Vous étiez ensemble ?

230
00:12:29,873 --> 00:12:31,280
On dirait que quelqu'un

231
00:12:31,405 --> 00:12:34,252
a fouillé toutes ses affaires
et les a laissées sur le sol.

232
00:12:34,423 --> 00:12:35,793
Ça a toujours été comme ça.

233
00:12:36,258 --> 00:12:38,465
La voiture avec les pneus à plat,
c'est la sienne ?

234
00:12:38,737 --> 00:12:41,760
Oui, quelqu'un lui a crevé les pneus,
juste avant qu'il disparaisse.

235
00:12:41,930 --> 00:12:43,537
Vous n'avez pas
signalé son absence ?

236
00:12:43,662 --> 00:12:45,156
Je pensais que peut être...

237
00:12:46,045 --> 00:12:48,475
Je pensais qu'il était
avec quelqu'un d'autre.

238
00:12:48,931 --> 00:12:51,812
Il y a beaucoup de factures.
"Dernier avis, arriérés..."

239
00:12:51,982 --> 00:12:54,481
Apparemment, il ne pouvait pas
nourrir ses poissons non plus.

240
00:12:55,275 --> 00:12:57,636
"Albie, jeudi, 23 h."

241
00:12:59,251 --> 00:13:00,904
Savez-vous qui est Albie ?

242
00:13:01,205 --> 00:13:02,665
Je ne sais pas.

243
00:13:02,790 --> 00:13:03,907
C'est du sang.

244
00:13:04,436 --> 00:13:05,808
C'est un maillot de hockey.

245
00:13:05,933 --> 00:13:07,953
Les joueurs saignent
parfois quand ils jouent.

246
00:13:08,123 --> 00:13:10,413
À quel point ses problèmes financiers
étaient-ils graves ?

247
00:13:10,538 --> 00:13:13,120
Deux jours avant que Pete
ne disparaisse,

248
00:13:13,490 --> 00:13:15,919
il m'a demandé 2000 $.

249
00:13:16,195 --> 00:13:17,772
Il a dit pour quoi ?

250
00:13:18,440 --> 00:13:19,533
Il m'aimait bien.

251
00:13:19,887 --> 00:13:21,039
Vous savez ?

252
00:13:21,164 --> 00:13:22,858
Il était un de ces mecs, il...

253
00:13:22,983 --> 00:13:25,883
il ne disait pas grand-chose,
mais il pouvait être très doux.

254
00:13:26,840 --> 00:13:29,099
Un homme qui emprunte
de l'argent à une femme,

255
00:13:29,224 --> 00:13:30,883
ça montre un lien de confiance.

256
00:13:32,041 --> 00:13:33,812
Je ne comprends pas
votre raisonnement.

257
00:13:33,937 --> 00:13:35,483
Moi, si. C'est vraiment...

258
00:13:36,017 --> 00:13:37,879
un lien de confiance.
Vous avez raison.

259
00:13:38,004 --> 00:13:40,057
Nous vous présentons
toutes nos condoléances.

260
00:13:48,321 --> 00:13:50,541
- C'est notre victime ?
- Oui.

261
00:13:50,841 --> 00:13:52,622
Le dernier des échantillons
de tissus.

262
00:13:52,825 --> 00:13:55,333
Wendell peut nettoyer le squelette
et vous pouvez faire vos trucs.

263
00:13:55,609 --> 00:13:57,421
Vous pensez toujours
que la cause du décès

264
00:13:57,546 --> 00:13:59,713
était un projectile reçu
dans l'oeil gauche ?

265
00:13:59,883 --> 00:14:01,974
Oui, mais vu qu'on n'a trouvé
aucune balle,

266
00:14:02,099 --> 00:14:04,801
ni aucune indication de résidu de poudre
dans la blessure,

267
00:14:04,972 --> 00:14:06,929
on n'a aucune idée du genre
de projectile.

268
00:14:07,054 --> 00:14:10,140
L'alvéole autour de l'incisive
est craquée,

269
00:14:10,310 --> 00:14:12,027
la cavité s'est remplie de sang.

270
00:14:12,152 --> 00:14:13,685
C'est quelque chose de récent.

271
00:14:13,886 --> 00:14:15,228
C'était un joueur de hockey.

272
00:14:15,675 --> 00:14:17,709
Donc, en gros,
on parle de gladiateurs.

273
00:14:17,834 --> 00:14:19,107
Et j'adore ça.

274
00:14:19,430 --> 00:14:22,736
Peut-être que l'image de mâles
se battant, stimule la partie

275
00:14:22,906 --> 00:14:26,582
de votre cerveau qui a jusqu'alors
échoué à trouver un partenaire adéquat.

276
00:14:27,306 --> 00:14:29,371
Et, Dieu merci, vous êtes là.

277
00:14:29,496 --> 00:14:32,717
L'eau que j'ai trouvée dans l'oesophage
de la victime ne vient pas du lac.

278
00:14:32,842 --> 00:14:35,070
L'eau du lac est infestée
de micro-organismes.

279
00:14:35,195 --> 00:14:37,494
L'eau dans sa gorge
est de l'eau de mer désionisée.

280
00:14:37,619 --> 00:14:40,228
Il a été tué, puis jeté dans l'océan,
puis jeté dans le lac ?

281
00:14:40,353 --> 00:14:42,650
L'eau de mer désionisée
devient transparente en gelant.

282
00:14:42,775 --> 00:14:45,443
Elle contient un agent antigel,
ce qui, je sais, semble contre-intuitif.

283
00:14:45,568 --> 00:14:46,468
Patinoires.

284
00:14:47,604 --> 00:14:50,124
Vous avez un peu gâché
ma chute, là, Dr B.

285
00:14:50,278 --> 00:14:52,641
Mais, oui. On devrait regarder
les patinoires proches du lac.

286
00:14:53,047 --> 00:14:54,917
C'est celle où joue Booth.

287
00:14:55,814 --> 00:14:58,766
Je trouve ça intéressant que les preuves
continuent de pointer vers Booth.

288
00:15:17,083 --> 00:15:18,667
Pete Carlson a été tué ?

289
00:15:18,837 --> 00:15:21,503
- Il est indestructible.
- Pas si indestructible.

290
00:15:21,673 --> 00:15:23,463
Ce mec a donné quelques coups.

291
00:15:23,634 --> 00:15:24,770
Et en a pris aussi.

292
00:15:24,895 --> 00:15:27,300
C'était l'électron libre.
Votre gars a dépassé les bornes.

293
00:15:27,471 --> 00:15:29,511
C'était notre enforcer.
Il jouait sérieusement.

294
00:15:29,861 --> 00:15:32,069
Celui qui a eu Pete
a dû l'avoir par surprise.

295
00:15:32,380 --> 00:15:34,384
- Il se serait pas laissé faire.
- Vous n'avez pas

296
00:15:34,509 --> 00:15:35,809
signalé sa disparition ?

297
00:15:35,979 --> 00:15:38,562
La nuit après que vous l'ayez battu,
on a joué contre la police d'État.

298
00:15:38,732 --> 00:15:41,583
Pete s'est bagarré avec
un ailier gauche de cette équipe.

299
00:15:41,708 --> 00:15:43,798
Comme vous lui aviez botté
le cul sans effort,

300
00:15:43,923 --> 00:15:45,842
Pete avait quelque chose à prouver.

301
00:15:45,967 --> 00:15:47,111
Vous avez un nom ?

302
00:15:49,240 --> 00:15:50,272
Alex ! Viens là !

303
00:15:52,003 --> 00:15:54,911
Le joueur que Pete a démoli durant
son dernier match, t'as son nom ?

304
00:15:55,082 --> 00:15:56,621
Ouais, Lou Herrin, numéro cinq.

305
00:15:57,035 --> 00:16:00,166
Il l'a frappé sous la ceinture et
a été écarté pour le reste de la saison.

306
00:16:00,337 --> 00:16:03,959
Aucune chance que Pete et ce mec aient
continué leur combat dehors ?

307
00:16:04,084 --> 00:16:06,506
- Les gens menacent.
- Mais personne n'y prête attention.

308
00:16:06,677 --> 00:16:08,216
Ouais, ça reste sur la patinoire.

309
00:16:08,538 --> 00:16:10,572
Si j'étais vous,
j'irais parler à Chloe.

310
00:16:12,134 --> 00:16:13,869
- Qui est Chloe ?
- Chloe Bratton.

311
00:16:14,044 --> 00:16:15,297
Chloe est une Puck Bunny*.

312
00:16:15,422 --> 00:16:18,074
Elle et Pete ont passé du bon temps
au lit avant qu'il ne la largue.

313
00:16:18,199 --> 00:16:20,697
Les lits ne sont pas vraiment
le style de Chloe.

314
00:16:20,822 --> 00:16:22,463
- Sans vous offenser.
- Aucun souci.

315
00:16:22,588 --> 00:16:24,357
Moi-même, je préfère
la banquette arrière.

316
00:16:30,464 --> 00:16:32,657
Je n'arrive pas à croire
que Pete ne soit plus là.

317
00:16:33,051 --> 00:16:35,671
- Depuis quand avez-vous cassé ?
- Cassé ?

318
00:16:36,873 --> 00:16:38,179
On n'a pas cassé.

319
00:16:38,304 --> 00:16:40,056
- Ses coéquipiers pensent que oui.
- Non,

320
00:16:40,181 --> 00:16:42,125
on avait ce truc
"ensemble-pas ensemble".

321
00:16:42,355 --> 00:16:44,090
Ce n'était pas
une relation sérieuse.

322
00:16:44,215 --> 00:16:46,212
Et qu'il couche
avec d'autres femmes ?

323
00:16:46,723 --> 00:16:48,619
Ça ne m'aurait pas dérangée
qu'il le fasse,

324
00:16:49,225 --> 00:16:51,104
mais j'ai appris
qu'il ne le faisait pas.

325
00:16:51,229 --> 00:16:53,113
J'ai appris qu'il le faisait.

326
00:16:53,897 --> 00:16:55,138
- Bien.
- Qui ?

327
00:16:55,306 --> 00:16:58,017
Ça n'est pas important, non ?
Étant donné que votre relation était

328
00:16:58,142 --> 00:16:59,142
peu sérieuse ?

329
00:17:00,196 --> 00:17:01,936
- Vous avez crevé ses pneus ?
- Agent...

330
00:17:02,104 --> 00:17:03,885
- Non.
- On peut prouver que si,

331
00:17:04,010 --> 00:17:06,650
donc voilà le marché :
vous nous dites la vérité dès maintenant

332
00:17:06,820 --> 00:17:09,758
et on ne vous inculpe pas pour
vandalisme et obstruction à la justice.

333
00:17:10,605 --> 00:17:12,558
- Réessayons. Vous avez...
- Agent Booth ?

334
00:17:12,683 --> 00:17:14,043
Oui. Bien sûr.

335
00:17:15,007 --> 00:17:16,275
Réessayons.

336
00:17:16,400 --> 00:17:17,911
Vous avez crevé ses pneus ?

337
00:17:19,300 --> 00:17:20,318
Oui.

338
00:17:21,346 --> 00:17:23,756
Je veux dire,
il couchait avec quelqu'un d'autre.

339
00:17:24,724 --> 00:17:27,087
La passion reprend
parfois le dessus.

340
00:17:27,257 --> 00:17:29,726
Vous savez ce que c'est,
quand celui à qui vous avez tout donné

341
00:17:29,851 --> 00:17:31,508
part avec quelqu'un d'autre.

342
00:17:33,139 --> 00:17:34,344
Qui est... Albie ?

343
00:17:35,085 --> 00:17:36,085
Albie ?

344
00:17:37,700 --> 00:17:39,015
Elle dirige un club de poker

345
00:17:39,186 --> 00:17:41,476
à l'arrière d'un restaurant chinois,
à l'angle de I Street.

346
00:17:41,647 --> 00:17:43,725
Voilà pourquoi Pete
était tout le temps fatigué.

347
00:17:44,227 --> 00:17:46,356
Alors, avec qui vous disiez
que Pete couchait ?

348
00:17:46,526 --> 00:17:49,192
Je pense qu'on a assez d'informations
pour aujourd'hui, Mlle Bratton.

349
00:17:49,363 --> 00:17:51,069
Merci beaucoup
pour votre coopération.

350
00:17:51,239 --> 00:17:52,314
Merci.

351
00:17:55,814 --> 00:17:57,951
- Des résultats sur l'arme du crime ?
- Oui.

352
00:17:58,121 --> 00:18:00,631
On est sûr que ce n'est pas
un tournevis.

353
00:18:01,411 --> 00:18:03,665
Le sang sur le maillot de la victime
lui appartenait.

354
00:18:04,061 --> 00:18:06,209
La cage thoracique
a été contusionnée.

355
00:18:07,396 --> 00:18:08,748
- Vraiment ?
- Oui.

356
00:18:09,156 --> 00:18:11,406
Vous voyez cette vague
contusion sur l'os ?

357
00:18:12,267 --> 00:18:14,353
Ouais,
elle s'étend de la clavicule droite

358
00:18:14,478 --> 00:18:16,511
jusqu'aux côtes quatre à huit.

359
00:18:16,879 --> 00:18:19,224
Il a été frappé
à plusieurs reprises.

360
00:18:19,678 --> 00:18:21,180
Avec une crosse de hockey ?

361
00:18:21,305 --> 00:18:23,233
- Pendant le match peut-être ?
- Pas pendant.

362
00:18:23,358 --> 00:18:25,503
Le rembourrage aurait empêché
ce genre de contusions.

363
00:18:27,009 --> 00:18:28,562
Je vais y regarder de plus près.

364
00:18:29,035 --> 00:18:30,874
J'arrive pas à croire
que j'ai loupé ça.

365
00:18:39,477 --> 00:18:41,327
Non, je n'arrive pas
à le croire non plus.

366
00:18:50,481 --> 00:18:52,671
Je vous faisais signe
d'encourager Wendell

367
00:18:52,796 --> 00:18:55,049
en disant que tout le monde
aurait pu louper ça, mais...

368
00:18:55,355 --> 00:18:56,610
Vous auriez dû le dire.

369
00:18:56,735 --> 00:18:59,179
Booth a dit que j'étais nulle
en communication non verbale.

370
00:19:02,814 --> 00:19:03,976
Elle a dit à l'arrière.

371
00:19:04,146 --> 00:19:07,940
Ne sortez pas votre arme
avant d'avoir traversé la cuisine

372
00:19:08,065 --> 00:19:10,652
ou Mama-san, ici présente,
va appuyez sur le bouton d'alerte.

373
00:19:10,777 --> 00:19:12,012
OK, juste...

374
00:19:17,871 --> 00:19:20,586
Vous êtes prêt pour une fusillade
avec votre arme dans la mauvaise main ?

375
00:19:20,711 --> 00:19:22,909
- Je n'ai pas de mauvaise main.
- Je suis curieuse.

376
00:19:23,034 --> 00:19:24,774
Quand vous tirez
avec votre main gauche,

377
00:19:24,899 --> 00:19:27,123
ce n'est pas comme si c'était
quelqu'un d'autre ?

378
00:19:33,113 --> 00:19:35,381
- Que fait-on maintenant ?
- OK, FBI.

379
00:19:36,725 --> 00:19:38,760
OK, j'aurais bien montré
mon insigne, mais...

380
00:19:38,930 --> 00:19:41,203
- Lâchez vos armes, s'il vous plaît.
- "S'il vous plaît" ?

381
00:19:41,328 --> 00:19:43,317
Le FBI ne dit pas "s'il vous plaît".
Écoutez.

382
00:19:43,947 --> 00:19:46,518
Je me fous complètement
des paris illégaux.

383
00:19:47,368 --> 00:19:50,355
Je veux juste parler
à une fille appelée Albie

384
00:19:50,680 --> 00:19:52,565
à propos d'un type
appelé Pete Carlson.

385
00:19:59,124 --> 00:20:00,406
Je suis Albie.

386
00:20:04,240 --> 00:20:07,288
Règle numéro un :
ne tue pas ceux qui te doivent du fric.

387
00:20:07,568 --> 00:20:09,541
Tu gagnes des problèmes,
mais pas d'argent.

388
00:20:09,709 --> 00:20:11,459
Combien Carlson vous devait-il ?

389
00:20:13,565 --> 00:20:16,596
OK, alors, votre opération va être
fermée et démantelée,

390
00:20:16,721 --> 00:20:19,175
car je peux avoir mes hommes
pour nettoyer cette arrière-salle

391
00:20:19,345 --> 00:20:21,259
dans quoi, trois minutes ?

392
00:20:21,384 --> 00:20:24,508
Pete Carlson n'était pas
un mauvais joueur, en général, mais...

393
00:20:24,633 --> 00:20:26,182
Vous savez, de temps en temps...

394
00:20:26,352 --> 00:20:27,851
Il jouait trop et perdait tout ?

395
00:20:28,019 --> 00:20:30,256
- Vous jouez un peu, vous-même ?
- Plus maintenant.

396
00:20:30,381 --> 00:20:33,314
C'est quand la dernière fois
où Carlson a trop joué ?

397
00:20:33,631 --> 00:20:34,748
Le mois dernier.

398
00:20:35,025 --> 00:20:36,860
Mais il a remboursé,
deux jours après.

399
00:20:37,028 --> 00:20:37,944
En liquide ?

400
00:20:44,217 --> 00:20:45,756
Un peu tape-à-l'oeil, non ?

401
00:20:45,881 --> 00:20:48,246
Je ne sais pas où Pete l'a eu,
mais ça a couvert ses dettes.

402
00:20:48,757 --> 00:20:50,164
Je vais devoir le prendre.

403
00:20:50,334 --> 00:20:53,001
Si je ne comptais pas vous le donner,
vous ne l'auriez jamais vu.

404
00:20:54,128 --> 00:20:56,903
OK, vous m'avez donné assez de temps,
pour déplacer mon opération,

405
00:20:57,028 --> 00:20:58,507
Je vous donne la preuve.

406
00:20:58,632 --> 00:20:59,841
On est quitte.

407
00:21:00,634 --> 00:21:03,841
Vous décidez de revenir dans le jeu,
vous venez me voir.

408
00:21:04,384 --> 00:21:05,763
Bien sûr. Ouais.

409
00:21:08,561 --> 00:21:09,851
On les fait venir ?

410
00:21:10,019 --> 00:21:12,275
Pas la peine. Comme elle l'a dit,
elle est partie.

411
00:21:16,776 --> 00:21:19,745
Hodgins a confirmé
que les traces de glace

412
00:21:19,870 --> 00:21:23,128
dans l'oesophage de la victime
viennent de cette patinoire.

413
00:21:23,701 --> 00:21:25,387
Comment c'est possible ?

414
00:21:25,512 --> 00:21:28,510
Il a été frappé, puis un instrument
coupant a été enfoncé dans son oeil.

415
00:21:28,635 --> 00:21:29,898
Il devrait y avoir

416
00:21:30,147 --> 00:21:31,294
des traces de sang.

417
00:21:33,006 --> 00:21:35,242
Vous allez scanner la glace
avec un petit détecteur ?

418
00:21:35,795 --> 00:21:37,462
J'appelle une équipe du FBI.

419
00:21:37,630 --> 00:21:39,923
- Ils fouilleront partout.
- Pas besoin.

420
00:21:40,091 --> 00:21:41,716
Il vous faut juste
la lumière noire* ?

421
00:21:42,285 --> 00:21:43,510
- Oui.
- Exact ?

422
00:21:43,635 --> 00:21:45,342
J'ai une super idée, restez là.

423
00:21:45,467 --> 00:21:47,281
C'est très glissant, ne bougez pas.

424
00:21:49,997 --> 00:21:51,186
Prêtes ?

425
00:21:51,493 --> 00:21:52,621
C'est comment ?

426
00:21:52,746 --> 00:21:53,746
Bien.

427
00:21:54,260 --> 00:21:55,260
Ça marche ?

428
00:21:56,107 --> 00:21:57,607
Bien, je vois quelques

429
00:21:57,868 --> 00:21:58,880
taches de sang.

430
00:21:59,005 --> 00:22:01,001
Non, on cherche des traces
plus grandes

431
00:22:01,126 --> 00:22:02,987
que ces petites projections.

432
00:22:03,157 --> 00:22:04,685
Il a été poignardé dans l'oeil.

433
00:22:04,810 --> 00:22:06,663
On recherche une flaque
assez signifiante.

434
00:22:06,788 --> 00:22:09,752
Deux gars se disputent, mettent
leurs vêtements de ville, et puis

435
00:22:10,210 --> 00:22:12,163
retournent sur la glace
pour se battre ? Non.

436
00:22:12,801 --> 00:22:14,133
- Booth ?
- Oui ?

437
00:22:17,220 --> 00:22:18,011
Mon Dieu.

438
00:22:18,136 --> 00:22:20,922
Ceci s'avère être l'endroit
où Pete Carlson a été tué.

439
00:22:30,231 --> 00:22:32,116
C'est toute la glace
du lieu du crime,

440
00:22:32,241 --> 00:22:34,299
incluant les restes
de la surfaceuse*.

441
00:22:34,424 --> 00:22:36,308
On devrait obtenir
suffisamment d'ADN

442
00:22:36,433 --> 00:22:38,948
pour confirmer qu'il s'agit
du sang de Carlson.

443
00:22:39,987 --> 00:22:41,165
Dent humaine.

444
00:22:41,290 --> 00:22:42,276
C'est du hockey.

445
00:22:42,446 --> 00:22:44,445
Cette surfaceuse a sûrement
une centaine de dents.

446
00:22:47,509 --> 00:22:50,493
On dirait qu'on a trouvé
où la petite souris passe l'hiver.

447
00:22:55,133 --> 00:22:57,485
- Tu as déjà un résultat ?
- Je viens de commencer.

448
00:22:57,610 --> 00:22:59,711
Cam dit que c'est le sang
de la victime.

449
00:22:59,879 --> 00:23:01,546
Je n'ai pas trouvé l'arme du crime.

450
00:23:01,973 --> 00:23:04,483
Je sais, j'ai toujours pas identifié
le polymère de nylon

451
00:23:04,608 --> 00:23:06,111
retrouvé sur la chemise de Carlson.

452
00:23:06,236 --> 00:23:08,531
J'ai dû regarder, quoi,
une centaine de photos

453
00:23:08,656 --> 00:23:10,304
du sang de la patinoire.

454
00:23:10,474 --> 00:23:13,266
- Et des tonnes de l'appartement.
- Pourquoi, que cherches-tu ?

455
00:23:13,434 --> 00:23:15,123
Il y a la trace du sang,
à la patinoire.

456
00:23:15,248 --> 00:23:17,103
Le corps a été traîné
dans cette direction.

457
00:23:17,472 --> 00:23:19,981
Le corps a été traîné par là,
mais quelles sont ces gouttes à côté ?

458
00:23:20,874 --> 00:23:22,923
- Quelles gouttes ?
- Ces gouttes, juste là.

459
00:23:23,048 --> 00:23:25,194
Elles sont parallèles au corps traîné.
Et...

460
00:23:25,364 --> 00:23:26,612
Elles ne sont pas étalées.

461
00:23:26,782 --> 00:23:29,284
Ces gouttes parallèles
ne viennent pas de la victime.

462
00:23:29,613 --> 00:23:32,076
Elles viennent de celui
qui l'a traîné sur la glace.

463
00:23:32,246 --> 00:23:34,864
Bien, ça signifie qu'on doit chercher
un autre ADN.

464
00:23:34,989 --> 00:23:37,257
Dommage, qu'on ne puisse pas
interroger les poissons.

465
00:23:38,334 --> 00:23:39,625
Qu'est-ce qui les a tués ?

466
00:23:39,793 --> 00:23:41,335
Ne rien manger pendant 3 semaines.

467
00:23:41,656 --> 00:23:43,901
Si c'était ça,
ils se seraient entre-dévorés.

468
00:23:46,552 --> 00:23:48,634
Prends ton manteau.
On va sur le terrain.

469
00:23:48,804 --> 00:23:50,743
Et dis à Cam de chercher
dans la glace

470
00:23:50,868 --> 00:23:52,985
des traces d'un second ADN.

471
00:23:53,110 --> 00:23:55,269
Je ne suis pas vraiment
une grande fan de...

472
00:23:55,893 --> 00:23:57,886
ces aboiements d'ordres.

473
00:24:03,921 --> 00:24:05,026
Agent Booth,

474
00:24:05,366 --> 00:24:07,950
il est arrivé à l'attention
du directeur adjoint

475
00:24:08,401 --> 00:24:10,823
que vous étiez un suspect valable
dans une affaire de meurtre.

476
00:24:11,363 --> 00:24:14,118
Oui, OK, et il veut
que vous vous assuriez

477
00:24:14,288 --> 00:24:15,973
- que je ne le suis pas.
- C'est exact.

478
00:24:16,098 --> 00:24:18,391
Allez, Sweets, vous savez
que je n'ai tué personne, alors...

479
00:24:18,781 --> 00:24:20,962
mettez ça en langage psy,

480
00:24:21,230 --> 00:24:23,127
écrivez votre petit formulaire,
et envoyez-le.

481
00:24:23,297 --> 00:24:25,697
Oui, bien sûr, mais pour faire ça,

482
00:24:26,600 --> 00:24:28,380
je dois vous poser
quelques questions.

483
00:24:29,513 --> 00:24:30,513
Super.

484
00:24:31,396 --> 00:24:32,373
Allez-y.

485
00:24:32,498 --> 00:24:33,970
Je vous ai vu au match.

486
00:24:34,903 --> 00:24:36,516
Vous avez frappé un autre homme.

487
00:24:36,821 --> 00:24:38,893
C'est du hockey.
Je protégeais mes équipiers.

488
00:24:39,063 --> 00:24:41,834
- Vous vous êtes cassé la main.
- C'est du hockey.

489
00:24:42,892 --> 00:24:44,524
OK, vous n'avez jamais joué, hein ?

490
00:24:44,808 --> 00:24:46,948
Oh, j'ai fait
de la course sur piste,

491
00:24:47,223 --> 00:24:49,559
du cross, et un peu de lutte
et des...

492
00:24:51,394 --> 00:24:53,533
- Des échecs ! Des dames ?
- Non.

493
00:24:53,701 --> 00:24:55,287
- Je n'ai pas dit ça.
- Vous savez ?

494
00:24:55,412 --> 00:24:58,958
En fait, vous ne savez rien...
C'est à propos d'équipes, OK ?

495
00:24:59,083 --> 00:25:01,624
Et de collaboration. Clairement,
vous ne savez rien là-dessus.

496
00:25:03,862 --> 00:25:06,587
Vous avez rejoint l'armée.
Vous êtes devenu sniper.

497
00:25:07,525 --> 00:25:09,011
Vous avez rejoint le FBI.

498
00:25:09,901 --> 00:25:13,302
Voyez-vous le lien
dans tous ces choix ?

499
00:25:15,644 --> 00:25:16,763
C'est la violence.

500
00:25:16,888 --> 00:25:19,225
Ou l'amour des uniformes.
Vous avez pensé à ça ?

501
00:25:19,968 --> 00:25:21,023
Agent Booth,

502
00:25:21,863 --> 00:25:25,276
je crois que vous êtes prêt
à affronter le fait

503
00:25:26,721 --> 00:25:29,274
que la violence dont
vous avez souffert étant enfant,

504
00:25:29,399 --> 00:25:32,071
- vous suit en tant qu'adulte.
- Remplissez le formulaire.

505
00:25:36,160 --> 00:25:37,034
Plus tard !

506
00:25:38,159 --> 00:25:39,244
Coucou, Sweets.

507
00:25:39,369 --> 00:25:41,164
Si vous avez fini ici, Booth,

508
00:25:41,332 --> 00:25:43,243
conformément au mandat
que vous m'avez demandé,

509
00:25:43,368 --> 00:25:45,126
les relevés
de Pete Carlson sont ici.

510
00:25:45,294 --> 00:25:47,378
Je suis celui qui décide
quand on a fini.

511
00:25:47,548 --> 00:25:49,755
Bien sûr, chéri,
je ne voulais pas vous offenser.

512
00:25:49,925 --> 00:25:52,338
Je donnerai les relevés téléphoniques
à l'agent Perotta.

513
00:25:52,463 --> 00:25:54,093
Je pensais faire ça
dans votre bureau.

514
00:25:54,263 --> 00:25:55,596
Merci, chérie.

515
00:25:57,112 --> 00:25:58,014
On a fini.

516
00:25:58,762 --> 00:26:01,309
Bien, on a fini, mais
c'est juste une coïncidence.

517
00:26:01,477 --> 00:26:04,026
Sweets, j'ai tué, mais
je n'ai jamais assassiné.

518
00:26:04,151 --> 00:26:06,981
Regardez la différence dans
votre petit calepin, OK ?

519
00:26:09,963 --> 00:26:11,334
C'est légal, pas vrai ?

520
00:26:11,459 --> 00:26:12,463
Absolument.

521
00:26:12,904 --> 00:26:13,904
OK.

522
00:26:17,543 --> 00:26:19,339
Aucun d'eux
ne semble avoir été dévoré.

523
00:26:19,464 --> 00:26:22,167
Ils auraient dû le faire,
comme l'équipe de foot péruvienne

524
00:26:22,292 --> 00:26:24,165
bloquée dans les Andes*.

525
00:26:24,720 --> 00:26:26,626
Ils sont tous morts en même temps.

526
00:26:30,264 --> 00:26:32,089
Je ne vois pas ce que
ça va nous dire.

527
00:26:32,633 --> 00:26:33,778
Ce qui les a tués.

528
00:26:33,969 --> 00:26:35,855
Non, non, je parle de l'affaire.

529
00:26:37,243 --> 00:26:39,305
Si Brennan était là,
elle te giflerait.

530
00:26:40,297 --> 00:26:41,557
Sa philosophie est,

531
00:26:41,727 --> 00:26:45,175
trouve les faits pour tout,
ensuite vois comment c'est lié.

532
00:26:47,415 --> 00:26:48,481
Il faut une photo.

533
00:26:52,169 --> 00:26:55,428
Pete a passé 8 appels,
après le match, au même numéro.

534
00:26:56,556 --> 00:26:57,782
Lou Herrin. Qui est-ce ?

535
00:26:57,950 --> 00:26:59,343
Un sergent de police.

536
00:26:59,468 --> 00:27:01,684
Il a échangé des coups
avec la victime, cette nuit-là.

537
00:27:01,809 --> 00:27:04,055
Rendez ça officiel.
Interrogez le flic.

538
00:27:04,180 --> 00:27:05,891
Mettons d'abord la pression
sur ce gars.

539
00:27:06,016 --> 00:27:08,557
Amenez-le sur la scène de crime,
obtenez un mandat pour son ADN.

540
00:27:08,682 --> 00:27:09,559
C'est parti.

541
00:27:09,753 --> 00:27:12,713
Obtenez un mandat pour ci, Mme Julian,
obtenez un mandat pour ça.

542
00:27:12,883 --> 00:27:15,030
Il faut des motifs pour un mandat,
chérie.

543
00:27:15,155 --> 00:27:16,968
On vous apprend plus ça à Quantico ?

544
00:27:17,136 --> 00:27:19,078
Quels motifs avez-vous
pour ce mandat ?

545
00:27:19,203 --> 00:27:21,485
Aucun ! Rien ! Vous rêvez.

546
00:27:24,325 --> 00:27:26,310
Je sais comment obtenir
le sang de ce Herrin.

547
00:27:26,497 --> 00:27:28,646
- Légalement ?
- Oui, bien sûr.

548
00:27:29,043 --> 00:27:30,136
Comment ?

549
00:27:30,835 --> 00:27:34,370
C'est un gros match ce soir, non ?
Parfois pendant la partie...

550
00:27:34,862 --> 00:27:36,256
Les joueurs saignent.

551
00:27:38,073 --> 00:27:40,510
- J'aime pas ça.
- Alors, ne venez pas.

552
00:27:54,633 --> 00:27:57,429
- Vous faites quoi ?
- Ça a l'air de quoi ?

553
00:27:57,554 --> 00:28:00,075
C'est une bonne idée ?
Le plâtre doit rester quelques semaines.

554
00:28:00,200 --> 00:28:02,845
Vu que je peux pas jouer avec un plâtre,
alors c'est une bonne idée.

555
00:28:03,505 --> 00:28:04,820
Vous avez pigé le plan ?

556
00:28:04,945 --> 00:28:07,299
Quelqu'un saigne,
je prends l'échantillon dans un sac,

557
00:28:07,478 --> 00:28:09,852
- je le passe au Dr Brennan.
- Lou Herrin, numéro cinq,

558
00:28:09,977 --> 00:28:12,847
suspect numéro un.
Je dois le faire saigner.

559
00:28:16,056 --> 00:28:18,195
Vous travaillez avec Booth
depuis un moment, non ?

560
00:28:19,740 --> 00:28:22,406
Il est du genre à...

561
00:28:22,576 --> 00:28:23,732
Vous voyez...

562
00:28:24,378 --> 00:28:25,378
Est-il...

563
00:28:25,718 --> 00:28:26,946
dragueur ?

564
00:28:27,646 --> 00:28:28,564
Dragueur ?

565
00:28:28,689 --> 00:28:32,084
Diriez-vous qu'il fait des clins
d'oeil à toutes les femmes ?

566
00:28:32,514 --> 00:28:36,387
Cligner des yeux résulte
de la dilatation des pupilles,

567
00:28:36,653 --> 00:28:40,509
signe inconscient d'un intérêt
intense ou d'une attirance sexuelle.

568
00:28:41,136 --> 00:28:43,344
Donc, non, il ne fait pas
de l'oeil à tout le monde ?

569
00:28:43,514 --> 00:28:44,514
Non.

570
00:28:44,890 --> 00:28:45,890
D'accord.

571
00:28:50,335 --> 00:28:51,812
- C'est ce type ?
- C'est lui.

572
00:28:52,234 --> 00:28:54,038
Lou Herrin, numéro cinq.

573
00:28:54,942 --> 00:28:56,656
Vous croyez qu'il peut saigner
au moins ?

574
00:28:56,781 --> 00:28:58,442
Gardez la tête haute, OK ?

575
00:29:04,500 --> 00:29:06,519
Allez, t'aurais pas dû faire ça.

576
00:29:06,995 --> 00:29:08,035
Passe !

577
00:29:23,335 --> 00:29:24,933
Garde la tête haute !

578
00:29:43,380 --> 00:29:44,615
C'est quoi ton problème ?

579
00:29:44,783 --> 00:29:46,200
Tu t'es endormi ou quoi ?

580
00:29:46,368 --> 00:29:48,472
Joue au hockey.
Ce type est dur à énerver.

581
00:29:48,597 --> 00:29:51,098
C'est peut-être le seul
qui n'a pas versé une goutte.

582
00:30:01,258 --> 00:30:02,452
Pousse-toi !

583
00:30:02,719 --> 00:30:04,091
Garde la tête haute !

584
00:30:09,891 --> 00:30:11,098
Dernier avertissement.

585
00:30:11,911 --> 00:30:14,350
Je crois que je commence
à le chauffer.

586
00:30:14,790 --> 00:30:16,188
J'espère que vous survivrez !

587
00:30:51,476 --> 00:30:52,808
Tu fais une petite pause ?

588
00:30:56,735 --> 00:30:58,888
- Luc Robitaille* ?
- Seeley Booth.

589
00:30:59,653 --> 00:31:00,653
C'est ça.

590
00:31:01,784 --> 00:31:03,014
Allez, jouons.

591
00:31:04,111 --> 00:31:05,027
OK.

592
00:31:08,251 --> 00:31:10,157
Tu es le plus grand ailier
de tous les temps.

593
00:31:10,327 --> 00:31:12,283
Et toi,
le meilleur joueur de ton équipe.

594
00:31:12,408 --> 00:31:13,969
Pour ce que ça vaut.

595
00:31:17,709 --> 00:31:19,752
Allez, jouons.

596
00:31:24,279 --> 00:31:25,346
C'est parti.

597
00:31:26,319 --> 00:31:27,968
Allez, remue-toi !

598
00:31:32,037 --> 00:31:34,450
Allez, bouge ! Bouge, vas-y !

599
00:31:38,304 --> 00:31:40,160
Attends.
Je peux pas jouer au hockey avec toi.

600
00:31:40,285 --> 00:31:41,704
J'ai un meurtre à résoudre.

601
00:31:41,829 --> 00:31:42,942
Tu sais, Booth...

602
00:31:45,202 --> 00:31:47,053
Ça n'a rien à voir avec le sang.

603
00:31:47,178 --> 00:31:48,781
C'est notre meilleure piste.

604
00:31:49,772 --> 00:31:51,249
Oublie le sang.

605
00:31:51,785 --> 00:31:54,409
- Et après ?
- Tu sais ce qui fait une équipe.

606
00:31:54,534 --> 00:31:55,538
Regarde l'équipe.

607
00:31:55,706 --> 00:31:57,414
Ce qui rassemble une équipe.

608
00:31:57,782 --> 00:31:58,797
L'équipe.

609
00:31:59,494 --> 00:32:00,584
La regarder.

610
00:32:01,000 --> 00:32:02,586
Allons-y, un contre un.

611
00:32:02,756 --> 00:32:04,996
Montre ce que t'as dans le ventre.
Allez, B.

612
00:32:10,417 --> 00:32:11,585
Mon Dieu.

613
00:32:11,796 --> 00:32:13,639
Je croyais que j'allais t'avoir.

614
00:32:13,807 --> 00:32:15,099
Tu ne m'auras jamais.

615
00:32:15,267 --> 00:32:16,141
Bien.

616
00:32:16,311 --> 00:32:19,186
Écoute, Booth,
tu n'es pas ton père, OK ?

617
00:32:19,481 --> 00:32:22,832
Tu protèges ceux que tu aimes,
sur et en dehors de la glace.

618
00:32:23,416 --> 00:32:24,790
C'est ce que tu es.

619
00:32:25,619 --> 00:32:27,127
Tu n'es pas ton père.

620
00:32:27,781 --> 00:32:29,974
- Tu n'es pas ton père.
- Booth ?

621
00:32:30,099 --> 00:32:32,120
- Tu n'es pas ton père.
- Booth ?

622
00:32:38,094 --> 00:32:39,999
Bones,
que faites-vous sur la glace ?

623
00:32:40,318 --> 00:32:43,126
Ça m'inquiète quand vous tombez
et que vous ne vous relevez pas.

624
00:32:43,837 --> 00:32:45,298
Debout.

625
00:32:46,241 --> 00:32:48,632
- Debout, mon pote.
- Allez.

626
00:32:54,933 --> 00:32:56,799
Pas de soucis, j'ai pris le sang.

627
00:32:57,445 --> 00:32:59,768
- Bien joué, Bones.
- C'est moi Bones.

628
00:33:09,123 --> 00:33:10,446
Ça sent le poisson.

629
00:33:10,614 --> 00:33:11,540
Oui.

630
00:33:11,665 --> 00:33:13,498
Ce sont les poissons rouges
de la victime.

631
00:33:13,623 --> 00:33:15,550
Ils sont morts empoisonnés
à l'ammoniaque.

632
00:33:15,675 --> 00:33:17,119
- Comment ?
- Je sais pas.

633
00:33:17,289 --> 00:33:20,290
La victime a peut-être nettoyé
l'aquarium avec du produit pour vitres ?

634
00:33:20,415 --> 00:33:21,540
Je sais pas.

635
00:33:22,185 --> 00:33:24,070
Comment ça se passe avec Roxie ?

636
00:33:24,728 --> 00:33:26,542
Bien, bien.

637
00:33:27,260 --> 00:33:29,163
On va doucement.

638
00:33:29,288 --> 00:33:31,410
On laisse les choses se faire...

639
00:33:32,230 --> 00:33:34,650
- Tu vois personne ?
- J'ai...

640
00:33:35,367 --> 00:33:37,598
vu quelqu'un hier soir.

641
00:33:39,915 --> 00:33:42,559
- Contente de l'entendre.
- Ça te fait rien ?

642
00:33:44,034 --> 00:33:46,417
Si un petit peu, oui, mais...

643
00:33:46,542 --> 00:33:49,068
Malgré ça,
contente que tu remontes en selle.

644
00:33:49,414 --> 00:33:51,416
Je remonte pas en selle exactement.

645
00:33:51,541 --> 00:33:53,120
C'était juste un premier rencard.

646
00:33:53,575 --> 00:33:55,074
On est à peine sorti de l'écurie.

647
00:33:57,294 --> 00:33:59,328
Tu as vu l'appartement
de la victime, non ?

648
00:33:59,496 --> 00:34:01,789
Oui. C'était une porcherie.

649
00:34:02,154 --> 00:34:04,541
Il ne nettoyait rien du tout.

650
00:34:04,666 --> 00:34:05,977
Ni avec de l'ammoniaque,

651
00:34:06,102 --> 00:34:07,753
ni avec quoi que ce soit d'autre.

652
00:34:10,134 --> 00:34:12,352
Je suis venu dès que j'ai su
que Booth avait été blessé.

653
00:34:12,477 --> 00:34:15,177
- Où votre tête vous fait-elle mal ?
- Au-dessus des épaules.

654
00:34:15,348 --> 00:34:18,163
Le médecin a parlé de commotion.
Il ne devrait pas dormir.

655
00:34:18,288 --> 00:34:19,793
À part ça, rien de sérieux.

656
00:34:19,918 --> 00:34:22,434
- Parlez-lui de l'hallucination.
- Hallucination ?

657
00:34:22,605 --> 00:34:25,479
Luc Robitaille
m'a donné des conseils.

658
00:34:27,193 --> 00:34:29,692
Vous avez été conseillé
sur une affaire de meurtre par...

659
00:34:30,181 --> 00:34:31,235
Qu'a-t-il dit ?

660
00:34:31,405 --> 00:34:34,029
Il a dit : "Ne vous occupez pas du...
Du sang du joueur."

661
00:34:35,861 --> 00:34:36,919
Très intéressant.

662
00:34:37,044 --> 00:34:39,128
Lucky Luc m'a dit de prendre
une voie différente.

663
00:34:39,253 --> 00:34:41,328
- Intéressant.
- Arrêtez de dire ça... Arrêtez.

664
00:34:41,499 --> 00:34:43,031
Les tests ADN préalables montrent

665
00:34:43,156 --> 00:34:45,981
que le sang mêlé à celui de la victime
n'appartient pas à Lou Herrin.

666
00:34:46,106 --> 00:34:47,209
Il avait raison.

667
00:34:47,380 --> 00:34:50,337
Ça veut seulement dire
que tu t'es torturé l'esprit pour rien.

668
00:34:50,670 --> 00:34:52,256
Lucky Luc n'a jamais tort.

669
00:34:52,426 --> 00:34:55,342
Cette hallucination peut être
le subconscient de Booth qui lui parle

670
00:34:55,513 --> 00:34:58,595
à travers la voix et l'image
d'une personne qu'il idolâtre.

671
00:34:59,012 --> 00:35:01,348
Comme une version moderne
d'un rite de passage ?

672
00:35:01,723 --> 00:35:04,193
Vous savez quoi,
hallucination ou pas...

673
00:35:05,617 --> 00:35:09,142
Lucky Luc m'a dit sur moi
quelque chose qui...

674
00:35:13,661 --> 00:35:15,054
Il m'a dit quelque chose.

675
00:35:15,179 --> 00:35:17,606
Ça m'intéresserait beaucoup
de savoir ce qu'il a dit.

676
00:35:17,731 --> 00:35:20,166
Heureusement pour moi,
vous ne trouverez jamais

677
00:35:20,291 --> 00:35:23,670
parce que Bones va me ramener chez moi
et me rapporter de la soupe.

678
00:35:27,044 --> 00:35:30,395
Ces poissons ne sont pas morts
empoisonnés à l'ammoniaque sans raison.

679
00:35:30,918 --> 00:35:34,043
La dernière fois que j'ai fait ça,
les flics m'ont gardé tout le week-end.

680
00:35:34,525 --> 00:35:36,092
- Quoi ?
- Quoi ?

681
00:35:36,440 --> 00:35:37,302
Rien.

682
00:35:45,778 --> 00:35:47,131
Un trésor enfoui.

683
00:35:48,284 --> 00:35:50,195
On fait quoi maintenant ?

684
00:35:51,158 --> 00:35:54,485
On trouve pourquoi il pouvait bien
cacher des bijoux dans un aquarium.

685
00:35:56,651 --> 00:35:59,602
L'un d'entre vous a-t-il entendu parler
de la notion de "protocole" ?

686
00:36:00,381 --> 00:36:03,005
Et vous n'avez pas accompagné
ces deux idiots chez la victime ?

687
00:36:03,580 --> 00:36:05,943
- Ne les traitez pas d'idiots.
- On n'est pas des idiots.

688
00:36:06,068 --> 00:36:08,332
- Je me sens idiot.
- Vous, ne dites pas un mot.

689
00:36:08,500 --> 00:36:09,612
Aucun de vous.

690
00:36:10,361 --> 00:36:11,813
C'est une scène de crime.

691
00:36:11,938 --> 00:36:14,129
Mon équipe travaille régulièrement
dessus.

692
00:36:14,299 --> 00:36:15,350
Non, c'est faux.

693
00:36:15,475 --> 00:36:18,785
Vous croyez dur comme fer
que vous êtes des gens de terrain.

694
00:36:19,349 --> 00:36:21,540
C'est Booth qui laisse
vos fantasmes se réaliser.

695
00:36:21,665 --> 00:36:24,848
Vous n'êtes pas des gens de terrain.
Vous êtes des rats de labo.

696
00:36:25,018 --> 00:36:26,600
Aucun protocole n'a été enfreint.

697
00:36:26,770 --> 00:36:29,839
Le Dr Hodgins et M. Bray m'ont appelée
sitôt les objets découverts.

698
00:36:29,964 --> 00:36:31,365
J'ai appelé Booth,

699
00:36:31,490 --> 00:36:34,370
et comme il avait trop mal à la tête,
j'ai appelé l'agent Perotta.

700
00:36:35,222 --> 00:36:36,500
- Quoi ?
- C'est une photo

701
00:36:36,625 --> 00:36:38,244
de poissons morts
qui les a aiguillés.

702
00:36:38,369 --> 00:36:40,960
Je pense que ce genre de brio
vaut le coup.

703
00:36:41,950 --> 00:36:44,618
Vous êtes prise en otage
par les bigleux, agent Perotta.

704
00:36:47,414 --> 00:36:50,833
Il se trouve que ces objets ont été
signalés détruits dans un incendie.

705
00:36:51,228 --> 00:36:53,048
La victime était pompier.

706
00:36:53,173 --> 00:36:55,546
On peut vérifier si les Firedawgs*
étaient sur cet incendie.

707
00:36:55,671 --> 00:36:58,610
Volés dans l'incendie,
nettoyés à l'ammoniaque.

708
00:36:58,843 --> 00:37:01,092
Cachés dans l'aquarium,
tué les poissons.

709
00:37:01,517 --> 00:37:03,554
Là, vous vous égarez
hors de votre territoire.

710
00:37:03,722 --> 00:37:05,986
Non, ils ont raison.

711
00:37:06,111 --> 00:37:08,506
Le bracelet
que les agents Booth et Perotta

712
00:37:08,631 --> 00:37:10,697
ont trouvé chez le prêteur
sur gages de la victime

713
00:37:10,822 --> 00:37:13,981
a été signalé détruit
dans ce même incendie.

714
00:37:15,146 --> 00:37:16,441
Mon équipe avait raison.

715
00:37:16,611 --> 00:37:17,734
Votre équipe ?

716
00:37:17,902 --> 00:37:19,236
On est l'équipe de Booth.

717
00:37:57,676 --> 00:38:00,277
Ils font partie des Firedawgs,
mais ils ont aussi joué

718
00:38:00,402 --> 00:38:02,571
dans la même équipe au lycée.

719
00:38:02,983 --> 00:38:05,484
Qu'est-ce qui les relie ?

720
00:38:06,929 --> 00:38:07,984
Je suis là.

721
00:38:08,661 --> 00:38:10,787
Qu'est-ce qui les relie ?

722
00:38:10,957 --> 00:38:12,832
Qu'est-ce qui relie
les membres de l'équipe ?

723
00:38:12,957 --> 00:38:14,633
Donc, j'ai bien récupéré la soupe.

724
00:38:14,758 --> 00:38:18,580
Et, oui, j'ai dit à Mama
qu'elle était spécialement pour vous.

725
00:38:20,425 --> 00:38:22,300
Tout tourne autour de l'équipe.

726
00:38:22,425 --> 00:38:23,425
Tout...

727
00:38:25,200 --> 00:38:27,346
- Vous faites quoi ?
- C'est l'équipe.

728
00:38:27,514 --> 00:38:29,760
Bones,
tout tourne autour de l'équipe.

729
00:38:30,356 --> 00:38:31,350
Ces 4 hommes...

730
00:38:31,518 --> 00:38:34,436
ils jouaient au hockey ensemble
au lycée, et maintenant...

731
00:38:34,816 --> 00:38:37,648
Ils jouent ensemble dans une équipe.

732
00:38:37,816 --> 00:38:39,046
Ils sont tous pompiers ?

733
00:38:39,171 --> 00:38:41,627
Ils sont tous intervenus
sur l'incendie de la bijouterie.

734
00:38:42,082 --> 00:38:43,820
L'un de ces trois hommes
est le meurtrier.

735
00:38:44,562 --> 00:38:46,365
Selon M. Lucky ?

736
00:38:47,933 --> 00:38:49,333
C'est Luc, OK ? C'est...

737
00:38:49,458 --> 00:38:50,827
C'est pas M. Lucky.

738
00:38:50,997 --> 00:38:52,624
C'est Luc Robitaille.

739
00:38:53,024 --> 00:38:54,315
Ailier gauche.

740
00:38:54,704 --> 00:38:55,582
Super tireur.

741
00:38:55,752 --> 00:38:58,112
Robitaille... L'un des meilleurs
ailiers de tous les temps.

742
00:38:58,237 --> 00:38:59,439
Qu'est-ce que c'est ?

743
00:39:00,282 --> 00:39:01,818
Un tire-lacets. Pourquoi ?

744
00:39:01,943 --> 00:39:03,753
Ça pourrait être l'arme du crime.

745
00:39:06,499 --> 00:39:08,521
Parlons de l'incendie
de la bijouterie.

746
00:39:08,646 --> 00:39:10,359
- Je veux un avocat.
- Pour quoi faire ?

747
00:39:10,484 --> 00:39:12,208
On n'a rien fait de mal.
Aucun de nous.

748
00:39:12,333 --> 00:39:13,475
Et pour Pete ?

749
00:39:13,645 --> 00:39:16,023
Il a brisé une sorte de code
des pompiers, c'est ça ?

750
00:39:16,148 --> 00:39:17,242
Oui, c'est ça.

751
00:39:17,367 --> 00:39:19,107
J'ai rien à dire sur tout ça.

752
00:39:19,232 --> 00:39:20,327
Je veux un avocat.

753
00:39:20,452 --> 00:39:23,144
On sait que Carlson a été frappé avec
une crosse de hockey, avant

754
00:39:23,412 --> 00:39:26,655
qu'un tire-lacets ne pénètre son cerveau
à travers son oeil et le tue.

755
00:39:26,835 --> 00:39:28,433
Et votre rêve, Ed ?

756
00:39:29,284 --> 00:39:31,395
Vous deviez jouer
dans la NHL*, non ?

757
00:39:31,979 --> 00:39:34,725
"Un joueur local repéré par la NHL."

758
00:39:34,998 --> 00:39:37,709
Regardez celui-là.
Oh, celui-là aussi est bon.

759
00:39:37,834 --> 00:39:39,668
"Le coup de chapeau* de Fralic
l'emporte."

760
00:39:42,123 --> 00:39:44,715
- J'ai été blessé.
- Cette blessure aurait anéanti

761
00:39:44,883 --> 00:39:47,467
toute chance de carrière
en hockey professionnel.

762
00:39:47,635 --> 00:39:49,486
Quel rapport avec tout ça ?

763
00:39:49,611 --> 00:39:52,000
J'ai été blessé, donc je me contente
de jouer le week-end.

764
00:39:52,125 --> 00:39:53,807
Pourquoi remuer son passé ?

765
00:39:54,355 --> 00:39:55,916
Qui est la cause de tout ça ?

766
00:39:58,004 --> 00:39:59,021
Pete Carlson.

767
00:40:01,900 --> 00:40:03,025
C'est Pete.

768
00:40:03,906 --> 00:40:05,402
Vous saviez pour les bijoux volés.

769
00:40:05,570 --> 00:40:07,696
Combien d'entre vous étaient là
la nuit de sa mort ?

770
00:40:07,864 --> 00:40:09,083
Aucun de nous.

771
00:40:09,321 --> 00:40:11,158
Personne ici n'a rien
à voir là-dedans.

772
00:40:11,326 --> 00:40:13,149
On a la crosse de hockey,

773
00:40:13,467 --> 00:40:15,704
l'arme du crime et l'ADN.

774
00:40:16,058 --> 00:40:17,944
Ce n'est qu'une question de temps.

775
00:40:26,927 --> 00:40:27,758
Ouais.

776
00:40:28,676 --> 00:40:29,712
Quoi ?

777
00:40:29,971 --> 00:40:30,969
C'est moi.

778
00:40:31,596 --> 00:40:34,587
J'ai dit à Pete de me retrouver
quand il n'y aurait plus personne.

779
00:40:34,941 --> 00:40:37,017
Je lui ai dit de rendre
les bijoux volés,

780
00:40:37,349 --> 00:40:38,560
et il m'a répondu...

781
00:40:41,314 --> 00:40:43,558
il m'a dit que j'étais un...

782
00:40:43,968 --> 00:40:45,192
Un lâche.

783
00:40:46,960 --> 00:40:48,722
Que je lui avais rien fait

784
00:40:48,847 --> 00:40:51,080
quand il avait fichu ma vie en l'air

785
00:40:51,737 --> 00:40:53,982
et que je ne lui ferais jamais rien.

786
00:40:57,587 --> 00:40:58,827
Il avait tort.

787
00:41:21,545 --> 00:41:24,045
Je ne suis pas sûre
que ce soit une bonne idée.

788
00:41:24,558 --> 00:41:26,832
Je suis là !
Je suis là, relevez-vous.

789
00:41:26,957 --> 00:41:29,029
OK, ça va. On y va, encore.

790
00:41:29,154 --> 00:41:31,122
Je dois rester debout toute la nuit,

791
00:41:31,407 --> 00:41:34,199
alors qui mieux que vous
pour me tenir compagnie ?

792
00:41:34,367 --> 00:41:38,027
Qu'on fasse du patin à glace,
ça vous évite le coma ?

793
00:41:38,400 --> 00:41:41,014
Doucement, Bones.
Maintenant, je vais ralentir.

794
00:41:41,403 --> 00:41:43,717
J'ai une grande habileté
athlétique naturelle.

795
00:41:43,842 --> 00:41:44,905
Ouais, naturelle.

796
00:41:45,030 --> 00:41:46,342
Je... Je vois ça.

797
00:41:46,467 --> 00:41:48,529
Naturelle et en douceur. C'est ça.

798
00:41:48,654 --> 00:41:49,654
Bien joué.

799
00:41:53,232 --> 00:41:55,650
Cet agent Perotta,
elle a vraiment...

800
00:41:55,775 --> 00:41:57,841
apprécié de travailler avec nous.

801
00:41:57,966 --> 00:41:58,966
Ouais.

802
00:41:59,656 --> 00:42:00,712
Mais, euh...

803
00:42:02,587 --> 00:42:05,210
Vous êtes le seul agent
avec qui j'ai envie de travailler.

804
00:42:07,360 --> 00:42:10,735
Vous allez me dire ce que
Lucky Luciano vous a dit ?

805
00:42:10,905 --> 00:42:12,549
C'est pas un chanteur
d'opéra italien.

806
00:42:12,674 --> 00:42:15,397
Pourquoi vous le dites toujours mal ?
Vous le faites exprès, hein ?

807
00:42:15,522 --> 00:42:17,357
J'aimerais savoir ce qu'il a dit.

808
00:42:18,945 --> 00:42:22,019
Il a dit que je n'étais pas
comme mon vieux.

809
00:42:23,474 --> 00:42:25,668
Que je suis fait
de meilleures choses.

810
00:42:27,892 --> 00:42:29,827
Je ne connais pas votre vieux...

811
00:42:30,310 --> 00:42:32,114
votre père, mais...

812
00:42:33,876 --> 00:42:36,961
je pense que vous êtes vraiment,
vraiment fait de choses meilleures.

813
00:42:38,642 --> 00:42:39,780
Vous savez quoi ?

814
00:42:39,905 --> 00:42:41,933
Oubliez l'agent Perotta, d'accord ?

815
00:42:42,101 --> 00:42:44,186
Rien ne va changer
entre vous et moi.

816
00:42:44,554 --> 00:42:46,605
L'entropie est une force naturelle

817
00:42:46,730 --> 00:42:49,031
qui sépare toute chose
à un niveau subatomique.

818
00:42:49,156 --> 00:42:50,483
Tout change.

819
00:42:50,878 --> 00:42:53,593
- Pas tout, Bones.
- Arrêtez.

820
00:42:53,718 --> 00:42:56,843
- Vous allez me faire tomber.
- Je ne vous ferai jamais tomber.

821
00:42:56,968 --> 00:42:58,329
Je serai toujours là.

822
00:43:00,768 --> 00:43:02,786
Et voilà la grande boucle.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente
Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Hier à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Hier à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Hier à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Hier à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !