477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:28,372 --> 00:00:30,655
- Excusez-moi.
- Juste une minute.

2
00:00:31,750 --> 00:00:34,951
Madame, cette femme dort de ce côté-là
et je dois vraiment passer.

3
00:00:35,792 --> 00:00:38,788
Ce livre est si passionnant.
Vous aimez les mystères ?

4
00:00:39,437 --> 00:00:42,165
Je suis un agent du FBI, les mystères
c'est un peu mon truc.

5
00:00:43,136 --> 00:00:46,087
Je suis un aficionado moi-même.
Je suis avec Nadine.

6
00:00:46,255 --> 00:00:49,660
Elle planifie le meurtre parfait depuis
des années, mais juste pour s'amuser.

7
00:00:49,785 --> 00:00:52,415
Vous m'en parlerez plus tard.
Je dois passer. Je dois y aller.

8
00:00:52,540 --> 00:00:54,415
Quand il faut y aller,
il faut y aller.

9
00:00:54,540 --> 00:00:55,424
Oui.

10
00:01:01,431 --> 00:01:02,390
Désolé.

11
00:01:13,760 --> 00:01:15,074
Quel âge as-tu ?

12
00:01:17,039 --> 00:01:18,615
On est à 11 000 m d'altitude.

13
00:01:18,740 --> 00:01:20,579
C'est au-delà de la limite.

14
00:01:20,747 --> 00:01:22,790
On est sur le sol américain
jusqu'à Shanghai.

15
00:01:23,181 --> 00:01:25,053
Allez, remets-les.

16
00:01:25,980 --> 00:01:27,675
Eli, qu'est-ce que tu fais ?

17
00:01:27,800 --> 00:01:29,745
Tu sais que ta mère
ne se sent pas bien.

18
00:01:29,870 --> 00:01:31,186
Il vous ennuie ?

19
00:01:33,270 --> 00:01:36,177
Non, on parlait. C'est tout.

20
00:01:36,778 --> 00:01:39,105
Tu peux dormir, papa.
Tout va bien.

21
00:02:04,550 --> 00:02:06,207
- Quoi ? Booth ?
- Regardez ça.

22
00:02:06,390 --> 00:02:09,211
Je n'ai pas de repas chaud
et vous avez pyjama et chaussons.

23
00:02:09,379 --> 00:02:12,125
Les commodités de base.
Le vol dure plus de 13 h.

24
00:02:12,250 --> 00:02:16,092
Oui, je sais. J'ai passé les huit
dernières heures à Guantanamo.

25
00:02:18,075 --> 00:02:18,835
Oui.

26
00:02:18,960 --> 00:02:20,931
Vous n'avez pas le droit
de venir ici.

27
00:02:21,372 --> 00:02:23,726
Quoi ? On est une équipe.

28
00:02:23,894 --> 00:02:26,020
C'est une affaire gouvernementale.

29
00:02:26,188 --> 00:02:28,114
Vous n'auriez pas dû
payer votre propre billet.

30
00:02:28,239 --> 00:02:29,780
Oh, un masseur !

31
00:02:36,920 --> 00:02:38,783
Monsieur, vous devez retourner
en classe éco.

32
00:02:42,640 --> 00:02:45,371
Nous sommes partenaires,
nous aimons être ensemble.

33
00:02:45,540 --> 00:02:47,272
Vos relations sexuelles
n'ont rien à voir.

34
00:02:47,397 --> 00:02:48,834
C'est la première, ici.

35
00:02:49,002 --> 00:02:51,124
Tout le monde croit
qu'on a des relations sexuelles ?

36
00:02:51,249 --> 00:02:53,031
On ne s'est même jamais
vraiment touchés.

37
00:02:53,156 --> 00:02:55,648
J'ai compris.
Très bien, nous y voilà.

38
00:02:57,000 --> 00:02:58,510
Agent spécial du FBI.

39
00:02:58,680 --> 00:03:01,262
Ma partenaire Dr Temperance Brennan,

40
00:03:01,432 --> 00:03:02,695
elle va en Chine.

41
00:03:02,892 --> 00:03:05,476
Nous allons en Chine et
elle va aider le gouvernement chinois

42
00:03:05,601 --> 00:03:09,177
à identifier
un très vieux mec chinois.

43
00:03:09,302 --> 00:03:13,233
Des os vieux de 40 000 ans découverts
dans une grotte à Wuhan.

44
00:03:13,410 --> 00:03:15,653
Selon l'intitulé 18, section 1831,

45
00:03:15,822 --> 00:03:19,405
je dois protéger
la technologie américaine

46
00:03:19,575 --> 00:03:21,242
utilisée par le Dr Brennan.

47
00:03:21,411 --> 00:03:25,161
C'est mon devoir patriotique
d'être à côté d'elle,

48
00:03:25,525 --> 00:03:27,278
comme garde du corps.

49
00:03:28,185 --> 00:03:30,545
Ce voyage me renvoie
à ma vraie passion :

50
00:03:30,670 --> 00:03:32,710
les découvertes anthropologiques
préhistoriques.

51
00:03:32,880 --> 00:03:34,489
Fascinant. Monsieur,

52
00:03:35,485 --> 00:03:36,841
retournez à votre siège.

53
00:03:37,379 --> 00:03:38,342
Désolée.

54
00:03:43,841 --> 00:03:45,516
- Maintenant.
- Très bien.

55
00:03:52,104 --> 00:03:54,233
Que voulez-vous dire
par votre "vraie passion" ?

56
00:03:54,402 --> 00:03:57,360
Je pensais que notre travail commun
était votre vraie passion.

57
00:03:57,628 --> 00:03:59,905
Vous pourrez reprendre cette dispute
après l'atterrissage.

58
00:04:03,126 --> 00:04:05,797
- D'accord.
- Attention à votre tête.

59
00:04:08,810 --> 00:04:10,546
- Ça va ?
- Oui, ça va.

60
00:04:11,380 --> 00:04:13,745
Me renvoyer à la bétaillère,
c'est pas bien, vous savez.

61
00:04:13,870 --> 00:04:15,796
Un agréable voyage, monsieur.

62
00:04:16,965 --> 00:04:19,725
Donc le chat est parti et Dieu merci,
c'est vendredi.

63
00:04:19,850 --> 00:04:22,340
Je suis là. Je suis le chat.

64
00:04:22,722 --> 00:04:25,345
Dans ce cas, je pense que
le Dr Brennan est le chat.

65
00:04:25,470 --> 00:04:28,685
Je suis le chat qui offre aux souris
le reste de la journée.

66
00:04:28,810 --> 00:04:32,355
Daisy et moi nous demandions
si vous voudriez vous joindre à nous

67
00:04:32,480 --> 00:04:35,274
pour un petit karaoké, ce soir.

68
00:04:36,240 --> 00:04:37,651
De l'amusement pré week-end ?

69
00:04:38,482 --> 00:04:39,920
Je chante "Lime in the coconut".

70
00:04:40,114 --> 00:04:42,489
Désolé, je vais faire du VTT
sur le chemin de Virginia Creeper.

71
00:04:42,825 --> 00:04:45,575
Roxie et moi allons faire
une retraite artistique à Pond View.

72
00:04:45,840 --> 00:04:48,705
Et je conduis Angela
à la station de train.

73
00:04:48,830 --> 00:04:50,205
- Ah bon ?
- Oui.

74
00:04:51,087 --> 00:04:54,105
- Prête à partir, Angie ?
- Oui, je suis fin prête.

75
00:04:54,325 --> 00:04:57,325
Je n'ai pas fait une de ces retraites
depuis que nous étions à l'école.

76
00:04:57,643 --> 00:04:59,172
Je vous vois tous lundi.

77
00:04:59,417 --> 00:05:00,643
Bon week-end.

78
00:05:04,760 --> 00:05:06,212
Qu'en pensez-vous ?

79
00:05:07,191 --> 00:05:08,135
Et vous ?

80
00:05:08,309 --> 00:05:11,434
Ne répondez pas à la question
par une question.

81
00:05:11,732 --> 00:05:14,812
Pourquoi ce qui se passe entre Roxie
et Angela vous importe ?

82
00:05:15,161 --> 00:05:17,945
Parce qu'Angela et moi étions fiancés,
et là, elle est avec une femme.

83
00:05:18,070 --> 00:05:19,707
Ça m'importe parce que...

84
00:05:21,552 --> 00:05:22,790
Ça m'importe, c'est tout.

85
00:05:22,990 --> 00:05:25,990
Vous ne pensez pas que vous avez,
tous les deux, droit à une vie privée ?

86
00:05:26,159 --> 00:05:27,910
Arrêtez de me poser des questions.

87
00:05:28,983 --> 00:05:31,369
- Vous vous sentez menacé ?
- OK, c'est bon. J'y vais.

88
00:05:33,076 --> 00:05:35,779
Un petit karaoké pourrait vous
aider à vous relaxer.

89
00:05:37,170 --> 00:05:38,839
Surtout quand je chante.

90
00:05:39,640 --> 00:05:41,134
Je suis un bon ténor.

91
00:05:42,658 --> 00:05:43,509
Excusez-moi.

92
00:05:45,700 --> 00:05:48,097
Vous devriez faire examiner
votre prostate.

93
00:05:51,450 --> 00:05:52,746
Oh, ce foutu appareil.

94
00:06:09,071 --> 00:06:11,107
- Vous allez avoir des problèmes.
- Elle est en bas.

95
00:06:11,232 --> 00:06:12,912
Vous en avez marre
de bosser avec moi ?

96
00:06:13,081 --> 00:06:14,380
Non, c'est pas ça.

97
00:06:15,383 --> 00:06:18,130
L'identification et
l'analyse d'anciens restes,

98
00:06:18,255 --> 00:06:21,254
c'est pour ça que je suis devenue
une anthropologue médico-légale.

99
00:06:22,077 --> 00:06:23,339
Vous êtes blasée.

100
00:06:23,801 --> 00:06:25,174
L'étincelle est partie.

101
00:06:25,437 --> 00:06:27,302
Je suis une scientifique avant tout.

102
00:06:27,640 --> 00:06:28,574
Exact.

103
00:06:30,530 --> 00:06:31,398
Oui.

104
00:06:31,816 --> 00:06:33,850
"Scientifique avant tout",
j'ai compris.

105
00:06:35,268 --> 00:06:36,227
Je comprends.

106
00:06:39,608 --> 00:06:42,525
Si on vous attrape ici,
ça fait pas de moi une complice ?

107
00:06:42,695 --> 00:06:44,701
Complice d'une "promotion".

108
00:06:48,212 --> 00:06:50,006
Oh, mon Dieu, c'est le paradis.

109
00:06:54,968 --> 00:06:55,780
En bas.

110
00:07:01,205 --> 00:07:02,333
Oh, mon Dieu.

111
00:07:08,130 --> 00:07:10,249
C'est un... c'est un corps, hein ?

112
00:07:15,811 --> 00:07:19,979
Bones - Saison 05 Épisode 10
"<i>The Passenger in the Oven</i>"

113
00:07:21,359 --> 00:07:23,733
Synchro : <i>ShalimarFox, IceFreak</i>

114
00:07:23,985 --> 00:07:26,987
Trad : <i>Figolady, Venusia, Kujathemas,
Hélie, Rhum1, Mag31, B.kr</i>

115
00:07:27,322 --> 00:07:29,531
Relecture : <i>Ky, Arkana</i>

116
00:07:42,547 --> 00:07:45,630
Sous-titre : <i>A²S Team</i>
--==All-about-Subs.fr==--

117
00:07:49,610 --> 00:07:52,791
- On peut compter sur le personnel ?
- Le copilote et moi, oui.

118
00:07:52,916 --> 00:07:54,722
Pour la cabine,
demander à Mlle McNutt.

119
00:07:55,148 --> 00:07:56,442
Elle ne parle pas.

120
00:07:56,971 --> 00:07:59,477
Tout le monde n'est pas indifférent
à ce genre d'expérience.

121
00:07:59,647 --> 00:08:01,145
OK, laissez-moi essayer ça.

122
00:08:03,080 --> 00:08:04,483
Quel est votre nom ?

123
00:08:13,439 --> 00:08:14,784
Quel est votre prénom ?

124
00:08:15,603 --> 00:08:16,570
Katherine.

125
00:08:17,249 --> 00:08:19,216
- Kate.
- OK, Kate,

126
00:08:19,341 --> 00:08:22,379
ce que vous avez vu en bas
vous n'aurez jamais à le revoir.

127
00:08:22,858 --> 00:08:24,511
Il vous manque quelqu'un ?

128
00:08:26,979 --> 00:08:28,381
Je peux encore sentir...

129
00:08:28,551 --> 00:08:31,032
- Ça sent comme le porc rôti.
- Bones.

130
00:08:31,776 --> 00:08:33,662
Détendez-vous un peu.

131
00:08:34,321 --> 00:08:36,180
Prenez un peu d'eau.
On aura besoin de vous.

132
00:08:36,350 --> 00:08:37,534
D'elle, pour quoi ?

133
00:08:37,659 --> 00:08:39,434
- En Chine, on appelle les flics.
- Non.

134
00:08:39,604 --> 00:08:41,473
Vous allez devoir faire demi-tour.

135
00:08:41,598 --> 00:08:43,442
- On rentre à la maison.
- Non, on peut pas.

136
00:08:43,567 --> 00:08:46,149
On a passé le point de non-retour
en carburant, il y a 23 min.

137
00:08:46,319 --> 00:08:49,042
On va vers le Groenland.
Peut-on se poser et se ravitailler ?

138
00:08:49,167 --> 00:08:51,826
Pas avec le temps qu'ils ont.
Désolé, mais notre prochain arrêt

139
00:08:51,951 --> 00:08:53,201
est Shanghai, en Chine.

140
00:08:53,326 --> 00:08:55,158
Vous inquiétez pas,
ils ont des flics.

141
00:08:55,437 --> 00:08:57,304
- Plein.
- Avant que l'avion n'atterrisse,

142
00:08:57,429 --> 00:08:58,953
il reste territoire américain.

143
00:08:59,123 --> 00:09:02,435
Faites ce que vous voulez, M. FBI,
tant que ça ne menace pas ce vol.

144
00:09:02,560 --> 00:09:04,960
Mais dans quatre heures,
on est sur le territoire chinois.

145
00:09:11,601 --> 00:09:12,758
Excusez-moi.

146
00:09:14,718 --> 00:09:17,013
Avant de devenir
complètement catatonique...

147
00:09:18,943 --> 00:09:20,850
Vous pouvez me dire
comment avoir Internet ?

148
00:09:21,659 --> 00:09:23,886
Je dois contacter mes collègues.

149
00:09:24,950 --> 00:09:26,105
Pas besoin de crier.

150
00:09:26,275 --> 00:09:28,462
Elle est en état de choc,
pas sourde.

151
00:09:30,006 --> 00:09:31,402
Quoi ? Vous plaisantez ?

152
00:09:31,572 --> 00:09:33,446
Le message que j'ai reçu,
n'a pas l'air vrai.

153
00:09:33,616 --> 00:09:35,990
- Je parlerai à tous en même temps.
- Que se passe-t-il ?

154
00:09:36,747 --> 00:09:38,908
C'est à ça que vous ressemblez
en réalité ?

155
00:09:39,309 --> 00:09:41,370
Cam a dit une urgence.
J'ai pas eu le temps de...

156
00:09:41,540 --> 00:09:43,204
Je pense que le message
était confus.

157
00:09:43,329 --> 00:09:44,957
Je vous parlerai
à tous en même temps.

158
00:09:45,127 --> 00:09:47,710
Il y a eu un meurtre sur le vol
de Brennan pour la Chine ?

159
00:09:47,969 --> 00:09:49,402
Bien. On est tous là.

160
00:09:49,527 --> 00:09:52,001
Vous avez quoi ? 16 ans ?

161
00:09:52,773 --> 00:09:54,012
J'aime ce short.

162
00:09:54,553 --> 00:09:57,362
Un corps a été retrouvé
carbonisé et non identifiable

163
00:09:57,487 --> 00:09:59,722
dans un grand four micro-onde
à convection.

164
00:10:00,284 --> 00:10:02,003
Sur le vol de Brennan et Booth.

165
00:10:02,128 --> 00:10:04,541
- Tu devrais peut-être...
- Oui, j'y vais.

166
00:10:05,509 --> 00:10:07,856
Appelle-moi quand
tu attrapes le méchant.

167
00:10:10,194 --> 00:10:12,708
- Et je suis là parce que ?
- Vous êtes dans mes raccourcis.

168
00:10:15,800 --> 00:10:16,989
Dr Saroyan ?

169
00:10:18,807 --> 00:10:20,726
Deux personnes, elles...
elles partent ensemble,

170
00:10:20,851 --> 00:10:23,120
et font qu'un sac.
Ça... veut dire quelque chose, non ?

171
00:10:24,083 --> 00:10:26,194
Vous parlez d'Angela et Roxie.

172
00:10:27,946 --> 00:10:28,873
Bien...

173
00:10:31,381 --> 00:10:33,317
Oui, ça veut dire quelque chose.

174
00:10:40,353 --> 00:10:41,492
Excusez-moi.

175
00:10:42,543 --> 00:10:43,728
Que se passe-t-il ?

176
00:10:43,853 --> 00:10:46,519
Auriez-vous un ruban à mesurer
et une pince à épiler ?

177
00:10:47,350 --> 00:10:48,562
Il y a eu un meurtre !

178
00:10:48,867 --> 00:10:51,274
Nadine, ils ont besoin d'une pince,
pour une autopsie.

179
00:10:51,444 --> 00:10:52,359
Code Rouge !

180
00:10:52,772 --> 00:10:54,694
Pas de Code Rouge.
Ne réveillez pas Nadine.

181
00:10:54,864 --> 00:10:56,696
Je vous expliquerai tout plus tard,

182
00:10:56,866 --> 00:10:58,781
Promis Charlotte.
Je veux juste ces trucs.

183
00:11:01,138 --> 00:11:04,412
J'ai pas entendu de coup de feu,
ça a dû être un coup de couteau.

184
00:11:05,075 --> 00:11:08,221
J'ai vu le Dr Temperance Brennan,
l'écrivain mystère, en 1re classe.

185
00:11:08,346 --> 00:11:10,502
Je parie qu'elle fait une autopsie.

186
00:11:10,788 --> 00:11:13,462
Je suis restée réveillée,
ceux qui sont partis par là,

187
00:11:13,632 --> 00:11:16,340
sont revenus.
Donc si la victime est un passager,

188
00:11:16,510 --> 00:11:18,533
il ou elle est en 1re classe.

189
00:11:18,829 --> 00:11:21,470
Sûrement elle, parce que la plupart
des victimes sont des femmes.

190
00:11:22,186 --> 00:11:24,015
Vous êtes à fond dans le meurtre,
hein ?

191
00:11:25,476 --> 00:11:26,903
- Merci.
- Attendez.

192
00:11:28,501 --> 00:11:30,058
Le Dr Brennan aura besoin de ça.

193
00:11:30,183 --> 00:11:32,356
- À quoi ça sert ?
- C'est une sonde.

194
00:11:34,871 --> 00:11:37,381
C'est le meilleur vol sur lequel
j'ai jamais été.

195
00:11:43,184 --> 00:11:44,160
OK, chérie,

196
00:11:44,285 --> 00:11:46,580
on a une bonne connexion
audiovisuelle,

197
00:11:46,705 --> 00:11:49,790
tu devrais pouvoir nous envoyer
toutes les photos numériques.

198
00:11:49,960 --> 00:11:52,122
OK, on a isolé la scène du crime,

199
00:11:52,247 --> 00:11:55,269
et on va essayer de compromettre
le moins possible les indices.

200
00:11:55,687 --> 00:11:57,882
- Regardez ce que j'ai eu.
- Une sonde !

201
00:11:58,052 --> 00:12:00,495
- Super. Je n'ai pas pensé à ça.
- Oui, j'ai été chanceux.

202
00:12:00,620 --> 00:12:02,428
Booth. Bon vol jusqu'ici ?

203
00:12:02,598 --> 00:12:04,605
Ouais. J'ai des troubles du sommeil.

204
00:12:04,730 --> 00:12:06,849
Tu as donc réussi à sortir
les restes du four.

205
00:12:07,171 --> 00:12:08,559
Ils sont en quelque sorte...

206
00:12:09,108 --> 00:12:11,354
Ils sont un peu tombés en morceaux.

207
00:12:12,820 --> 00:12:15,566
Bones, c'est vous qui avez fait tomber
le téléphone de son support ?

208
00:12:16,564 --> 00:12:17,360
Non.

209
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
J'ai informé le FAA,
le NTSB et les chinois

210
00:12:24,619 --> 00:12:26,033
que nous avons un cadavre.

211
00:12:26,158 --> 00:12:28,204
Ouais, qui avait accès
à la cuisine en bas ?

212
00:12:28,606 --> 00:12:30,831
- Tout le monde.
- C'est en quelque sorte notre refuge.

213
00:12:31,246 --> 00:12:32,625
Pour décompresser.

214
00:12:32,795 --> 00:12:35,044
Qui a utilisé en dernier
le téléphone satellite ?

215
00:12:35,214 --> 00:12:36,989
Je peux vous obtenir
le numéro composé.

216
00:12:37,114 --> 00:12:38,850
- C'était moi.
- Vous ?

217
00:12:39,339 --> 00:12:41,638
Qu'êtes-vous, une espionne
ou une trafiquante ?

218
00:12:41,763 --> 00:12:45,120
Non.
Elle est amoureuse, agent Booth.

219
00:12:45,245 --> 00:12:48,557
Et son petit ami travaille pour cette
compagnie à l'aéroport de Shanghai.

220
00:12:48,727 --> 00:12:50,665
- C'est contraire aux règles.
- Comme coucher

221
00:12:50,790 --> 00:12:52,763
avec des passagers
dans les toilettes.

222
00:12:54,517 --> 00:12:57,282
OK, je pense qu'on est un peu
tous sur les nerfs ici.

223
00:12:57,407 --> 00:12:59,317
J'ai utilisé le téléphone
après le dîner.

224
00:12:59,442 --> 00:13:01,529
Il n'y avait pas de cadavre
dans le micro-ondes.

225
00:13:01,654 --> 00:13:03,614
Pourquoi ne pas
compter les passagers ?

226
00:13:03,784 --> 00:13:05,865
Dites-moi quels passagers
sont manquants.

227
00:13:13,544 --> 00:13:15,496
Une macro photo
des follicules de la victime

228
00:13:15,621 --> 00:13:17,461
suggère des cheveux bruns,
voire rouges.

229
00:13:17,762 --> 00:13:20,900
J'ai estimé sa taille
à 157 centimètres.

230
00:13:23,554 --> 00:13:25,428
Hodgins fait sa tête de lémurien.

231
00:13:25,743 --> 00:13:27,812
C'est quoi le problème
avec ses ongles ?

232
00:13:28,647 --> 00:13:31,125
Faites-vous référence aux taches
autour des phalanges ?

233
00:13:31,250 --> 00:13:33,216
Qu'est-ce qui causerait
ce genre de brûlure ?

234
00:13:33,341 --> 00:13:35,034
De faux ongles. Du plastique ABS

235
00:13:35,159 --> 00:13:36,897
et de la glu
au cyanoacrylate d'éthyle.

236
00:13:37,196 --> 00:13:38,232
Comme les torches.

237
00:13:38,402 --> 00:13:41,235
Donc une petite femme,
brune ou rousse avec de faux ongles.

238
00:13:45,257 --> 00:13:49,076
1m52, 53, petite,
brune, rousse, faux ongles.

239
00:13:50,414 --> 00:13:51,441
Faux ongles.

240
00:13:53,144 --> 00:13:54,790
Siège 3-B, Elizabeth Jones.

241
00:13:54,959 --> 00:13:55,916
3-B.

242
00:13:59,788 --> 00:14:01,683
3-B. 3-B.

243
00:14:03,524 --> 00:14:04,542
Mon pote.

244
00:14:05,160 --> 00:14:07,025
Mon pote. Mon pote. Réveillez-vous.

245
00:14:07,150 --> 00:14:08,929
Excusez-moi.
Désolé de vous déranger.

246
00:14:09,361 --> 00:14:12,248
Vous souvenez-vous de la personne
qui était assise à côté de vous ?

247
00:14:12,373 --> 00:14:13,307
Non.

248
00:14:13,789 --> 00:14:15,324
J'ai pris un somnifère.

249
00:14:16,122 --> 00:14:18,360
- On est en Chine ?
- Attendez, vous dépensez 7 000 $

250
00:14:18,485 --> 00:14:20,495
pour un vol et vous dormez
tout le long ?

251
00:14:20,620 --> 00:14:23,068
- Vous ne mangez même pas ?
- Excusez-moi, agent Booth.

252
00:14:23,856 --> 00:14:24,757
Ouais.

253
00:14:25,032 --> 00:14:27,782
Je suis Arthur Bilbrey.
Ma femme Ann est très malade.

254
00:14:27,952 --> 00:14:30,493
J'aimerais qu'elle puisse
se reposer avant qu'on atterrisse.

255
00:14:30,618 --> 00:14:32,099
Ça va aller. Du calme.

256
00:14:32,593 --> 00:14:34,705
Vous feriez mieux
d'être silencieux ou...

257
00:14:35,077 --> 00:14:37,458
je vous descends, FBI !

258
00:14:37,628 --> 00:14:38,959
Voilà mon fils, Eli.

259
00:14:41,481 --> 00:14:43,422
Je surveille tes arrières, maman.

260
00:14:47,025 --> 00:14:48,107
Vous avez un nom ?

261
00:14:48,232 --> 00:14:51,013
Elizabeth Jones. Siège 3-B,
première classe. Plus tôt vous aurez

262
00:14:51,183 --> 00:14:53,088
vérifié ses antécédents,

263
00:14:53,400 --> 00:14:54,969
mieux ça sera pour nous.

264
00:14:56,853 --> 00:14:58,229
Ça, c'était bizarre.

265
00:14:59,184 --> 00:15:00,189
Laissez-moi...

266
00:15:00,359 --> 00:15:02,361
passer un coup de fil
et je vous rappelle.

267
00:15:02,486 --> 00:15:06,028
Angela et Hodgins ont remarqué une ombre
sur la partie du sternum en évidence.

268
00:15:06,198 --> 00:15:07,762
Oui, j'ai vu ça, je...

269
00:15:08,057 --> 00:15:10,168
Il y a quelque chose ici, mais je...

270
00:15:10,764 --> 00:15:11,951
je ne peux l'identifier.

271
00:15:12,121 --> 00:15:14,913
Angela suggère de prendre
le plus de photos possible

272
00:15:15,081 --> 00:15:17,092
- à la résolution la plus élevée.
- D'accord.

273
00:15:25,384 --> 00:15:27,603
Ce n'est pas de l'os.
C'est organique.

274
00:15:27,885 --> 00:15:29,260
C'est assez rapide pour vous ?

275
00:15:29,571 --> 00:15:32,299
Votre victime est
Elizabeth Joy Jones.

276
00:15:32,756 --> 00:15:34,974
C'est une reporter pour le magazine
D.C. Voyager.

277
00:15:35,343 --> 00:15:37,458
- Vous devez vous rendre à ce magazine.
- Pourquoi ?

278
00:15:37,583 --> 00:15:39,150
Ils savent peut-être quelque chose.

279
00:15:39,275 --> 00:15:41,730
Vous avez eu cette info, chéri.
Je ne suis pas enquêtrice.

280
00:15:41,998 --> 00:15:44,984
Moi non plus, et je suis là, à prendre
part à un autre meurtre.

281
00:15:45,154 --> 00:15:48,015
Parlez au patron, à la secrétaire,
dites qu'ils sont sur la sellette.

282
00:15:48,140 --> 00:15:50,173
- Prenez Sweets avec vous.
- Si je dois le faire,

283
00:15:50,298 --> 00:15:52,032
l'affaire a intérêt à être bonne.

284
00:15:52,528 --> 00:15:54,482
- Devoir faire quoi ?
- Si je dois affronter

285
00:15:54,607 --> 00:15:57,496
le gouvernement chinois,
le département d'État, le FAA

286
00:15:57,666 --> 00:16:00,207
et le NTSB,
et pour ce que j'en sais, l'ONU,

287
00:16:00,332 --> 00:16:02,585
vous avez intérêt
à m'avoir une sacrée affaire.

288
00:16:17,001 --> 00:16:20,145
Bones, pouvez-vous la retourner
pour qu'elle ne nous regarde pas ?

289
00:16:20,270 --> 00:16:22,521
Elle est décédée, Booth.
Elle ne peut rien voir.

290
00:16:34,986 --> 00:16:37,954
- Je suis vraiment pas un bigleux.
- Je l'ai toujours su.

291
00:16:38,220 --> 00:16:40,454
Vous n'avez aucune formation
en médecine.

292
00:16:40,579 --> 00:16:42,094
Je n'en veux vraiment pas.

293
00:16:42,219 --> 00:16:45,415
Pour arrêter quelqu'un, on a besoin
de l'heure et de la cause de la mort,

294
00:16:45,937 --> 00:16:47,755
ainsi que quelque chose...

295
00:16:49,347 --> 00:16:51,843
- qui puisse identifier le tueur.
- De quoi avez-vous besoin ?

296
00:16:53,185 --> 00:16:54,942
- Une loupe.
- OK.

297
00:16:56,076 --> 00:16:57,076
D'accord.

298
00:17:03,095 --> 00:17:04,034
Désolé.

299
00:17:04,159 --> 00:17:06,053
Écoutez... J'ai besoin d'une loupe.

300
00:17:06,178 --> 00:17:07,942
Vous en auriez pas une pour lire.

301
00:17:08,281 --> 00:17:09,708
Ma vision est parfaite.

302
00:17:09,833 --> 00:17:13,113
La loupe, c'est pour examiner
le corps de la victime ?

303
00:17:15,557 --> 00:17:17,748
Vous pensez pas
que ça dérangerait Nadine si je...

304
00:17:17,873 --> 00:17:19,849
Elle serait ravie,
si elle était éveillée.

305
00:17:19,974 --> 00:17:21,609
Elle dort comme une souche.

306
00:17:22,119 --> 00:17:23,473
Quel équipement le Dr Brennan

307
00:17:23,598 --> 00:17:25,835
utiliserait normalement
dans cette situation ?

308
00:17:26,004 --> 00:17:28,337
Je l'ignore.
Je suis une personne normale.

309
00:17:35,139 --> 00:17:38,973
J'utilise un logiciel d'interpolation
avec un algorithme d'edge blending.

310
00:17:39,143 --> 00:17:41,483
Un peu comme
si je restaurais une peinture.

311
00:17:41,608 --> 00:17:43,932
Alors, Roxie est partie sans toi ?

312
00:17:44,883 --> 00:17:47,228
Non. On va faire quelque chose ici.

313
00:17:48,099 --> 00:17:48,900
Cool.

314
00:17:51,766 --> 00:17:54,153
- Ne le dis pas comme ça.
- Comme quoi ?

315
00:17:56,311 --> 00:17:57,608
Je sais. Désolé.

316
00:17:57,980 --> 00:17:59,533
T'en penses quoi ? De la cire ?

317
00:17:59,658 --> 00:18:02,361
À en juger aux traces de brûlures,
un genre de thermoplastique.

318
00:18:02,486 --> 00:18:04,123
Mais qu'est-ce que c'est, ça ?

319
00:18:04,586 --> 00:18:06,291
- Quelque chose de réfléchissant.
- Oui.

320
00:18:06,912 --> 00:18:09,086
L'ordinateur va trouver
tous les pixels

321
00:18:09,211 --> 00:18:10,788
appartenant à une gamme de couleurs.

322
00:18:10,913 --> 00:18:12,945
Cool.
Tu me l'envoies sur mon ordinateur.

323
00:18:13,070 --> 00:18:13,901
Oui.

324
00:18:23,278 --> 00:18:26,103
D'accord. J'aimerais que
vous retiriez vos lunettes,

325
00:18:26,677 --> 00:18:28,604
secouiez vos cheveux et disiez :

326
00:18:30,393 --> 00:18:34,048
"M. Booth, savez-vous qu'elle est
la peine pour un livre en retard ?".

327
00:18:35,516 --> 00:18:36,475
Pourquoi ?

328
00:18:38,493 --> 00:18:39,666
Peu importe.

329
00:18:40,173 --> 00:18:44,205
Cette entaille sur l'occipital est
ce qui l'a rendue inconsciente.

330
00:18:45,070 --> 00:18:48,509
Les fractures à la naissance des cheveux
ont fragilisé l'intégrité du crâne

331
00:18:48,634 --> 00:18:50,627
et ont causé son éclatement
quand il a chauffé.

332
00:18:50,797 --> 00:18:52,713
Elle a été frappée. Avec quoi ?

333
00:18:52,883 --> 00:18:55,383
Je vais devoir faire
un moulage pour le savoir.

334
00:18:55,551 --> 00:18:56,494
Comment ?

335
00:18:56,619 --> 00:18:58,302
J'ai besoin d'adhésif pour dentier
et...

336
00:18:59,682 --> 00:19:02,603
du talc pour bébé.
Et d'un briquet. S'il vous plaît.

337
00:19:03,251 --> 00:19:04,370
C'est tout ?

338
00:19:05,537 --> 00:19:07,026
Je pense, oui.

339
00:19:36,723 --> 00:19:38,751
Désolée, chéri,
mais ce sont mes vraies dents.

340
00:19:38,876 --> 00:19:40,612
Et celles de Nadine
sont vraies aussi.

341
00:19:40,737 --> 00:19:43,013
Le Dr Brennan fait-elle
un moulage d'une blessure ?

342
00:19:43,279 --> 00:19:44,973
C'est ce qu'elle ferait
dans ses livres.

343
00:19:45,143 --> 00:19:46,582
Allumez les lumières.

344
00:19:49,487 --> 00:19:52,029
Mesdames et messieurs,
désolée de vous déranger,

345
00:19:52,154 --> 00:19:54,608
mais l'agent Booth du FBI
voudrait vous parler.

346
00:19:55,043 --> 00:19:57,225
Votre attention tout le monde.
Je dois réquisitionner

347
00:19:57,350 --> 00:20:00,280
de l'adhésif pour dentier,
du talc pour bébé et un briquet.

348
00:20:00,449 --> 00:20:02,408
Les briquets sont
interdits dans l'avion.

349
00:20:02,533 --> 00:20:03,876
Comme les meurtres.

350
00:20:04,369 --> 00:20:06,496
- Adhésif pour dentier ?
- Ici, fiston.

351
00:20:08,054 --> 00:20:10,935
OK, du talc pour bébé ?
Du fond de teint ?

352
00:20:11,060 --> 00:20:12,972
Personne n'a de talc
ou de fond de teint ?

353
00:20:13,097 --> 00:20:14,815
Ici. Parfait. OK.

354
00:20:14,940 --> 00:20:17,382
Et pour le briquet ? Le briquet ?

355
00:20:20,550 --> 00:20:22,584
Allez, personne n'a de briquet ?

356
00:20:29,453 --> 00:20:30,895
Je l'ai confisqué.

357
00:20:31,351 --> 00:20:32,418
Manifestement.

358
00:20:33,916 --> 00:20:36,151
C'est bien. La poudre contient...

359
00:20:36,319 --> 00:20:39,387
de la silice hydratée
et du carbonate de calcium.

360
00:20:39,512 --> 00:20:41,030
Allez, c'est pas plus marrant

361
00:20:41,198 --> 00:20:44,861
que la cave de Wuhan
et les squelettes vieux de 40 000 ans ?

362
00:20:48,873 --> 00:20:51,248
- Ça va marcher ?
- Ça devrait.

363
00:20:51,417 --> 00:20:53,292
- Ça devrait...
- Vous... Vous me remplissez

364
00:20:53,417 --> 00:20:55,092
de confiance, là, tout de suite.

365
00:20:59,537 --> 00:21:00,695
Voilà.

366
00:21:01,385 --> 00:21:03,803
Maintenant,
tout ce que nous devons faire

367
00:21:03,971 --> 00:21:07,437
c'est trouver l'objet qui correspond
à ça et nous aurons notre arme.

368
00:21:07,562 --> 00:21:09,434
- D'accord.
- C'est tout ?

369
00:21:10,710 --> 00:21:12,896
Au moins, nous savons
que c'est dans l'avion.

370
00:21:13,714 --> 00:21:15,199
Des idées de la cause de la mort ?

371
00:21:15,324 --> 00:21:18,680
Oui, quelqu'un l'a frappé à la tête
et son crâne a explosé.

372
00:21:18,805 --> 00:21:20,890
Nous regardions les bords
de la chair brûlée

373
00:21:21,015 --> 00:21:22,447
autour du muscle abdominal.

374
00:21:22,615 --> 00:21:25,410
J'apprécie juste la
nature occlusive des tissus.

375
00:21:25,868 --> 00:21:27,660
Pensez à ça comme
à l'emballage des os.

376
00:21:27,973 --> 00:21:31,098
D'après les photos, il y aurait
une coloration rosâtre, c'est ça ?

377
00:21:31,223 --> 00:21:34,632
"Rosâtre" est un terme subjectif
et je n'aime pas porter

378
00:21:35,358 --> 00:21:38,474
de jugement subjectif
sur une preuve, même quand...

379
00:21:38,599 --> 00:21:42,133
C'est rosâtre et crade... âtre.

380
00:21:42,975 --> 00:21:46,179
Cela indique que le sang circulait
pendant qu'elle cuisait.

381
00:21:46,898 --> 00:21:49,182
Elle était encore en vie
dans le micro-ondes ?

382
00:21:49,350 --> 00:21:50,601
Combien de temps ?

383
00:21:50,726 --> 00:21:53,415
Vu que le four était réglé
au maximum,

384
00:21:53,540 --> 00:21:55,772
et qu'elle pesait
approximativement 50 kg...

385
00:21:55,940 --> 00:21:58,093
Pouvez-vous décrire
la chair de sa poitrine ?

386
00:21:58,218 --> 00:21:59,942
Je ne sais pas comment qualifier

387
00:22:00,112 --> 00:22:02,434
ce que je vois
en termes descriptifs.

388
00:22:02,559 --> 00:22:05,226
Si c'était une dinde,
elle serait sèche et trop cuite.

389
00:22:05,351 --> 00:22:08,660
OK, ça veut dire qu'elle a dû cuire
pendant à peu près 6 h 30.

390
00:22:09,835 --> 00:22:11,736
Ce qui nous donne
l'heure de la mort.

391
00:22:13,249 --> 00:22:16,125
Si j'étais vous, je prendrais
quelques échantillons de tissu.

392
00:22:16,852 --> 00:22:19,629
Parfois la chair
peut être très instructive.

393
00:22:29,435 --> 00:22:31,264
Je pense que ça correspond.

394
00:22:34,019 --> 00:22:36,187
Quelqu'un lui a cogné
la tête contre le loquet.

395
00:22:36,540 --> 00:22:39,340
Puis poussée dans le four et cuite.

396
00:22:41,913 --> 00:22:42,814
Malade.

397
00:22:53,914 --> 00:22:55,925
Vous êtes sûre
que c'était Elizabeth ?

398
00:22:56,050 --> 00:22:58,543
À l'arrivée, ils compareront
l'ADN et les empreintes dentaires

399
00:22:58,711 --> 00:22:59,961
mais ils sont assez sûrs.

400
00:23:00,344 --> 00:23:02,046
Je peux pas croire
qu'elle soit morte.

401
00:23:02,421 --> 00:23:05,258
Elizabeth était une des meilleures
journalistes de voyage, du pays.

402
00:23:05,600 --> 00:23:08,011
Comment définiriez-vous
ses relations avec les autres ?

403
00:23:09,351 --> 00:23:11,945
Chaleureuse, amicale, sociable...

404
00:23:12,070 --> 00:23:13,391
Pas un ennemi au monde.

405
00:23:16,356 --> 00:23:18,021
Intervenez quand vous voulez.

406
00:23:18,189 --> 00:23:19,493
Non, non, je suis cool.

407
00:23:19,618 --> 00:23:21,497
Bien, tant que vous êtes cool.

408
00:23:21,937 --> 00:23:23,568
Mlle Jones était-elle en mission ?

409
00:23:23,736 --> 00:23:25,748
Non, non,
c'était un voyage d'agrément.

410
00:23:25,873 --> 00:23:28,114
Elle finissait un
article sur la sécurité aérienne.

411
00:23:28,606 --> 00:23:29,657
Ironique.

412
00:23:29,990 --> 00:23:32,092
Sur des pilotes
cachant à leurs employeurs

413
00:23:32,217 --> 00:23:34,203
des condamnations de conduite
en état d'ivresse.

414
00:23:39,772 --> 00:23:41,099
Qu'est-ce que c'est ?

415
00:23:41,429 --> 00:23:43,684
- Des échantillons de tissu.
- Non, ne laissez...

416
00:23:43,977 --> 00:23:46,616
- Ne laissez pas les gens voir ça.
- J'ai besoin de vodka.

417
00:23:46,741 --> 00:23:48,801
Moi aussi, mais vous savez quoi ?
On travaille.

418
00:23:49,243 --> 00:23:51,730
Non, pour préserver
les échantillons de tissu.

419
00:23:51,855 --> 00:23:53,848
Tout ce qui reste,
c'est du bourbon et du scotch.

420
00:23:55,079 --> 00:23:56,149
Attendez.

421
00:24:03,255 --> 00:24:04,140
Allez.

422
00:24:04,591 --> 00:24:05,476
Quoi ?

423
00:24:05,819 --> 00:24:06,986
Donne-le-moi.

424
00:24:07,154 --> 00:24:08,982
Donne-moi la vodka. Allez.

425
00:24:10,527 --> 00:24:11,637
Bingo.

426
00:24:12,547 --> 00:24:13,547
Écoute,

427
00:24:14,693 --> 00:24:16,662
il est clair que ta mère est malade

428
00:24:16,830 --> 00:24:18,137
et tu l'aimes,

429
00:24:18,791 --> 00:24:22,017
et c'est sûrement pour ça que tu fais
des bêtises, mais tu dois avant tout

430
00:24:22,620 --> 00:24:23,853
réfléchir...

431
00:24:23,978 --> 00:24:25,797
Vraiment réfléchir...
À comment l'aider.

432
00:24:26,151 --> 00:24:27,529
Elle va mourir.

433
00:24:29,051 --> 00:24:31,371
Je suis censé faire quoi ?

434
00:24:34,751 --> 00:24:36,410
La rendre fière de toi.

435
00:24:42,109 --> 00:24:44,649
J'ai une copie du prochain
article d'Elizabeth Jones.

436
00:24:44,817 --> 00:24:47,193
Ça parle de pilotes accusés
de conduite en état d'ivresse.

437
00:24:47,361 --> 00:24:49,552
Aucun lien avec quoi que ce soit
sur ce vol ?

438
00:24:49,677 --> 00:24:51,632
J'ai une équipe qui planche
sur ses recherches,

439
00:24:51,757 --> 00:24:55,660
mais je sais que votre compagnie
est considérée comme une des pires.

440
00:24:55,828 --> 00:24:57,383
Et votre pilote, là ?

441
00:24:57,655 --> 00:24:58,621
Il a un passé.

442
00:24:58,946 --> 00:25:00,632
Il apparaît dans l'article.

443
00:25:01,759 --> 00:25:02,792
Merci, Caroline.

444
00:25:08,618 --> 00:25:10,671
Vous comprenez
qu'en faisant sortir mon copilote,

445
00:25:10,796 --> 00:25:13,177
vous enfreignez au moins 40 lois.

446
00:25:13,345 --> 00:25:16,029
Oui, en fait,
je pensais qu'on aurait pu avoir...

447
00:25:17,080 --> 00:25:18,929
Une conversation d'homme à homme

448
00:25:19,054 --> 00:25:21,811
- à propos d'Elizabeth Jones.
- Ça ne me dit rien.

449
00:25:21,979 --> 00:25:24,042
C'est comme ça que vous
faites ralentir l'avion ?

450
00:25:24,167 --> 00:25:25,656
Ne touchez pas à ça.

451
00:25:25,856 --> 00:25:27,483
Ne touchez à rien.

452
00:25:27,651 --> 00:25:29,944
Elizabeth Jones était journaliste.

453
00:25:30,383 --> 00:25:32,488
- Je ne la connais pas.
- Elle vous connait.

454
00:25:32,889 --> 00:25:36,576
Elle a écrit un article
sur l'alcool et les pilotes.

455
00:25:37,878 --> 00:25:39,328
Quel rapport avec moi ?

456
00:25:40,276 --> 00:25:41,914
2002, conduite en état d'ivresse,

457
00:25:42,228 --> 00:25:44,031
vous n'avez rien dit à la FAA.

458
00:25:44,156 --> 00:25:47,758
Il y en a pour 250 000 $
au moins et...

459
00:25:48,953 --> 00:25:50,071
5 ans de prison.

460
00:25:50,196 --> 00:25:53,207
Cette accusation, c'était le jour
de l'enterrement de mon père.

461
00:25:54,161 --> 00:25:57,096
C'est pas très classe, mais
il se trouve que j'aimais mon vieux.

462
00:25:57,545 --> 00:25:59,891
Ça reste un mobile, légalement.

463
00:26:01,030 --> 00:26:02,477
Je ne l'ai pas tuée.

464
00:26:02,819 --> 00:26:05,688
- Je ne la connaissais même pas.
- Vous devez faire ralentir l'avion.

465
00:26:06,813 --> 00:26:08,586
- Pourquoi ?
- Pour nous donner le temps

466
00:26:08,711 --> 00:26:11,027
de trouver qui l'a tuée,
à moins que ce soit vous

467
00:26:11,195 --> 00:26:13,446
et dans ce cas, le temps,
ça ne changera rien.

468
00:26:21,876 --> 00:26:25,291
Si je signale des problèmes électriques,
ça vous donnera une heure de plus.

469
00:26:25,459 --> 00:26:28,586
Je prends ça
comme un signe de coopération.

470
00:26:30,184 --> 00:26:32,328
Quelle belle vue. Regardez.

471
00:26:34,271 --> 00:26:36,385
Combien de temps
dois-je rester ici ?

472
00:26:37,143 --> 00:26:39,263
Je repensais à
ce que vous avez dit plus tôt.

473
00:26:40,085 --> 00:26:42,513
J'ai répondu à chaque question
de la dame effrayante.

474
00:26:43,018 --> 00:26:45,519
C'est une avocate,
alors elle est très directe.

475
00:26:45,687 --> 00:26:47,175
- Effrayante.
- Elle a le chic

476
00:26:47,300 --> 00:26:48,773
pour mettre les gens en prison.

477
00:26:49,244 --> 00:26:52,640
Je crois qu'elle aime faire ça.
J'ai un karma plus psychologique.

478
00:26:53,619 --> 00:26:55,154
Vous semblez pas avoir de karma.

479
00:26:57,024 --> 00:27:00,284
Je m'intéresse à ce que vous savez
sur la vie d'Elizabeth Jones.

480
00:27:04,226 --> 00:27:06,034
Je n'ai pas couché avec cette femme.

481
00:27:07,259 --> 00:27:09,612
- Vous auriez bien aimé.
- Mais je ne l'ai pas fait.

482
00:27:10,170 --> 00:27:12,052
Aurait-elle pu avoir une liaison ?

483
00:27:13,347 --> 00:27:15,049
- Oui.
- Vous avez un nom ?

484
00:27:16,926 --> 00:27:19,992
Encore une fois, je peux aller chercher
Mme Julian, si vous préférez.

485
00:27:20,117 --> 00:27:21,117
Artie.

486
00:27:21,408 --> 00:27:23,140
- C'est tout ce que je sais.
- Artie, OK.

487
00:27:23,308 --> 00:27:25,535
Parlons d'Elizabeth et Artie.

488
00:27:25,748 --> 00:27:27,650
N'étiez-vous pas amer

489
00:27:28,452 --> 00:27:30,261
qu'Elizabeth couche avec lui

490
00:27:30,703 --> 00:27:31,648
et pas vous ?

491
00:27:33,871 --> 00:27:35,366
Il est marié, moi pas,

492
00:27:35,933 --> 00:27:37,055
donc, oui,

493
00:27:37,661 --> 00:27:39,156
je suis peut-être un peu amer.

494
00:27:45,657 --> 00:27:47,034
C'est un pansement.

495
00:27:48,765 --> 00:27:49,842
Ouais, merci.

496
00:27:50,432 --> 00:27:51,836
J'étais perplexe.

497
00:27:52,004 --> 00:27:54,255
La partie propre est celle
où ça s'est chevauché

498
00:27:54,423 --> 00:27:56,911
et la partie plus sombre,
celle en contact avec la peau.

499
00:27:57,036 --> 00:27:59,303
Je ne suis pas un expert,
mais je suis presque sûr

500
00:27:59,428 --> 00:28:02,471
que même toi, tu ne peux pas obtenir
de résultat ADN d'une photo numérique.

501
00:28:02,639 --> 00:28:05,599
Non, mais que dis-tu
d'une taille de doigt ?

502
00:28:07,174 --> 00:28:09,474
C'est vrai. C'est plutôt brillant.

503
00:28:09,675 --> 00:28:11,238
82 millimètres de circonférence.

504
00:28:11,363 --> 00:28:12,806
D'accord, bon...

505
00:28:13,899 --> 00:28:16,736
Le mien fait 62, donc
c'est un gars assez costaud.

506
00:28:16,904 --> 00:28:18,112
Ou en surpoids.

507
00:28:18,389 --> 00:28:21,287
Regarde, les perforations
s'étirent verticalement tout du long.

508
00:28:21,412 --> 00:28:24,410
Je les vois, mais je n'ai aucune idée
de ce que ça veut dire.

509
00:28:24,578 --> 00:28:26,537
Il était maintenu en position pliée.

510
00:28:27,841 --> 00:28:29,665
Ça expliquerait les plis.

511
00:28:29,961 --> 00:28:32,793
Donc si je regarde les parties
où l'adhésif s'est décollé,

512
00:28:33,338 --> 00:28:34,962
il était plié à plus de 90°.

513
00:28:35,130 --> 00:28:36,505
Vraiment, j'aime...

514
00:28:38,169 --> 00:28:39,571
travailler avec toi.

515
00:28:40,526 --> 00:28:41,478
Moi aussi.

516
00:28:42,851 --> 00:28:44,513
On forme vraiment un beau duo...

517
00:28:45,881 --> 00:28:47,178
... pour ça.

518
00:28:54,438 --> 00:28:56,516
Je dois te demander quelque chose,
Angela.

519
00:28:59,099 --> 00:29:01,100
J'ai compris,
à ta façon de faire volte-face.

520
00:29:01,225 --> 00:29:02,963
Ce qu'il y a entre Roxie et toi...

521
00:29:03,760 --> 00:29:05,321
C'est réel, oui.

522
00:29:05,446 --> 00:29:07,364
Non, je l'ai compris. Je le vois.

523
00:29:07,827 --> 00:29:10,039
- C'est comme pour nous ?
- J'aimerais dire oui,

524
00:29:10,345 --> 00:29:12,915
parce que je pense
que ça t'aiderait à te sentir mieux.

525
00:29:14,484 --> 00:29:16,504
Mais tu pourrais tomber
amoureuse d'un homme ?

526
00:29:17,247 --> 00:29:19,552
Je suis désolée, mais oui.

527
00:29:25,852 --> 00:29:26,799
Ange ?

528
00:29:27,703 --> 00:29:29,227
Ma chérie, Seigneur,

529
00:29:30,741 --> 00:29:32,615
j'ai complètement oublié
que tu étais là.

530
00:29:33,524 --> 00:29:35,809
Je suppose que tu as tout entendu ?

531
00:29:36,051 --> 00:29:38,057
Oui, c'était fascinant.

532
00:29:39,012 --> 00:29:40,869
- Tu en penses quoi ?
- La seule articulation

533
00:29:40,994 --> 00:29:42,547
qui peut plier de plus de 90°

534
00:29:42,672 --> 00:29:45,157
se situe entre les phalanges
proximales et intermédiaires.

535
00:29:45,870 --> 00:29:47,701
C'est ça. Les doigts.

536
00:29:47,869 --> 00:29:50,313
On cherche probablement un homme,
à forte corpulence

537
00:29:50,438 --> 00:29:52,665
avec une paraténonite
du fléchisseur.

538
00:29:53,227 --> 00:29:56,732
C'est super, ma chérie, mais,
et le reste de la conversation ?

539
00:29:57,217 --> 00:29:59,088
Oh, désolée, Ange,
je n'ai pas écouté.

540
00:29:59,463 --> 00:30:02,174
Je dois trouver un passager
avec un doigt à ressaut.

541
00:30:02,342 --> 00:30:04,051
Merci pour la discussion.

542
00:30:08,338 --> 00:30:11,767
Excusez-moi, pourrais-je avoir
votre attention, s'il vous plaît ?

543
00:30:11,935 --> 00:30:13,686
Je suis le Dr Temperance Brennan.

544
00:30:13,986 --> 00:30:15,521
- L'écrivain ?
- Oui.

545
00:30:15,689 --> 00:30:18,140
Nous sommes à la recherche
d'un passager

546
00:30:18,265 --> 00:30:21,152
présentant une lacération
à l'articulation

547
00:30:21,320 --> 00:30:23,988
interphalangienne proximale,
donc regardez chez votre voisin

548
00:30:24,156 --> 00:30:25,877
- son articulation interph...
- Écoutez,

549
00:30:26,002 --> 00:30:29,744
qui voudrait un exemplaire signé
du nouveau livre du Dr Brennan ?

550
00:30:29,998 --> 00:30:31,871
Levez la main. Regardez-moi ça.

551
00:30:32,468 --> 00:30:33,729
J'ai compris votre ruse.

552
00:30:33,854 --> 00:30:35,916
Gardez vos mains levées bien haut

553
00:30:36,355 --> 00:30:39,545
pour que le Dr Brennan compte
le nombre de livres qu'il faut.

554
00:30:39,899 --> 00:30:42,965
Quelqu'un a-t-il...
une question pour le Dr Brennan ?

555
00:30:43,133 --> 00:30:45,551
Travaillez-vous sur quelque chose
en ce moment ?

556
00:30:45,932 --> 00:30:47,761
Oui. Gardez les mains levées.

557
00:30:47,929 --> 00:30:49,972
Quelle est cette délicieuse odeur ?

558
00:30:50,234 --> 00:30:51,097
Porc rôti.

559
00:30:51,266 --> 00:30:52,725
Non, cette délicieuse odeur,

560
00:30:53,046 --> 00:30:55,654
c'est la différence
entre les classes affaire et éco.

561
00:30:56,480 --> 00:30:58,216
Vous vous en sortez, Bones ?

562
00:30:59,950 --> 00:31:01,650
- Tenez-moi ça.
- Par ici.

563
00:31:08,623 --> 00:31:10,008
- Votre nom ?
- Signez juste

564
00:31:10,133 --> 00:31:11,368
"Au génial Nick Devito."

565
00:31:12,394 --> 00:31:13,654
C'est quoi le problème ?

566
00:31:13,779 --> 00:31:15,956
J'ai un doigt à ressaut.
Je me suis blessé au tendon.

567
00:31:16,278 --> 00:31:18,369
- Vous aimez le tir ?
- Ouais, j'adore ça.

568
00:31:18,494 --> 00:31:20,294
Ça veut pas dire
que je suis pas un lecteur.

569
00:31:20,628 --> 00:31:22,939
Écoutez, vous allez venir avec nous.
Allez.

570
00:31:26,146 --> 00:31:27,927
Je ne connais
aucune Elizabeth Jones.

571
00:31:29,581 --> 00:31:32,120
Vous êtes toujours
avec l'éditeur d'Elizabeth Jones ?

572
00:31:32,399 --> 00:31:33,868
- Oui, et...
- Demandez-lui

573
00:31:33,993 --> 00:31:35,714
Demandez-lui s'il connaît
un Nick Devito.

574
00:31:35,994 --> 00:31:38,354
- C'est pour avoir mon livre ?
- Où est votre pansement ?

575
00:31:38,684 --> 00:31:39,814
Qui est Nick Devito ?

576
00:31:39,982 --> 00:31:41,637
J'ai dû le perdre en dormant.

577
00:31:41,762 --> 00:31:43,526
J'ai des spasmes musculaires.

578
00:31:43,784 --> 00:31:45,643
Une fois, j'ai déjeuné
avec Danny Devito.

579
00:31:45,768 --> 00:31:47,655
Il dit que non. J'ai des infos.

580
00:31:48,029 --> 00:31:51,408
Elizabeth Jones avait une aventure
avec un certain "Artie".

581
00:31:51,576 --> 00:31:53,542
Ça dure depuis plus d'un an,

582
00:31:53,667 --> 00:31:55,371
mais ça s'est dégradé
il y a un mois.

583
00:31:55,539 --> 00:31:58,791
Il est marié. Sa femme est malade
et son gosse est infernal.

584
00:32:00,111 --> 00:32:02,026
Vous savez quoi ?
Vous êtes le héros de l'heure.

585
00:32:02,151 --> 00:32:04,588
Je vous dois une bière et un whisky,
mon pote.

586
00:32:06,415 --> 00:32:08,092
Ça a l'air d'un truc
à me rendre malade.

587
00:32:09,194 --> 00:32:10,469
Retournez à votre place.

588
00:32:11,516 --> 00:32:12,408
Pourquoi ?

589
00:32:15,271 --> 00:32:17,287
On a un bien meilleur suspect.

590
00:32:43,964 --> 00:32:46,597
- Vous savez ce que je fais là.
- Excusez mon fils...

591
00:32:46,722 --> 00:32:49,008
C'est un adolescent.
Sa mère est très malade.

592
00:32:49,649 --> 00:32:51,875
Il ne s'agit pas
de votre fils, Artie.

593
00:32:53,066 --> 00:32:54,945
Mais d'Elizabeth Jones.

594
00:33:02,765 --> 00:33:05,781
Ma femme n'est pas au courant.
J'aimerais que cela reste ainsi.

595
00:33:06,032 --> 00:33:08,279
Elizabeth vous a-t-elle demandé
de quitter votre femme ?

596
00:33:08,404 --> 00:33:10,904
Je lui ai toujours dit
que je ne le ferais jamais.

597
00:33:11,602 --> 00:33:12,973
Vous avez vu son état ?

598
00:33:13,098 --> 00:33:15,910
Ma priorité, c'est d'être un bon mari
et un bon père.

599
00:33:16,078 --> 00:33:19,455
- En la traînant en Chine ?
- Monter sur la Grande Muraille,

600
00:33:19,623 --> 00:33:21,540
c'est son rêve
depuis qu'elle est petite.

601
00:33:21,708 --> 00:33:24,784
Notre dernière chance de faire
quelque chose de super en famille.

602
00:33:24,909 --> 00:33:27,028
Alors,
Elizabeth Jones vous a suivi ?

603
00:33:27,153 --> 00:33:28,213
Apparemment.

604
00:33:28,973 --> 00:33:30,786
- Et vous l'avez tuée.
- Bien sûr que non.

605
00:33:30,911 --> 00:33:32,007
Pardon.

606
00:33:34,891 --> 00:33:36,085
Je suis avocat.

607
00:33:37,653 --> 00:33:39,266
Votre femme
ne savait pas pour elle ?

608
00:33:40,547 --> 00:33:43,537
- Elle sait qu'il y avait quelqu'un.
- Vous avez parlé à Elizabeth ?

609
00:33:44,084 --> 00:33:45,937
Je l'ai suppliée
de nous laisser en paix.

610
00:33:46,062 --> 00:33:47,232
Ann dormait.

611
00:33:48,395 --> 00:33:51,195
Comme je l'ai dit, agent Booth,
je suis avocat.

612
00:33:51,363 --> 00:33:53,906
Vous n'avez aucune preuve et
peu de temps avant l'arrivée.

613
00:33:54,310 --> 00:33:57,924
Si vous voulez savoir qui l'a tuée,
ne perdez pas plus de temps avec moi.

614
00:34:04,586 --> 00:34:06,418
J'ai agrandi les photos du sternum.

615
00:34:06,586 --> 00:34:09,260
La lumière se reflète
sur cette zone.

616
00:34:09,726 --> 00:34:11,048
Impossible sur de la peau.

617
00:34:11,216 --> 00:34:13,744
Il y avait des petits fragments
métalliques plantés dans l'os.

618
00:34:13,869 --> 00:34:15,761
Et également
du silicium fondu dedans.

619
00:34:15,929 --> 00:34:17,346
Faux seins ? Quelle utilité ?

620
00:34:17,514 --> 00:34:19,807
Du silicium, pas du silicone.

621
00:34:20,218 --> 00:34:21,971
C'était une sorte de puce...

622
00:34:22,096 --> 00:34:25,100
Une carte sim, ou
une carte mémoire d'appareil photo.

623
00:34:25,324 --> 00:34:27,252
Mais il faudrait la voir
pour en être sûrs.

624
00:34:27,377 --> 00:34:28,649
Ça a été avec Bilbrey ?

625
00:34:28,817 --> 00:34:30,859
Il est avocat.
Il n'a pas dit grand-chose.

626
00:34:31,027 --> 00:34:32,194
Et le fou du tir ?

627
00:34:32,362 --> 00:34:36,102
Il semble que son pansement
se soit collé à la roue d'un chariot.

628
00:34:36,312 --> 00:34:38,184
Trouvez-moi le flingue encore fumant,
chérie,

629
00:34:38,309 --> 00:34:41,120
ou ce tueur disparaîtra
parmi un milliard de personnes.

630
00:34:41,288 --> 00:34:43,549
1,29 milliard. Environ.

631
00:34:43,781 --> 00:34:46,458
- Vous nous mettez la pression ?
- Bon vol.

632
00:34:46,915 --> 00:34:48,940
Je viens d'être contacté
par Shanghai International.

633
00:34:49,065 --> 00:34:51,046
Ils ont arrêté
un certain Felix Clossen,

634
00:34:51,214 --> 00:34:53,033
un Hollandais employé
par la compagnie.

635
00:34:53,158 --> 00:34:54,926
Il vendait des numéros
de cartes volées.

636
00:34:55,051 --> 00:34:56,099
C'est fascinant,

637
00:34:56,224 --> 00:34:58,470
mais ce qui nous intéresse,
c'est de résoudre un meurtre.

638
00:34:58,638 --> 00:35:01,566
Les numéros de cartes
appartiennent à des passagers de ce vol.

639
00:35:01,986 --> 00:35:04,101
Et Clossen est le petit ami
de notre hôtesse de l'air.

640
00:35:07,640 --> 00:35:09,231
Votre appel à Clossen

641
00:35:09,399 --> 00:35:12,981
a été passé moins d'une minute avant
que la victime soit placée dans le four.

642
00:35:13,394 --> 00:35:15,745
J'ai eu les numéros des cartes de crédit
grâce à l'ordinateur

643
00:35:15,870 --> 00:35:17,656
et je les ai envoyés
à mon petit ami.

644
00:35:17,981 --> 00:35:20,325
- Et Elizabeth Jones vous a surprise ?
- Oui.

645
00:35:20,613 --> 00:35:21,326
Non.

646
00:35:21,708 --> 00:35:24,288
- Bien, lequel est-ce ?
- Je ne sais pas qui c'était.

647
00:35:24,456 --> 00:35:27,129
J'ai entendu qu'on arrivait,
et j'ai cru que c'était Kate,

648
00:35:27,525 --> 00:35:29,668
donc je me suis cachée
dans le compartiment.

649
00:35:30,335 --> 00:35:31,895
Bien, qui était avec Elizabeth ?

650
00:35:32,020 --> 00:35:35,007
Je n'ai pas pu entendre
à cause du bruit des moteurs.

651
00:35:35,337 --> 00:35:37,050
Tout ce que j'ai vu,
c'était leurs pieds.

652
00:35:37,218 --> 00:35:39,942
Bien, masculin ou féminin ?
Quel type de chaussures ?

653
00:35:40,231 --> 00:35:42,431
Ils portaient des chaussons,
ceux qu'on distribue,

654
00:35:42,599 --> 00:35:44,016
en première classe.

655
00:35:44,425 --> 00:35:45,684
Ce sont tous les mêmes.

656
00:35:45,852 --> 00:35:48,061
Ils marchaient vers moi,
et j'ai pris les escaliers.

657
00:35:48,229 --> 00:35:49,897
Je n'ai tué personne.

658
00:35:54,033 --> 00:35:56,692
Celui qui l'a tuée doit avoir
du sang sur ses chaussons.

659
00:35:56,817 --> 00:35:58,818
Ça pourrait être la preuve
que veut Caroline.

660
00:35:58,943 --> 00:36:00,773
Vous aurez besoin
d'une lampe à ultraviolet.

661
00:36:00,898 --> 00:36:03,631
Même ces mordues de romans policiers
n'ont pas ça dans leur sac.

662
00:36:03,756 --> 00:36:05,067
- Faisons-la.
- Comment ?

663
00:36:05,192 --> 00:36:07,505
Il faudrait faire ça vite.
On va bientôt atterrir.

664
00:36:07,630 --> 00:36:10,568
Vous ne faites pas atterrir cet avion
avant que je vous le dise.

665
00:36:10,693 --> 00:36:13,101
- Vous êtes encore suspect.
- Rien à voir avec vous ou moi.

666
00:36:13,226 --> 00:36:15,255
On va être à court de carburant
dans 20 minutes.

667
00:36:21,216 --> 00:36:24,640
OK, Booth, on a besoin de la lampe
bleue qui est au-dessus de nos têtes.

668
00:36:27,513 --> 00:36:29,269
Avez-vous, par hasard

669
00:36:29,437 --> 00:36:31,079
des lunettes teintées jaunes ?

670
00:36:31,204 --> 00:36:32,454
Sûr. Vous voulez quoi

671
00:36:32,579 --> 00:36:34,566
lumière du jour,
artificielle ou lunaire ?

672
00:36:34,887 --> 00:36:35,859
Regardez.

673
00:36:37,549 --> 00:36:38,790
Celles-ci iront.

674
00:36:39,623 --> 00:36:40,539
Merci.

675
00:36:41,324 --> 00:36:42,329
C'est brillant...

676
00:36:42,454 --> 00:36:44,827
Ils sont en train de faire
une lampe à ultraviolet.

677
00:36:45,190 --> 00:36:47,621
- C'est pour quoi ?
- Pour trouver du sang.

678
00:36:49,582 --> 00:36:51,017
- Prête ?
- Allez-y.

679
00:36:56,184 --> 00:36:57,912
Doucement.
Vous voyez quelque chose ?

680
00:36:58,037 --> 00:36:58,831
Non.

681
00:36:59,390 --> 00:37:01,125
Non. Rien.

682
00:37:04,293 --> 00:37:05,895
Et par là-bas ? Juste là.

683
00:37:06,296 --> 00:37:07,307
Rien.

684
00:37:07,475 --> 00:37:08,781
Oh, bon sang.

685
00:37:12,403 --> 00:37:13,168
Oui ?

686
00:37:13,293 --> 00:37:14,852
- Là.
- Vous avez quelque chose ?

687
00:37:14,977 --> 00:37:16,567
- Oui, ici.
- Vous êtes sûre ?

688
00:37:16,880 --> 00:37:17,894
Oui, Booth.

689
00:37:19,285 --> 00:37:20,654
Allumez la lumière.

690
00:37:22,881 --> 00:37:26,118
- Que se passe-t-il, s'il vous plaît ?
- Votre fils a tué Elizabeth Jones.

691
00:37:26,286 --> 00:37:28,704
- Combien avant d'atterrir ?
- On engage la descente.

692
00:37:28,872 --> 00:37:30,445
- Eli ? Impossible.
- Pourquoi ?

693
00:37:30,570 --> 00:37:32,929
Vous ne voyez pas de mobile,
comme aimer sa mère ?

694
00:37:33,054 --> 00:37:34,651
Ou garder sa famille unie ?

695
00:37:34,776 --> 00:37:36,670
Vous pensez qu'il
n'est qu'un enfant stupide.

696
00:37:36,838 --> 00:37:37,778
Pardon ?

697
00:37:37,903 --> 00:37:39,798
Caroline, je suis prêt à l'arrêter.

698
00:37:40,102 --> 00:37:42,943
Vous êtes plus que sûr, pas vrai
chéri, vous êtes vraiment sûr ?

699
00:37:43,175 --> 00:37:45,061
Bien, c'est circonstanciel,
mais irréfutable.

700
00:37:45,186 --> 00:37:47,514
Vous avez un mandat à signer ?
Signez-le, que je l'arrête.

701
00:37:47,682 --> 00:37:50,350
- Juste une minute.
- C'est l'avocat, pas vrai ?

702
00:37:50,518 --> 00:37:52,186
Il y a toujours un foutu avocat.

703
00:37:52,466 --> 00:37:54,938
Je représente mon fils,
qui est aussi un mineur, d'ailleurs.

704
00:37:55,789 --> 00:37:57,439
- Mineur ?
- Un mineur assassin.

705
00:37:57,564 --> 00:37:59,648
Messieurs dames,
nous engageons la descente finale

706
00:37:59,773 --> 00:38:01,612
pour l'aéroport international
de Shanghai.

707
00:38:01,930 --> 00:38:04,117
Veuillez remettre vos sièges
en position assise

708
00:38:04,242 --> 00:38:06,245
et éteindre tous
vos appareils électriques.

709
00:38:06,664 --> 00:38:08,160
Booth, ça va être très juste.

710
00:38:08,328 --> 00:38:09,786
- Je sais.
- Que se passe-t-il ?

711
00:38:09,954 --> 00:38:11,413
On sait que tu as tué Elizabeth.

712
00:38:11,581 --> 00:38:14,546
- Voilà pourquoi tu voulais te soûler.
- Ne dis rien, pas un mot.

713
00:38:14,671 --> 00:38:16,752
Vous faites cette arrestation
sur des taches de sang,

714
00:38:16,920 --> 00:38:19,463
sur des chaussons qui peuvent
appartenir à n'importe qui.

715
00:38:19,631 --> 00:38:21,215
Mobile : le père trompait

716
00:38:21,383 --> 00:38:23,467
sa femme mourante avec la victime.

717
00:38:23,635 --> 00:38:26,024
Tu pensais sauver ta famille
en éloignant la femme.

718
00:38:26,149 --> 00:38:27,888
Booth, on est vraiment près du sol.

719
00:38:28,056 --> 00:38:29,765
Elle apparaît sur ce vol.

720
00:38:29,933 --> 00:38:32,059
- Pas un mot, Eli.
- Booth, je vois les gens.

721
00:38:32,227 --> 00:38:33,810
On a moins de 30 secondes.

722
00:38:33,978 --> 00:38:35,437
Vous devez me croire là-dessus.

723
00:38:35,605 --> 00:38:37,272
Prouvez-le-moi, agent Booth...

724
00:38:37,440 --> 00:38:38,981
Quelque chose de plus qu'un mobile.

725
00:38:40,564 --> 00:38:43,044
Si ce jeu vidéo manquant s'avère
être la puce d'ordinateur

726
00:38:43,169 --> 00:38:45,508
enfoncée dans le sternum
de la victime...

727
00:38:45,633 --> 00:38:48,158
Où as-tu perdu
cette cartouche, Eli ?

728
00:38:48,326 --> 00:38:50,827
- Corroboration scientifique.
- "Si" ! Elle a dit "si" !

729
00:38:50,995 --> 00:38:53,205
Dès que cet avion touche le sol,
je perds ma juridiction.

730
00:38:53,567 --> 00:38:55,582
- Il vaudrait mieux un bon...
- Signez ce mandat.

731
00:38:56,602 --> 00:38:58,574
- S'il vous plaît.
- Faites l'arrestation.

732
00:38:58,699 --> 00:39:01,421
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre d'Elizabeth Jones.

733
00:39:01,589 --> 00:39:03,915
Tout ce que vous direz pourra
et sera utilisé contre vous

734
00:39:04,040 --> 00:39:06,551
lors de votre procès, parce qu'ici
ce sont les États-Unis.

735
00:39:17,828 --> 00:39:19,597
Merci. Merci beaucoup.

736
00:39:20,525 --> 00:39:21,988
Merci. Merci.

737
00:39:22,786 --> 00:39:23,610
Merci.

738
00:39:24,094 --> 00:39:26,154
Bones, ils applaudissent
pour l'atterrissage.

739
00:39:27,192 --> 00:39:28,335
Oh. Oui.

740
00:39:29,072 --> 00:39:31,676
Je me suis toujours demandé
pourquoi les gens faisaient ça.

741
00:39:41,358 --> 00:39:42,838
Vous avez eu le meurtrier ?

742
00:39:43,006 --> 00:39:43,888
Oui.

743
00:39:44,178 --> 00:39:45,341
C'est super.

744
00:39:47,291 --> 00:39:48,551
Ce n'est pas super ?

745
00:39:48,676 --> 00:39:50,053
Il a 16 ans.

746
00:39:51,758 --> 00:39:53,934
Une mère mourante, un père adultère.

747
00:39:54,639 --> 00:39:56,715
Il voulait juste que ça s'arrête.

748
00:39:58,523 --> 00:39:59,733
Je suis désolée.

749
00:40:00,356 --> 00:40:02,347
Ça compte comme un jour pourri.

750
00:40:03,147 --> 00:40:06,043
Tu veux sûrement rentrer chez toi
et prendre un bain.

751
00:40:07,997 --> 00:40:10,734
Je veux que tu viennes
avec moi et que tu restes.

752
00:40:11,583 --> 00:40:13,243
Bien sûr que je vais rester.

753
00:40:16,678 --> 00:40:18,573
Je veux dire, je veux que tu...

754
00:40:18,913 --> 00:40:20,306
emménages avec moi.

755
00:40:22,080 --> 00:40:24,809
Ce n'est pas juste parce que
tu as eu une mauvaise journée.

756
00:40:24,934 --> 00:40:27,208
- Pas vrai ? Parce que...
- Non. C'est pas ça.

757
00:40:28,176 --> 00:40:31,248
Tu n'as jamais fait ça avant,
demander à quelqu'un

758
00:40:31,887 --> 00:40:33,865
- d'emménager avec toi ?
- Non.

759
00:40:35,083 --> 00:40:37,934
Tu vis avec les gens, chez eux...

760
00:40:38,752 --> 00:40:41,279
Avec mon sac prêt, devant la porte.

761
00:40:46,289 --> 00:40:48,153
Pourquoi tu ne dis rien ?

762
00:40:52,949 --> 00:40:53,891
D'accord.

763
00:40:54,399 --> 00:40:56,217
Parce que tu vas dire non.

764
00:40:57,734 --> 00:40:58,569
Oui.

765
00:40:59,916 --> 00:41:01,493
Je dis : "Non, merci".

766
00:41:02,681 --> 00:41:03,649
Pourquoi ?

767
00:41:04,198 --> 00:41:06,488
C'est trop tôt. Tu n'es pas prête.

768
00:41:06,804 --> 00:41:08,048
Moi, non plus.

769
00:41:08,424 --> 00:41:10,760
Voyons comment
les choses évoluent, OK ?

770
00:41:13,555 --> 00:41:14,364
Quoi ?

771
00:41:15,734 --> 00:41:17,693
C'est toujours moi qui dis ça.

772
00:41:28,126 --> 00:41:29,770
Regardez ce que j'ai trouvé !

773
00:41:31,630 --> 00:41:32,925
C'est un sourire.

774
00:41:33,213 --> 00:41:34,090
Merci.

775
00:41:36,434 --> 00:41:38,143
On va même pas
descendre de l'avion ?

776
00:41:38,268 --> 00:41:42,220
Non. Ils font le plein, ils nous
trouvent un nouveau pilote, et...

777
00:41:43,882 --> 00:41:45,420
On rentre à la maison.

778
00:41:50,550 --> 00:41:51,721
Et pour ses parents ?

779
00:41:51,846 --> 00:41:53,668
Ils vont rentrer par
leurs propres moyens.

780
00:41:53,793 --> 00:41:55,724
Eli est en détention, maintenant.

781
00:41:59,667 --> 00:42:01,184
Vous vouliez sortir de l'avion.

782
00:42:01,868 --> 00:42:03,918
Pour voir
ces vieux ossements chinois.

783
00:42:06,089 --> 00:42:07,315
Je suis désolé.

784
00:42:07,917 --> 00:42:09,693
- C'est pas de votre faute.
- Si, ça l'est.

785
00:42:09,861 --> 00:42:12,849
Je suis celui qui vous a sortie
de votre science et...

786
00:42:12,974 --> 00:42:14,781
vous a prise pour
résoudre des meurtres.

787
00:42:15,452 --> 00:42:17,159
Ce n'est pas comme ça
dans mes souvenirs.

788
00:42:19,179 --> 00:42:20,523
- C'est vrai ?
- Oui.

789
00:42:21,032 --> 00:42:24,166
Comme je m'en rappelle, je vous ai
forcé à m'emmener sur le terrain.

790
00:42:25,584 --> 00:42:26,542
Vraiment ?

791
00:42:27,258 --> 00:42:28,104
Oui.

792
00:42:28,229 --> 00:42:30,179
Vous ne vouliez pas,
vous vous souvenez ?

793
00:42:30,753 --> 00:42:32,523
C'est entièrement ma faute.

794
00:42:37,524 --> 00:42:41,045
- Vous êtes en train de flirter ?
- Stop, tu as perdu le droit de parler.

795
00:42:41,749 --> 00:42:43,978
Pourquoi les gens croient-ils
toujours qu'on flirte ?

796
00:42:44,103 --> 00:42:46,410
Je propose qu'on le laisse
derrière pendant tout le vol.

797
00:42:46,535 --> 00:42:47,438
Tout seul.

798
00:42:47,974 --> 00:42:50,541
Il a tué quelqu'un.
Et il a gâché mon rendez-vous.

799
00:42:50,774 --> 00:42:53,236
En plus, il va essayer
de boire tout le champagne.

800
00:42:53,571 --> 00:42:54,991
On en aura besoin plus tard.

801
00:42:55,254 --> 00:42:56,244
À la nôtre.

802
00:43:08,521 --> 00:43:11,589
Pourquoi le vôtre
descend complètement et pas le mien ?

803
00:43:11,714 --> 00:43:12,963
Non, c'est juste le mien.

804
00:43:13,088 --> 00:43:15,663
C'est la première classe. Normalement,
ils sont tous censés descendre.

805
00:43:15,788 --> 00:43:18,163
Peut-être parce que
vous êtes censé être en éco.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente
Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Hier à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Hier à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Hier à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Hier à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !