477 fans | Vote

Script VF

1
00:00:08,640 --> 00:00:10,716
<i>- Excusez-moi.
- Excusez-moi.</i>

2
00:00:12,385 --> 00:00:13,646
<i>Sixième, s'il vous plaît.</i>

3
00:00:14,259 --> 00:00:15,100
<i>C'est bon.</i>

4
00:00:15,671 --> 00:00:17,435
<i>Quelqu'un a déjà appuyé.</i>

5
00:00:21,581 --> 00:00:22,854
Veuillez m'excuser.

6
00:00:27,998 --> 00:00:29,897
La machine à café est
toujours en panne ?

7
00:00:30,017 --> 00:00:32,277
Elle l'était vendredi,
mais j'ai pas pu essayer.

8
00:00:32,800 --> 00:00:34,445
J'ai rempli le formulaire 1612 pour

9
00:00:34,656 --> 00:00:37,957
une réparation de moins de 200 $,
mais pas de réponse.

10
00:00:38,323 --> 00:00:40,514
Cette guitare déchire.

11
00:00:44,228 --> 00:00:45,228
Pardon.

12
00:00:45,417 --> 00:00:46,417
Excusez-moi.

13
00:00:48,758 --> 00:00:50,728
Où en est la 3e partie du compte de
résultat ?

14
00:00:50,848 --> 00:00:53,488
J'ai procédé à quelques ordres et
retours avec Patty, vendredi.

15
00:00:53,608 --> 00:00:55,810
Elle les vérifiait toujours quand
je suis parti.

16
00:01:12,672 --> 00:01:14,300
Oh, mon Dieu, que se passe-t-il ?

17
00:01:35,537 --> 00:01:36,732
Le conscient

18
00:01:36,852 --> 00:01:39,685
ne représente qu'un sixième de
notre activité cérébrale.

19
00:01:39,805 --> 00:01:41,788
Je veux que vous compreniez,
tous les deux

20
00:01:41,908 --> 00:01:45,391
le pouvoir du subconscient et
de notre quête de ses secrets...

21
00:01:45,603 --> 00:01:46,642
Arrêtez !

22
00:01:47,408 --> 00:01:51,144
Dr Brennan, vous ne pouvez pas rejeter
des centaines d'années de psychologie.

23
00:01:51,264 --> 00:01:52,857
Je ne vous écoute même pas en fait.

24
00:01:52,977 --> 00:01:55,729
Votre jambe n'a pas arrêté de remuer
depuis le début de la séance.

25
00:01:55,849 --> 00:01:57,286
Vous auriez dû le remarquer.

26
00:01:57,498 --> 00:02:00,523
J'ai pensé qu'il était pressé de partir
comme à chaque séance.

27
00:02:00,643 --> 00:02:02,282
Non, ce n'est pas ça.

28
00:02:02,845 --> 00:02:06,286
Un type au boulot, l'agent Graham
Kelton est mort la semaine dernière.

29
00:02:07,668 --> 00:02:08,881
Je suis vraiment désolé.

30
00:02:09,043 --> 00:02:11,008
C'est horrible, Booth.
Étiez-vous bons amis ?

31
00:02:11,220 --> 00:02:12,543
Non, c'était un sale type.

32
00:02:14,215 --> 00:02:16,540
Alors, d'où vient cette agitation ?

33
00:02:16,660 --> 00:02:19,799
Kelton avait le meilleur fauteuil de
bureau de tout le bâtiment, d'accord ?

34
00:02:19,919 --> 00:02:23,345
Soutien lombaire, accoudoirs rembourrés,
finition en chêne.

35
00:02:23,953 --> 00:02:25,461
- Et ?
- Et je le veux.

36
00:02:25,581 --> 00:02:27,830
J'ai fait une demande,
mais les autres agents aussi.

37
00:02:27,950 --> 00:02:29,314
C'est un super fauteuil.

38
00:02:29,434 --> 00:02:32,604
Vous avez peur de ne pas avoir le
fauteuil d'un mort ?

39
00:02:32,901 --> 00:02:34,999
C'est ça.
Le mien ne s'incline même plus.

40
00:02:35,119 --> 00:02:37,227
Écoutez ça, Charlie Baron

41
00:02:37,347 --> 00:02:39,595
avait fait une demande aux ressources
humaines

42
00:02:39,715 --> 00:02:42,239
pendant que Kelton était sur
son lit de mort.

43
00:02:42,501 --> 00:02:44,548
D'accord ? C'est pire ou pas ?

44
00:02:44,668 --> 00:02:46,773
Bones, vous pourriez me faire
un certificat médical

45
00:02:46,893 --> 00:02:48,464
disant que j'ai besoin du fauteuil.

46
00:02:48,584 --> 00:02:50,456
- Quoi ?
- Oui, quelque chose qui dirait,

47
00:02:50,821 --> 00:02:52,501
que je souffre du dos,

48
00:02:52,621 --> 00:02:55,493
et qu'un soutien lombaire en plus
pourrait améliorer mes performances.

49
00:02:55,613 --> 00:02:57,413
Je ne suis pas docteur en médecine.

50
00:03:00,050 --> 00:03:01,563
La réponse est non.

51
00:03:01,881 --> 00:03:04,364
Sans aucun doute, vous essayez
d'améliorer votre position

52
00:03:04,484 --> 00:03:07,473
parmi vos collègues en obtenant une
chose qu'ils convoitent tous.

53
00:03:07,735 --> 00:03:10,485
- Vous voulez un trône.
- Un soutien lombaire, d'accord ?

54
00:03:10,973 --> 00:03:12,903
Je cherche juste
du soutien lombaire.

55
00:03:13,023 --> 00:03:15,814
Vous vous êtes peut-être senti mal à
l'aise au travail récemment.

56
00:03:16,076 --> 00:03:17,731
- En compensant avec ce...
- Booth.

57
00:03:17,851 --> 00:03:18,942
D'accord. On arrive.

58
00:03:19,154 --> 00:03:20,936
Bien, une affaire
nous appelle. Salut.

59
00:03:21,115 --> 00:03:23,872
Agent Booth, je pense que nous touchons
à quelque chose d'important...

60
00:03:24,084 --> 00:03:25,115
Merci.

61
00:03:31,904 --> 00:03:34,743
Si je pouvais vous aider à avoir
un meilleur fauteuil, je le ferais.

62
00:03:34,863 --> 00:03:38,128
Merci, mais si je voulais un meilleur
fauteuil, je m'en achèterais un.

63
00:03:38,390 --> 00:03:40,371
Non, c'est pas comme ça que ça marche,
Bones.

64
00:03:40,491 --> 00:03:44,218
Quand on travaille pour L'Homme,
il achète tous les meubles de bureau.

65
00:03:44,441 --> 00:03:45,589
Quel homme ?

66
00:03:45,709 --> 00:03:47,825
Vous plaisantez, non ?
Il n'y pas vraiment d'homme.

67
00:03:48,103 --> 00:03:50,158
Alors, qui achète
les meubles de bureau ?

68
00:03:50,903 --> 00:03:53,143
Laissez tomber, Bones, peu importe.

69
00:03:54,031 --> 00:03:55,562
- Pardon.
- Excusez-moi. Pardon.

70
00:03:55,824 --> 00:03:57,538
Laissez passer. C'est ça. Attention.

71
00:03:58,471 --> 00:03:59,639
Regardez ça.

72
00:04:00,662 --> 00:04:02,319
Camille, tu es un vrai médecin.

73
00:04:02,439 --> 00:04:04,546
Tu pourrais peut-être
rendre service à un copain

74
00:04:04,666 --> 00:04:06,281
et faire un certificat pour mon dos.

75
00:04:06,493 --> 00:04:07,820
- Le fauteuil ?
- Oui,

76
00:04:07,940 --> 00:04:10,011
c'est l'occasion pour toi
d'être créative.

77
00:04:10,131 --> 00:04:13,577
- Parle-nous de la jambe.
- Vu la chaussure, victime féminine.

78
00:04:13,697 --> 00:04:16,017
L'élasticité de la peau,
ce qu'il en reste,

79
00:04:16,137 --> 00:04:18,627
indique qu'elle avait sûrement entre
20 et 40 ans.

80
00:04:18,889 --> 00:04:21,880
Les rayures sur l'os suggèrent que la
chair a été arrachée.

81
00:04:22,221 --> 00:04:24,800
Et le reste des tissus semble avoir
été nettoyé...

82
00:04:26,036 --> 00:04:28,220
À quoi vous pensez ?
Un peu de respect.

83
00:04:28,482 --> 00:04:30,479
Je ne prenais pas la jambe en photo.

84
00:04:30,599 --> 00:04:32,351
C'est elle que je prenais en photo.

85
00:04:32,471 --> 00:04:35,409
Vous êtes la plus jolie femme
que j'aie jamais vue dans cet ascenseur.

86
00:04:35,529 --> 00:04:37,396
Reculez. Éloignez-le d'ici.

87
00:04:37,516 --> 00:04:38,656
Occupez-vous de lui.

88
00:04:38,867 --> 00:04:41,382
Avez-vous trouvé autre chose à part
la jambe ?

89
00:04:46,934 --> 00:04:50,732
Les restes s'étalent sur toute la
hauteur du monte-charge.

90
00:04:56,013 --> 00:04:57,161
Mon Dieu, ça,

91
00:04:57,672 --> 00:04:58,736
ça c'est affreux.

92
00:04:58,856 --> 00:05:01,378
Je vais avoir besoin d'une spatule pour
gratter toute la

93
00:05:01,721 --> 00:05:02,921
chair et les organes.

94
00:05:03,183 --> 00:05:06,088
Les os sont en centaines de morceaux.
Je les veux empaquetés.

95
00:05:07,504 --> 00:05:10,683
Vu la quantité de liquide putréfié
sur le toit de la cabine,

96
00:05:11,107 --> 00:05:14,023
elle a atterri ici d'abord,
coincée par le rail.

97
00:05:14,143 --> 00:05:16,561
Donc, quand il montait et descendait,
elle...

98
00:05:17,948 --> 00:05:20,689
Oh, c'est pas bon.
C'est mauvais. C'est pas bon.

99
00:05:20,951 --> 00:05:22,691
Je ne vois pas de
tissus hémorragiques.

100
00:05:22,903 --> 00:05:25,466
La victime était probablement
morte avant d'avoir été jetée ici.

101
00:05:25,586 --> 00:05:28,572
Les fractures indiquent
qu'elle a été jetée d'assez haut.

102
00:05:35,582 --> 00:05:38,526
C'est la salle des machines où il y a
le système de contrôle de l'ascenseur.

103
00:05:38,646 --> 00:05:40,632
- Qui a accès à cette pièce ?
- La maintenance,

104
00:05:40,752 --> 00:05:43,205
mais ils ne l'ouvrent que
pour la révision de l'ascenseur.

105
00:05:43,325 --> 00:05:44,772
La serrure a été forcée.

106
00:05:44,892 --> 00:05:47,713
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
Je dirige un immeuble sécurisé.

107
00:05:47,833 --> 00:05:49,852
Bien sûr,
sauf pour la femme morte lacérée.

108
00:05:50,783 --> 00:05:51,993
C'est la première unité.

109
00:05:52,113 --> 00:05:54,348
Ces câbles font monter
et descendre les cabines.

110
00:05:55,585 --> 00:05:56,733
Regardez ça.

111
00:05:57,985 --> 00:05:58,985
OK.

112
00:05:59,342 --> 00:06:02,225
Vous pensez que... le corps
de la victime aurait pu être,

113
00:06:02,454 --> 00:06:03,644
poussé par là ?

114
00:06:03,764 --> 00:06:04,858
C'est plutôt petit.

115
00:06:05,120 --> 00:06:08,111
Mais j'ai vu des corps traverser
des gouttières plus étroites que ça.

116
00:06:08,323 --> 00:06:11,144
Qui voudrait cacher un corps
en le jetant dans une cage d'ascenseur ?

117
00:06:11,919 --> 00:06:13,700
Quelqu'un défoncé.

118
00:06:16,173 --> 00:06:17,254
Un joint.

119
00:06:18,610 --> 00:06:20,314
Je peux trouver de
l'ADN sur le papier.

120
00:06:20,434 --> 00:06:22,167
La marijuana ne fait pas
de vous un tueur.

121
00:06:22,429 --> 00:06:24,252
Non, elle fait de vous, un idiot.

122
00:06:26,753 --> 00:06:29,583
Assez idiot pour enfoncer
quelqu'un dans une cage d'ascenseur ?

123
00:06:31,919 --> 00:06:35,639
Bones - Saison 04 Épisode 06
"<i>The Crank in the Shaft</i>"

124
00:06:37,069 --> 00:06:39,393
.

125
00:06:40,481 --> 00:06:43,707
.

126
00:06:45,527 --> 00:06:47,784
.

127
00:06:58,298 --> 00:07:01,290
.

128
00:07:04,260 --> 00:07:05,260
Triste.

129
00:07:05,575 --> 00:07:08,797
Toute la vie d'une femme réduite
à un tas de sacs de sandwichs glorifiés.

130
00:07:09,059 --> 00:07:12,092
Pas la vie d'une femme, Fisher,
juste son corps. Grosse différence.

131
00:07:12,354 --> 00:07:13,927
Si ça vous permet de supporter ça.

132
00:07:14,517 --> 00:07:15,863
Qu'est-ce qu'on a ?

133
00:07:15,983 --> 00:07:18,367
Ses vêtements sont déchiquetés
et couverts de particules.

134
00:07:18,487 --> 00:07:20,334
Je trie encore tout ça.
Je trouve des traces

135
00:07:20,454 --> 00:07:22,069
à analyser avec le spectro de masse.

136
00:07:22,281 --> 00:07:23,737
Eh bien, j'ai le "quand".

137
00:07:24,243 --> 00:07:26,173
Le corps vitré d'un oeil

138
00:07:26,293 --> 00:07:30,110
confirme l'heure de la mort
entre vendredi soir et samedi matin.

139
00:07:30,372 --> 00:07:32,483
Et son dernier repas

140
00:07:33,307 --> 00:07:35,866
était composé de laitue, yaourt,
poulet et pita.

141
00:07:36,128 --> 00:07:37,659
- Un kebab.
- Probablement.

142
00:07:37,871 --> 00:07:40,158
Je fais vérifier auprès
des restaurants grecs du quartier.

143
00:07:40,278 --> 00:07:42,693
Peut-être que quelqu'un a
fait une livraison à son bureau.

144
00:07:42,813 --> 00:07:44,434
Morte avant la chute.

145
00:07:44,554 --> 00:07:46,276
Si on savait
comment elle est morte.

146
00:07:46,396 --> 00:07:47,928
Les analyses toxicos sont négatives.

147
00:07:48,140 --> 00:07:50,601
Pas de drogues, de poison,
ni même de caféine.

148
00:07:50,721 --> 00:07:52,892
La balle est dans ton camp, Fisher.

149
00:07:53,128 --> 00:07:55,030
Le Dr Brennan m'a donné exactement

150
00:07:55,150 --> 00:07:57,621
1 263 fragments d'os,

151
00:07:57,741 --> 00:08:01,294
chacun d'eux criant de douleur,
de violence et de désespoir.

152
00:08:01,510 --> 00:08:03,226
Alors, pourquoi ne pas me lâcher ?

153
00:08:03,488 --> 00:08:05,854
Le boulot devient plus facile
avec le temps, M. Fisher.

154
00:08:07,144 --> 00:08:08,821
Une piste sur qui elle est ?

155
00:08:08,941 --> 00:08:12,024
La gonzesse sexy fait un portrait à
partir des quelques morceaux de crâne

156
00:08:12,144 --> 00:08:13,656
que j'ai pu trouver et rassembler.

157
00:08:13,776 --> 00:08:15,795
- Gonzesse sexy ?
- Désolé.

158
00:08:15,915 --> 00:08:17,334
L'autre gonzesse sexy.

159
00:08:20,453 --> 00:08:21,539
C'est un ruban.

160
00:08:21,965 --> 00:08:23,072
Avec des cheveux.

161
00:08:24,074 --> 00:08:25,212
Ils sont bruns.

162
00:08:25,718 --> 00:08:27,137
Couleur naturelle.

163
00:08:30,118 --> 00:08:32,376
Ça pourrait aider Angela
pour son portait.

164
00:08:32,496 --> 00:08:33,496
Tout à fait.

165
00:08:33,743 --> 00:08:35,402
Vous devriez le lui donner.

166
00:08:36,555 --> 00:08:39,085
- Je suis un peu occupé.
- Et je suis un peu votre patron.

167
00:08:44,647 --> 00:08:46,442
Autre chose, M. Fisher ?

168
00:08:46,880 --> 00:08:50,814
J'ai trouvé des fissures craquelées
d'impact sur l'épicondyle latéral.

169
00:08:52,154 --> 00:08:53,151
Et ?

170
00:08:54,030 --> 00:08:57,213
Ma thèse portait sur les effets
des chutes sur les os humains.

171
00:08:57,431 --> 00:08:59,116
J'ai eu
cette idée pendant un job d'été.

172
00:08:59,499 --> 00:09:00,678
J'ai peur de demander.

173
00:09:00,798 --> 00:09:02,285
SOS Suicide.

174
00:09:02,663 --> 00:09:03,717
Vous étiez...

175
00:09:04,077 --> 00:09:05,497
pour ou contre ?

176
00:09:14,695 --> 00:09:16,941
Eh, j'ai un ruban pour toi.

177
00:09:17,429 --> 00:09:18,419
Écoute Hodgins,

178
00:09:18,539 --> 00:09:20,603
nous avons décidé tous
les deux que c'était fini.

179
00:09:20,723 --> 00:09:22,062
Je ne veux pas de cadeau.

180
00:09:22,711 --> 00:09:24,850
Le ruban est celui de la victime.

181
00:09:26,488 --> 00:09:27,488
Bien sûr.

182
00:09:27,852 --> 00:09:30,730
Désolée. Il est utile, ce ruban.

183
00:09:30,992 --> 00:09:32,165
Comment ça se passe ?

184
00:09:32,586 --> 00:09:35,861
Eh bien, d'après mon portrait,
la victime posait pour Picasso.

185
00:09:36,666 --> 00:09:37,696
J'adore.

186
00:09:37,958 --> 00:09:40,532
M. Joyeux rassemble d'autres
morceaux pour moi.

187
00:09:40,794 --> 00:09:42,073
C'est une bonne idée.

188
00:09:43,286 --> 00:09:45,373
Juste pour que tu saches,
je suis à l'aise.

189
00:09:45,727 --> 00:09:48,816
Toi et moi, on travaille ensemble et...
c'est tout.

190
00:09:49,149 --> 00:09:50,149
Génial.

191
00:09:50,370 --> 00:09:53,276
- Nous sommes deux professionnels.
- Oui, deux professionnels.

192
00:09:55,644 --> 00:09:57,351
Je devrais finir ça,
parce que c'est...

193
00:09:57,471 --> 00:09:59,217
Oui, tu sais,
et j'ai beaucoup à faire.

194
00:09:59,479 --> 00:10:01,173
Je veux dire, beaucoup. Donc...

195
00:10:02,616 --> 00:10:03,616
OK.

196
00:10:04,359 --> 00:10:05,359
OK.

197
00:10:06,695 --> 00:10:10,270
D'après les fractures, je dirais
que sa chute était d'au moins 60 mètres.

198
00:10:10,390 --> 00:10:13,304
Bon, primo,
je doute que même le Dr Brennan

199
00:10:13,424 --> 00:10:15,808
puisse trouver ça uniquement
d'après les fractures.

200
00:10:15,928 --> 00:10:17,844
Ma thèse m'a valu d'être ici.
Demandez-lui.

201
00:10:17,964 --> 00:10:20,482
Et, deuxio, ça n'indique pas
de quel étage elle est tombée

202
00:10:20,602 --> 00:10:22,246

parce que l'ascenseur aurait pu être

203
00:10:22,366 --> 00:10:24,374
à n'importe quel étage
lorsqu'elle a atterri.

204
00:10:24,494 --> 00:10:28,204
C'est un immeuble de 16 étages
avec environ 3 mètres par étages...

205
00:10:28,324 --> 00:10:30,304
3,5 m, si on compte
l'espace entre les étages.

206
00:10:30,424 --> 00:10:32,688
OK. Ça fait 76,8 m.

207
00:10:33,132 --> 00:10:35,416
Ça nous donne,

208
00:10:35,536 --> 00:10:37,347
une différence de 17 mètres.

209
00:10:37,467 --> 00:10:38,590
- Ça...
- 17 mètres.

210
00:10:38,802 --> 00:10:40,902
Ce qui veut dire qu'elle a dû tomber
du dernier étage

211
00:10:41,022 --> 00:10:42,437
ou de la salle des machines.

212
00:10:42,557 --> 00:10:44,221
Très impressionnant M. Fisher.

213
00:10:45,848 --> 00:10:46,848
Bien,

214
00:10:47,590 --> 00:10:49,729
je finirai comme elle, un jour.

215
00:10:49,849 --> 00:10:52,492
Vous n'avez jamais pensé à trouver
une petite amie, M. Fisher ?

216
00:10:52,612 --> 00:10:53,900
J'en ai une.

217
00:10:56,519 --> 00:10:57,531
Jill.

218
00:10:57,651 --> 00:10:59,485
Elle est très belle.

219
00:10:59,705 --> 00:11:00,705
Oui.

220
00:11:01,364 --> 00:11:02,572
Pour le moment.

221
00:11:06,879 --> 00:11:09,809
Patty Hoyle, c'est une des personnes
qui n'a pas pointé dans l'immeuble.

222
00:11:09,929 --> 00:11:13,348
Le croquis d'Angela correspond
à la photo sur sa carte d'identité.

223
00:11:13,767 --> 00:11:17,022
Donc Cam va vous écrire une lettre
pour pouvoir avoir le fauteuil ?

224
00:11:17,142 --> 00:11:19,286
Tout à fait. Elle comprend comment
on joue à ce jeu.

225
00:11:19,406 --> 00:11:21,327
Elle a travaillé
pour le même homme que vous.

226
00:11:21,447 --> 00:11:23,772
- C'est vrai.
- L'homme qui n'existe pas.

227
00:11:25,142 --> 00:11:27,573
Vous pouvez vous imaginer travaillant
dans un tel endroit ?

228
00:11:27,693 --> 00:11:30,759
Ce n'est pas stérile, et il n'y a pas de
pièce pour du matériel de diagnostic

229
00:11:30,879 --> 00:11:32,588
ni assez de place
pour stocker les os.

230
00:11:32,708 --> 00:11:35,447
Je voulais dire les petits cubes.
Ça ressemble à des cages pour animaux.

231
00:11:35,669 --> 00:11:36,969
Tout au long de l'histoire,

232
00:11:37,089 --> 00:11:40,318
vous avez des exemples d'êtres humains
s'adaptant à tout environnement.

233
00:11:40,530 --> 00:11:42,912
- Comme vous et le fauteuil.
- Moi ? Vous êtes loin du compte.

234
00:11:43,124 --> 00:11:44,643
Ziff-Young. Ne quittez pas.

235
00:11:44,763 --> 00:11:46,427
Ziff-Young. Ne quittez pas.

236
00:11:46,547 --> 00:11:49,651
Ziff-Young. Ne quittez pas.
Ziff-Young. Ne quittez pas.

237
00:11:50,918 --> 00:11:52,901
- Merci.
- Vous avez trouvé qui c'était ?

238
00:11:53,021 --> 00:11:55,726
Tout l'immeuble se demande.
J'étais là, dans l'ascenseur.

239
00:11:55,846 --> 00:11:57,635
- C'était horrible.
- Doucement, OK ?

240
00:11:57,755 --> 00:11:59,724
Est-ce qu'elle est
venue au travail ?

241
00:11:59,844 --> 00:12:00,920
Patty.

242
00:12:01,739 --> 00:12:05,010
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu, Patty ?
Vraiment ? C'est Patty, Chip.

243
00:12:05,310 --> 00:12:07,679
- C'était Patty dans l'ascenseur.
- Oh, mon Dieu.

244
00:12:07,941 --> 00:12:10,005
On doit encore vérifier
avec le fichier dentaire.

245
00:12:10,125 --> 00:12:12,767
Eh tout le monde !
Dans l'ascenseur ? C'était Patty.

246
00:12:13,029 --> 00:12:14,142
Non, pas Patty.

247
00:12:14,262 --> 00:12:15,278
La jolie Patty ?

248
00:12:15,490 --> 00:12:17,849
- Pourriez-vous être discret ?
- Que se passe-t-il ?

249
00:12:17,969 --> 00:12:19,414
Que se passe-t-il avec Patty ?

250
00:12:20,976 --> 00:12:23,220
C'est le coin de Patty, juste ici.

251
00:12:23,517 --> 00:12:26,749
Patty a fait sa propre décoration.
Elle a même peint les grenouilles.

252
00:12:26,960 --> 00:12:29,235
- Beaucoup.
- Elle était ce genre de personne.

253
00:12:29,355 --> 00:12:32,042
Celle qui s'adapte à un lieu
de travail impersonnel.

254
00:12:33,004 --> 00:12:34,136
Joli fauteuil.

255
00:12:35,803 --> 00:12:37,876
On va devoir regarder
dans son ordinateur.

256
00:12:38,138 --> 00:12:40,465
Tout ce que vous voulez.
Ça appartient à la compagnie.

257
00:12:40,585 --> 00:12:42,098
Je peux vous avoir le mot de passe.

258
00:12:42,309 --> 00:12:43,673
Vous l'avez vue, vendredi ?

259
00:12:43,793 --> 00:12:45,932
Elle était encore là
quand je suis parti, oui.

260
00:12:46,052 --> 00:12:48,274
À travailler tard comme d'habitude.
Elle... elle était

261
00:12:48,394 --> 00:12:50,110
le meilleur chef de bureau possible.

262
00:12:50,230 --> 00:12:51,314
Vous voyez ? Booth ?

263
00:12:51,526 --> 00:12:53,975
Certaines personnes acceptent
leur statut de bourdon.

264
00:12:55,682 --> 00:12:57,156
Vous me traitez de bourdon ?

265
00:12:57,276 --> 00:12:59,253
Ce n'est pas péjoratif,

266
00:12:59,373 --> 00:13:01,424
sans les bourdons,
les ruches mourraient.

267
00:13:02,570 --> 00:13:04,787
- Quelqu'un d'autre travaille tard ?
- Vous plaisantez ?

268
00:13:05,075 --> 00:13:06,578
Quand cette horloge affiche 18 h,

269
00:13:06,698 --> 00:13:08,873
c'est comme les courses de taureaux,
le vendredi.

270
00:13:09,036 --> 00:13:10,417
Patty avait-elle des ennemis ?

271
00:13:10,811 --> 00:13:13,660
On doit tous casser quelques œufs
pour faire une omelette.

272
00:13:13,780 --> 00:13:16,756
Savez-vous si elle a surpris l'un de
vos employés fumant de la marijuana ?

273
00:13:17,261 --> 00:13:18,628
Marijuana ? Non.

274
00:13:19,596 --> 00:13:21,252
Donc pas de problèmes
de drogue ici ?

275
00:13:24,309 --> 00:13:25,318
Ted Russo

276
00:13:25,581 --> 00:13:28,500
a été arrêté l'an dernier pour avoir
fumé de l'herbe à un concert,

277
00:13:28,620 --> 00:13:30,159
mais c'est un bon employé.

278
00:13:30,279 --> 00:13:32,555
Il m'a promis
qu'il n'a plus touché à ça depuis.

279
00:13:40,873 --> 00:13:41,873
Ted ?

280
00:13:42,136 --> 00:13:43,034
Oui ?

281
00:13:44,195 --> 00:13:45,195
Qu'y a-t-il ?

282
00:13:45,315 --> 00:13:47,946
La jambe trouvée dans l'ascenseur ?
C'était Patty.

283
00:13:48,408 --> 00:13:49,442
Oh, mince.

284
00:13:49,562 --> 00:13:52,731
L'agent Booth et le Dr Brennan
voudraient vous poser des questions.

285
00:13:52,851 --> 00:13:54,286
Bonjour, Ted.

286
00:13:54,406 --> 00:13:56,913
On a trouvé les restes d'un joint
dans la pièce d'où

287
00:13:57,125 --> 00:13:59,382
Patty pourrait avoir été poussée
dans la cage d'ascenseur.

288
00:14:00,559 --> 00:14:04,044
Je ne fume pas, mec. Oui, mes yeux
sont comme ça à cause d'allergies.

289
00:14:04,849 --> 00:14:07,298
On a prélevé l'ADN de la salive
sur le papier à cigarettes.

290
00:14:07,805 --> 00:14:08,805
Vraiment ?

291
00:14:08,963 --> 00:14:12,345
Et on peut avoir un mandat
pour prélever un échantillon sur vous.

292
00:14:17,194 --> 00:14:20,737
OK, d'accord.
Je fume un peu d'herbe. Pas vous ?

293
00:14:20,949 --> 00:14:24,122
Enfermé dans ces enclos toute
la journée, à vérifier des factures.

294
00:14:24,242 --> 00:14:26,852
Je suis un artiste, mec.
Mon père m'a coupé les vivres, donc

295
00:14:26,972 --> 00:14:28,962
sans ce boulot,
je mourrais de faim.

296
00:14:29,082 --> 00:14:31,121
Que s'est-il passé, Ted ?
Patty vous a surpris ?

297
00:14:31,241 --> 00:14:33,427
Menacé de vous virer
et vous l'avez tuée ?

298
00:14:33,547 --> 00:14:36,237
Ted, si vous pensez que
ces boxes sont petits,

299
00:14:36,492 --> 00:14:38,955
attendez de voir l'intérieur d'une
cellule, mon pote.

300
00:14:47,274 --> 00:14:50,097
Combien de fois dois-je le dire ?
Je n'ai pas tué Patty.

301
00:14:50,624 --> 00:14:54,072
- C'était une amie ?
- C'était le chef de bureau, mec.

302
00:14:54,372 --> 00:14:56,141
Toujours les yeux sur moi.

303
00:14:56,261 --> 00:14:58,609
"Pourquoi vous utilisez
autant d'enveloppes, Russo ?"

304
00:14:58,729 --> 00:15:01,171
"Peut-être parce que
j'envoie des lettres ?"

305
00:15:01,291 --> 00:15:02,729
Mais je ne l'ai pas tuée.

306
00:15:02,991 --> 00:15:04,735
Pensiez-vous que
c'était une salope ?

307
00:15:05,487 --> 00:15:07,462
- Quoi ?
- Juste là, vous voyez ça ?

308
00:15:07,582 --> 00:15:10,153
C'est la voiture de Patty. "Salope".

309
00:15:10,531 --> 00:15:13,359
- C'est un exemple de votre art ?
- Non, je n'ai pas fait ça.

310
00:15:13,479 --> 00:15:16,181
On a trouvé votre petit bout de joint
dans la salle des machines,

311
00:15:16,301 --> 00:15:18,787
où on a aussi trouvé
des morceaux du corps de Patty

312
00:15:19,048 --> 00:15:20,705
broyés dans la cage d'ascenseur.

313
00:15:21,029 --> 00:15:24,373
On a trouvé deux semaines de factures
que vous n'aviez pas terminées.

314
00:15:25,187 --> 00:15:26,711
Peut-être que Patty vous a surpris,

315
00:15:26,994 --> 00:15:28,254
vous avez rayé sa voiture

316
00:15:28,516 --> 00:15:32,133
vous êtes revenu dans la salle pour
une taffe rapide et vous aérer,

317
00:15:32,429 --> 00:15:35,844
Patty entre, vous surprend,
met en danger votre boulot...

318
00:15:35,964 --> 00:15:37,058
Vous la tuez.

319
00:15:37,335 --> 00:15:39,724
Mec, vous êtes loin du compte.

320
00:15:39,986 --> 00:15:41,937
- Donnez-moi vos clés.
- Pourquoi ?

321
00:15:42,057 --> 00:15:44,371
C'est un "non",
je dois aller chercher un mandat ?

322
00:15:45,971 --> 00:15:48,037
Regardez ça.
Merci de votre coopération.

323
00:15:48,157 --> 00:15:49,853
Ce n'était pas si difficile.

324
00:15:56,699 --> 00:15:58,576
L'interne dépressif
est plutôt intelligent.

325
00:15:58,788 --> 00:16:00,263
Son analyse des fêlures

326
00:16:00,383 --> 00:16:02,748
appuie la théorie de Booth sur
d'où le corps a été jeté.

327
00:16:02,868 --> 00:16:03,868
Super.

328
00:16:04,657 --> 00:16:06,459
Je ne sais pas comment réagir
avec Hodgins.

329
00:16:06,721 --> 00:16:08,415
Je te demande pardon ?

330
00:16:08,848 --> 00:16:11,392
On vient juste de terminer
une relation intense,

331
00:16:11,512 --> 00:16:13,688
émotionnellement comme sexuellement.

332
00:16:14,147 --> 00:16:16,537
Maintenant à la
place de l'intensité,

333
00:16:16,657 --> 00:16:17,804
il y a de la tension.

334
00:16:18,117 --> 00:16:21,474
On ne se regarde pas,
tout est lourd de sens.

335
00:16:23,859 --> 00:16:24,859
Brennan,

336
00:16:24,979 --> 00:16:26,521
tu es supposée dire quelque chose.

337
00:16:26,778 --> 00:16:28,773
Oh, je suis désolée.
Que suis-je supposée dire ?

338
00:16:29,035 --> 00:16:31,155
Quelque chose qui me fera
me sentir mieux.

339
00:16:35,000 --> 00:16:37,090
Bien, Hodgins et toi comptez
beaucoup pour moi,

340
00:16:37,210 --> 00:16:38,913
mais puisque tu
es ma meilleure amie,

341
00:16:39,033 --> 00:16:40,895
je suppose que je
peux virer Hodgins.

342
00:16:41,015 --> 00:16:42,043
Quoi ? Non.

343
00:16:42,588 --> 00:16:44,623
Je ne veux pas que tu le vires.

344
00:16:44,743 --> 00:16:47,722
Tant mieux, parce que
je n'aurais pas aimé avoir à le faire.

345
00:16:48,465 --> 00:16:50,002
Oui, bien sûr.

346
00:16:50,694 --> 00:16:53,923
Merci pour la proposition.
C'était... très gentil.

347
00:16:55,381 --> 00:16:56,384
Donc, j'ai aidé ?

348
00:16:58,277 --> 00:16:59,637
Absolument, chérie.

349
00:16:59,984 --> 00:17:01,685
Merci, c'était...

350
00:17:08,632 --> 00:17:09,632
Cam ?

351
00:17:10,343 --> 00:17:13,109
Écoute, j'apprécie le certificat
mais tu ne peux pas envoyer ça.

352
00:17:13,371 --> 00:17:14,861
Trop tard, c'est juste une copie.

353
00:17:14,981 --> 00:17:17,012
Ce certificat me fait passer
pour un invalide.

354
00:17:17,132 --> 00:17:19,805
- Tu veux le fauteuil, non ?
- Non, je veux garder mon boulot.

355
00:17:19,925 --> 00:17:21,743
"L'agent Booth souffre
à plusieurs niveaux"

356
00:17:22,042 --> 00:17:26,033
"d'une affection des disques
ainsi que d'une hernie discale L4-L5,"

357
00:17:26,153 --> 00:17:28,167
"produisant une douleur
rad-i-cu-ulaire..."

358
00:17:28,287 --> 00:17:29,374
Radiculaire.

359
00:17:29,494 --> 00:17:31,814
"... une douleur radiculaire
causant une sciatique."

360
00:17:32,025 --> 00:17:33,963
Ça va me valoir un brancard,
pas un fauteuil.

361
00:17:34,175 --> 00:17:36,777
Je suis médecin légiste. Dis que
je t'ai confondu avec un cadavre.

362
00:17:37,020 --> 00:17:38,935
Suis-je le seul à prendre ça
sérieusement ?

363
00:17:39,055 --> 00:17:40,185
Tu l'es maintenant.

364
00:17:41,039 --> 00:17:42,229
Il n'y a pas de quoi.

365
00:17:47,676 --> 00:17:48,811
Vous semblez largué.

366
00:17:49,073 --> 00:17:50,137
Quoi ? Non.

367
00:17:50,257 --> 00:17:53,858
J'ai des réponses qui posent plus
de questions qu'elles n'y répondent...

368
00:17:54,160 --> 00:17:55,557
Comme la mélancolie.

369
00:17:56,309 --> 00:17:59,283
- Avez-vous trouvé la cause du décès ?
- La vie, mec.

370
00:17:59,403 --> 00:18:01,260
La vie est toujours
la cause de la mort.

371
00:18:01,380 --> 00:18:03,876
OK, maintenant vous êtes juste un idiot.
Pourquoi êtes vous là ?

372
00:18:04,819 --> 00:18:07,689
Bien, j'espérais que vous pourriez
me donnez un peu d'inspiration,

373
00:18:07,809 --> 00:18:09,528
être mon mentor et tout ça.

374
00:18:09,978 --> 00:18:11,741
Tout ce que j'ai
ce sont des faits, mec.

375
00:18:11,861 --> 00:18:13,651
L'analyse initiale
des particules montre

376
00:18:13,771 --> 00:18:16,687
une fine couche de copolymère
de styrène acrylate sur son pull.

377
00:18:16,807 --> 00:18:18,741
C'est de l'encre de photocopieuse.

378
00:18:18,861 --> 00:18:22,020
Elle travaillait dans un bureau. Elle a
dû se salir en changeant une cartouche.

379
00:18:22,232 --> 00:18:24,815
C'était un chef de bureau
portant un pull en cachemire.

380
00:18:24,935 --> 00:18:27,760
Je doute que changer les cartouches
d'encre était sa responsabilité,

381
00:18:27,880 --> 00:18:31,062
de plus, la poudre d'encre
était présente devant et derrière.

382
00:18:31,624 --> 00:18:32,668
Super cool.

383
00:18:32,788 --> 00:18:36,150
Elle a sûrement pris du bon temps
sur le sol de la salle de photocopie.

384
00:18:38,125 --> 00:18:40,196
- Autre chose ?
- Oui.

385
00:18:40,458 --> 00:18:42,369
Oui, il y a quelques
taches sur plusieurs

386
00:18:42,489 --> 00:18:45,284
morceaux du pull, composées d'acide
hespérique,

387
00:18:45,546 --> 00:18:48,496
d'acide ascorbique,
de citrus sinensis, de furfural,

388
00:18:48,758 --> 00:18:50,915
d'une enzyme protéolytique,
d'alcool,

389
00:18:51,177 --> 00:18:54,019
de colorant triarylméthane,
alias Bleu Brillant.

390
00:18:54,139 --> 00:18:55,336
Colorant alimentaire.

391
00:18:55,548 --> 00:18:57,847
Vous pensez que cette tache
est importante dans l'affaire ?

392
00:18:58,059 --> 00:19:00,591
Avant de répondre à ça,
j'ai besoin de savoir ce que c'est.

393
00:19:01,767 --> 00:19:02,789
J'ai compris.

394
00:19:03,311 --> 00:19:06,431
On vit nos vies dans le noir, espérant
un soleil qui brille rarement...

395
00:19:06,643 --> 00:19:07,640
Va-t-en, Fisher.

396
00:19:13,408 --> 00:19:15,451
Le labo a analysé
les clés de Ted Russo.

397
00:19:15,571 --> 00:19:18,034
Il n'y a aucune trace de peinture rouge
venant de la voiture.

398
00:19:18,246 --> 00:19:20,643
C'est un espace de travail
très efficace, n'est-ce pas ?

399
00:19:20,763 --> 00:19:22,704
Ça offre un minimum
d'interactions humaines,

400
00:19:22,824 --> 00:19:25,378
les employés se concentrent
uniquement sur leur productivité.

401
00:19:25,498 --> 00:19:26,615
C'est démoralisant.

402
00:19:26,735 --> 00:19:29,212
Me regardez pas comme ça.
Je suis pas une espèce de bourdon.

403
00:19:29,423 --> 00:19:32,264
Vous avez des rapports à faire,
des protocoles à suivre.

404
00:19:32,384 --> 00:19:34,672
Toutes vos actions sont documentées
et passées en revue.

405
00:19:34,792 --> 00:19:37,737
Écoutez, je ne travaille pas pour
quelque bureaucratie anonyme, OK ?

406
00:19:37,857 --> 00:19:40,187
Je travaille pour le gouvernement
des États-Unis,

407
00:19:40,307 --> 00:19:42,550
comme vous,
donc vous êtes aussi un bourdon.

408
00:19:42,762 --> 00:19:45,548
Non. Non, je suis une contractuelle
totalement indépendante opérant

409
00:19:45,668 --> 00:19:48,848
hors du Jeffersonian. Dans la ruche,
je serais la reine des abeilles.

410
00:19:50,232 --> 00:19:53,007
- Quand même dans une ruche.
- Où je suis la reine.

411
00:19:54,107 --> 00:19:55,209
OK, vous avez quoi ?

412
00:19:55,329 --> 00:19:57,829
On a trouvé de l'encre sèche
sur le sol

413
00:19:57,949 --> 00:20:00,618
qui correspond avec celle trouvée
sur les vêtements de la victime.

414
00:20:00,830 --> 00:20:03,061
Envoyez tout au Dr Hodgins
au Jeffersonian.

415
00:20:03,275 --> 00:20:04,874
- Dit la reine des abeilles.
- Quoi ?

416
00:20:04,994 --> 00:20:05,957
Rien.

417
00:20:06,222 --> 00:20:08,280
Utilisez l'ALS dans cette zone.

418
00:20:08,907 --> 00:20:10,181
Booth, la lumière.

419
00:20:11,632 --> 00:20:14,599
Je vous le dis, je vais devenir le roi
des abeilles dans mon département.

420
00:20:14,719 --> 00:20:17,046
- Ça n'existe pas le roi des abeilles.
- Bien sûr que si.

421
00:20:17,166 --> 00:20:19,712
Et il va obtenir le meilleur fauteuil
de la ruche.

422
00:20:19,974 --> 00:20:23,674
Cette zone pourrait avoir été maculée,
ce qui aiderait Hodgins à identifier

423
00:20:23,936 --> 00:20:27,103
ce qu'il y avait d'autre
sur les vêtements de la victime.

424
00:20:27,899 --> 00:20:29,790
Enlevez cette partie
et envoyez-la au labo.

425
00:20:29,910 --> 00:20:31,799
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne suis pas sûre.

426
00:20:31,919 --> 00:20:33,974
Cam et Hodgins devrons vérifier ça.

427
00:20:34,094 --> 00:20:35,975
La lumière.

428
00:20:37,325 --> 00:20:38,407
Booth.

429
00:20:38,959 --> 00:20:41,516
Bien. Envoyez ça sur
mon téléphone maintenant.

430
00:20:41,636 --> 00:20:42,826
Que se passe-t-il ?

431
00:20:42,946 --> 00:20:45,872
Le labo informatique, ils sont entrés
dans le disque dur de la victime.

432
00:20:46,084 --> 00:20:49,242
Il semble qu'elle ait reçu un email
vraiment agressif, la semaine dernière.

433
00:20:49,504 --> 00:20:51,347
Ça vient de quelqu'un
qui travaille ici,

434
00:20:51,467 --> 00:20:52,552
Dave Farfield.

435
00:20:52,967 --> 00:20:55,472
"Tu es une garce.
Tu as fini de jouer avec moi."

436
00:20:55,592 --> 00:20:56,850
"Tu vas payer. Crois-moi".

437
00:20:56,970 --> 00:20:58,770
"Bisous, Dave."

438
00:20:59,407 --> 00:21:01,879
Avez-vous un employé
nommé Dave Farfield ?

439
00:21:02,141 --> 00:21:03,727
Oui. Enfin, actuellement, non.

440
00:21:03,847 --> 00:21:05,036
OK, oui ou non ?

441
00:21:05,156 --> 00:21:09,155
Bien, Dave travaillait ici depuis 8 ans,
mais il est parti jeudi dernier.

442
00:21:09,649 --> 00:21:11,343
- Vous l'avez licencié ?
- C'est exact.

443
00:21:12,209 --> 00:21:13,149
Mon Dieu...

444
00:21:13,361 --> 00:21:14,911
- Quoi ?
- Bien, c'était Patty.

445
00:21:15,031 --> 00:21:16,733
Elle m'a dit que
Dave avait un problème,

446
00:21:16,853 --> 00:21:18,690
un perturbateur
ne faisant pas son travail.

447
00:21:18,899 --> 00:21:20,748
- C'est Patty qui l'a viré ?
- Elle m'a montré

448
00:21:20,868 --> 00:21:22,616
un email incendiaire
qu'il lui a écrit,

449
00:21:22,736 --> 00:21:24,569
et j'étais d'accord avec Patty,
c'était mal.

450
00:21:24,831 --> 00:21:27,113
Dave savait qu'il avait été licencié
à cause de Patty ?

451
00:21:27,325 --> 00:21:28,325
Oui.

452
00:21:49,507 --> 00:21:50,520
Je comprends pas.

453
00:21:50,640 --> 00:21:53,064
Rayer la voiture de quelqu'un
est un crime fédéral, maintenant ?

454
00:21:53,276 --> 00:21:55,177
- Donc vous admettez l'avoir fait ?
- Non.

455
00:21:56,040 --> 00:21:57,660
Mais avez-vous déjà
rencontré Patty ?

456
00:21:58,288 --> 00:22:01,002
C'est exactement ce qu'elle est.

457
00:22:01,592 --> 00:22:04,146
Quel autre genre de personne
appellerait le FBI

458
00:22:04,266 --> 00:22:06,068
parce que sa voiture a été rayée ?

459
00:22:06,494 --> 00:22:07,737
Patty est morte, Dave.

460
00:22:10,251 --> 00:22:11,634
Attendez une seconde.

461
00:22:12,589 --> 00:22:13,951
C'est pour ça que je suis là ?

462
00:22:16,479 --> 00:22:18,576
OK, écoutez monsieur...

463
00:22:19,416 --> 00:22:21,858
J'admets avoir rayé sa voiture,

464
00:22:21,978 --> 00:22:25,021
mais elle s'est garée
intentionnellement en travers

465
00:22:25,141 --> 00:22:27,120
pour que je ne puisse pas
me mettre à ma place.

466
00:22:27,240 --> 00:22:29,166
Tous les jours, en fait,

467
00:22:29,286 --> 00:22:31,635
je devais glisser la voiture.

468
00:22:31,921 --> 00:22:33,796
J'ai rayé tout le
côté de ma Corolla.

469
00:22:34,293 --> 00:22:36,516
- Cette voiture était parfaite.
- Vous la détestiez.

470
00:22:36,636 --> 00:22:39,743
Elle m'a fait virer parce que je l'ai
dénoncée aux gardiens du parking,

471
00:22:39,863 --> 00:22:42,271
mais ce n'est pas comme si
j'étais le seul à la détester.

472
00:22:42,533 --> 00:22:45,995
- Vos collègues semblaient l'apprécier.
- Non, elle nous rendait tous fous.

473
00:22:47,109 --> 00:22:48,996
Une fois,
elle a réduit la paie d'Hamid

474
00:22:49,116 --> 00:22:51,423
parce qu'il avait mis trop
de crème dans son café.

475
00:22:51,543 --> 00:22:53,135
Ensuite, elle m'a dénoncé

476
00:22:53,255 --> 00:22:56,911
pour usage excessif d'Internet,
et j'étais l'informaticien.

477
00:22:57,173 --> 00:23:00,038
- Où étiez-vous vendredi soir, Dave ?
- J'étais au Paradise Isle.

478
00:23:01,179 --> 00:23:02,738
- J'ai rejoint Chip là-bas.
- Chip ?

479
00:23:02,858 --> 00:23:04,210
Chip est un gars du boulot.

480
00:23:04,472 --> 00:23:08,176
J'étais un peu bourré,
je me plaignais d'avoir été viré.

481
00:23:08,296 --> 00:23:10,998
Chip m'a reconduit chez moi,
parce que j'étais un peu bourré,

482
00:23:11,118 --> 00:23:12,843
mais j'étais à la maison avant 20 h.

483
00:23:13,195 --> 00:23:15,388
- Vous avez un alibi après ça ?
- J'étais en ligne.

484
00:23:15,793 --> 00:23:18,128
Je jouais en ligne à
Knights of Atlantis.

485
00:23:18,839 --> 00:23:22,324
Vous pouvez vérifier la connexion
ou demander à... Thrustkiller278

486
00:23:22,444 --> 00:23:24,673
ou Donnerparty819.

487
00:23:24,793 --> 00:23:25,793
D'accord.

488
00:23:30,168 --> 00:23:32,739
Son corps a reçu plusieurs
coups post mortem,

489
00:23:32,859 --> 00:23:36,254
des fractures broyées sur les
extrémités supérieures et inférieures,

490
00:23:36,374 --> 00:23:39,296
des fractures éclatées des vertèbres
thoraciques et lombaires,

491
00:23:39,416 --> 00:23:41,372
et cisaillement
du processus épineux.

492
00:23:41,584 --> 00:23:44,046
- Votre reconstruction a l'air bonne.
- Elle est incomplète.

493
00:23:44,166 --> 00:23:45,168
Je suis nul.

494
00:23:45,288 --> 00:23:47,691
Cette femme a été transformée en paillis
dans l'ascenseur.

495
00:23:47,811 --> 00:23:49,847
Étant donné son état,
votre travail m'impressionne.

496
00:23:50,059 --> 00:23:52,049
Aller, M. Fisher, souriez un peu.

497
00:23:55,118 --> 00:23:56,237
Ça fera l'affaire.

498
00:23:56,357 --> 00:23:59,454
J'ai aussi trouvé des fractures
incomplètes de compression bilatérale

499
00:23:59,574 --> 00:24:01,517
sur les côtes 3 à 11.

500
00:24:01,779 --> 00:24:04,528
Il y a une déformation vers l'intérieur
des aspects latéraux.

501
00:24:04,690 --> 00:24:07,235
Les formes sont cohérentes
avec le bord extérieur d'une chaussure.

502
00:24:07,355 --> 00:24:09,353
J'ai regardé plusieurs sections
de l'épiderme

503
00:24:09,473 --> 00:24:11,065
dans la zone de ces abrasions,

504
00:24:11,185 --> 00:24:13,163
je n'ai pas trouvé d'hémorragie
dans le tissu mou.

505
00:24:13,283 --> 00:24:15,018
Donc, elle a été
piétinée post mortem.

506
00:24:16,422 --> 00:24:18,615
Pourquoi piétiner quelqu'un
qui est déjà mort ?

507
00:24:18,735 --> 00:24:20,479
Bonne question.
J'en ai une autre.

508
00:24:20,599 --> 00:24:22,330
Vous avez découvert
la cause de la mort ?

509
00:24:22,450 --> 00:24:24,674
Je vous l'ai dit, je suis nul.

510
00:24:26,142 --> 00:24:27,453
Reprenez courage, M. Fisher.

511
00:24:27,573 --> 00:24:30,684
Vous me donnez la cause de la mort,
je vous donne un t-shirt Kierkegaard.

512
00:24:43,264 --> 00:24:44,310
Salut.

513
00:24:44,861 --> 00:24:46,937
- Les frites ont l'air bonnes.
- Vous en voulez ?

514
00:24:47,281 --> 00:24:48,536
Si vous ne les voulez pas.

515
00:24:49,127 --> 00:24:50,608
J'ai besoin de conseils.

516
00:24:50,870 --> 00:24:53,652
J'ai des heures de consultation,
Mlle Montenegro.

517
00:24:53,914 --> 00:24:55,748
- C'est...
- Comment faire avec Hodgins ?

518
00:24:55,868 --> 00:24:58,896
On a rompu et je veux surmonter ça
pour pouvoir retourner

519
00:24:59,016 --> 00:25:02,912
travailler sans ces drames inexprimés,
vous voyez ce que je veux dire ?

520
00:25:06,381 --> 00:25:09,502
D'abord, je pense que c'est important
de découvrir ce qui s'est mal passé,

521
00:25:09,764 --> 00:25:12,838
pourquoi vous étiez impliquée dans
une relation vaine.

522
00:25:13,049 --> 00:25:14,474
Qui a dit qu'elle était vaine ?

523
00:25:14,635 --> 00:25:17,176
- Vous n'êtes plus ensemble, exact ?
- Vous aimez vos parents ?

524
00:25:18,033 --> 00:25:20,673
- Oui.
- Mais vous ne vivez plus ensemble.

525
00:25:20,810 --> 00:25:23,516
Ça veut dire que votre relation
avec maman et papa était vaine ?

526
00:25:23,778 --> 00:25:25,838
- Ce n'est pas la même chose.
- Ça l'est.

527
00:25:26,642 --> 00:25:29,493
Parfois, vous devez avancer,
peu importe vos sentiments.

528
00:25:29,908 --> 00:25:32,274
Quand on crée des relations
sexuelles intimes,

529
00:25:32,536 --> 00:25:35,361
et si la relation ne fonctionne pas
comme elle devrait,

530
00:25:35,623 --> 00:25:37,408
il y en a un qui reste anxieux

531
00:25:37,528 --> 00:25:40,709
et confus
jusqu'à la résolution du problème.

532
00:25:40,869 --> 00:25:41,752
OK.

533
00:25:41,872 --> 00:25:43,007
Alors, réglons ça.

534
00:25:43,127 --> 00:25:45,647
Non, ça va prendre plus de temps
que quelques minutes.

535
00:25:45,767 --> 00:25:48,507
Nous devons découvrir pourquoi
vous étiez attirée par lui au départ.

536
00:25:48,719 --> 00:25:51,499
Il a des jolis yeux,
un grand sens de l'humour.

537
00:25:51,619 --> 00:25:52,805
Des jolies fesses.

538
00:25:52,925 --> 00:25:54,744
- Il fait cette chose où...
- Non, non.

539
00:25:55,217 --> 00:25:57,410
Je veux dire quelles sont les
choses dans votre passé

540
00:25:57,530 --> 00:25:59,181
qui vous ont menée au Dr Hodgins

541
00:25:59,301 --> 00:26:01,512
et ce qu'il représente pour vous
comme archétype.

542
00:26:01,928 --> 00:26:04,491
Vous savez quoi ?
Je vais regarder mon agenda.

543
00:26:04,611 --> 00:26:06,994
Mais, on devra probablement se voir
deux fois par semaine.

544
00:26:07,114 --> 00:26:08,114
Non.

545
00:26:08,391 --> 00:26:09,738
Je crois que je vais bien.

546
00:26:09,898 --> 00:26:11,641
La thérapie ne peut
pas être précipitée.

547
00:26:11,761 --> 00:26:15,627
Sweets, moi je vois ça, comme ça,
si je suis abattue par une flèche,

548
00:26:15,747 --> 00:26:18,537
j'ai pas besoin de savoir
où elle a été fabriquée,

549
00:26:18,657 --> 00:26:20,364
où de quel arc elle vient,

550
00:26:20,626 --> 00:26:22,617
ni même qui m'a tiré dessus.

551
00:26:22,737 --> 00:26:25,081
Je dois juste la
retirer de ma poitrine.

552
00:26:26,173 --> 00:26:28,653
Alors... merci.

553
00:26:29,207 --> 00:26:30,795
Ça m'a aidée.

554
00:26:31,727 --> 00:26:33,085
Vous êtes doué.

555
00:26:34,200 --> 00:26:35,631
Merci pour les frites.

556
00:26:37,339 --> 00:26:38,339
Allez-y.

557
00:26:38,585 --> 00:26:39,585
Servez-vous.

558
00:26:41,512 --> 00:26:44,763
J'ai trouvé une autre tache mystérieuse
sur ce morceau de sa jupe.

559
00:26:45,777 --> 00:26:47,391
C'est du fluide corporel, donc...

560
00:26:47,831 --> 00:26:48,999
c'est votre problème.

561
00:26:55,857 --> 00:26:57,485
Qu'avons-nous ici ?

562
00:26:57,878 --> 00:27:00,070
Pensez-vous que je suis hors-jeu
à cause d'Angela ?

563
00:27:00,282 --> 00:27:02,615
Parce que nous avons tous ces trucs
résiduels entre nous ?

564
00:27:02,826 --> 00:27:04,875
Chaque fois que je la regarde,
je pense à...

565
00:27:05,087 --> 00:27:06,536
- Du sperme.
- Quoi ? Non.

566
00:27:06,656 --> 00:27:09,538
J'allais dire quelque chose
de plus romantique que ça.

567
00:27:09,800 --> 00:27:11,457
Cette tache... C'est du sperme.

568
00:27:12,736 --> 00:27:13,746
OK.

569
00:27:13,866 --> 00:27:16,683
On a aussi une tache sur un bout de
moquette de la salle de photocopie.

570
00:27:16,803 --> 00:27:17,809
Du sperme aussi.

571
00:27:18,008 --> 00:27:20,773
Maintenant, on sait que la victime était
sur le sol de la salle de photocopie

572
00:27:20,893 --> 00:27:23,805
et qu'il y avait des taches de sperme
sur le sol et maintenant sur sa jupe.

573
00:27:23,925 --> 00:27:26,186
Je parie que les taches
vont correspondre.

574
00:27:30,550 --> 00:27:33,245
Patty Hoyle a commandé
à manger vendredi soir,

575
00:27:33,365 --> 00:27:34,836
et l'a fait livrer au bureau.

576
00:27:34,956 --> 00:27:36,841
Devinez à qui appartient
la carte utilisée ?

577
00:27:36,961 --> 00:27:39,653
Je n'ai pas assez d'éléments pour
faire une déduction logique.

578
00:27:39,773 --> 00:27:42,079
Celle de son patron. Gary Flannery.

579
00:27:44,396 --> 00:27:47,346
Cam compare le sperme
trouvé sur le sol

580
00:27:47,466 --> 00:27:48,969
avec la tache trouvée sur la jupe.

581
00:27:49,089 --> 00:27:52,342
Il semblerait que la jolie Patty
grimpait aux rideaux

582
00:27:52,462 --> 00:27:54,131
- avec le patron.
- Flannery est marié.

583
00:27:54,251 --> 00:27:56,574
Elle l'a peut-être menacé
de révéler leur liaison,

584
00:27:56,694 --> 00:27:58,986
et il a décidé de la tuer pour
qu'elle garde le silence.

585
00:27:59,106 --> 00:28:02,338
Je dois pas avoir de traitement spécial
à cause du support technique en Inde.

586
00:28:02,458 --> 00:28:04,889
- Patty le savait.
- Appelez-les, s'il vous plaît.

587
00:28:05,162 --> 00:28:06,172
Excusez-moi.

588
00:28:06,292 --> 00:28:08,556
M. Flannery, j'ai quelques questions

589
00:28:08,768 --> 00:28:10,357
sur votre relevé de carte bancaire.

590
00:28:10,569 --> 00:28:12,708
J'aimerais lui demander
un échantillon ADN.

591
00:28:12,828 --> 00:28:13,830
Maintenant.

592
00:28:21,156 --> 00:28:23,929
Patty était une excellente employée,
c'est tout.

593
00:28:24,408 --> 00:28:27,044
Vous croyez que je vais vous reprocher
de vous être un peu amusé ?

594
00:28:27,164 --> 00:28:28,001
Ça arrive.

595
00:28:28,269 --> 00:28:30,869
Réunions tardives,
un petit décolleté.

596
00:28:31,131 --> 00:28:32,997
Non. Je suis un homme marié.

597
00:28:33,209 --> 00:28:34,840
Pourquoi lui avoir
donné votre carte ?

598
00:28:35,052 --> 00:28:37,294
Pour les dépenses professionnelles
occasionnelles.

599
00:28:37,414 --> 00:28:39,788
Room service, massage,

600
00:28:39,908 --> 00:28:42,840
une heure de shiatsu,
un sac à main,

601
00:28:43,102 --> 00:28:44,550
300 dollars de lingerie.

602
00:28:44,812 --> 00:28:46,343
Je ne couchais pas avec Patty !

603
00:28:46,555 --> 00:28:48,971
- Pourquoi avait-elle votre carte ?
- Et du sperme sur sa jupe.

604
00:28:49,183 --> 00:28:50,097
Non !

605
00:28:53,981 --> 00:28:56,681
Patty a décidé de faire
un inventaire des dépenses,

606
00:28:56,972 --> 00:28:59,676
voilà, elle voulait justifier
le moindre foutu stylo.

607
00:29:00,784 --> 00:29:03,433
Puis elle a découvert que je commandais
des fournitures en trop

608
00:29:03,553 --> 00:29:05,538
pour les revendre en ligne.

609
00:29:06,208 --> 00:29:07,865
Elle allait me dénoncer au siège.

610
00:29:08,455 --> 00:29:11,596
Mais elle a dit qu'elle la fermerait
si je la laissais utiliser ma carte.

611
00:29:12,306 --> 00:29:15,416
Elle avait la main mise sur tout le
service, savait tout sur tout le monde,

612
00:29:15,536 --> 00:29:17,041
cette espèce de salope sournoise.

613
00:29:17,253 --> 00:29:18,542
Elle vous faisait chanter.

614
00:29:18,804 --> 00:29:22,263
- Pas facile à arrêter, hein ?
- Mais je ne l'ai pas tuée.

615
00:29:22,554 --> 00:29:23,589
S'il vous plaît.

616
00:29:23,851 --> 00:29:25,508
Ne le dites pas au siège.

617
00:29:25,682 --> 00:29:28,538
J'ai une famille. Je perdrais
mon travail, ma mutuelle, ma retraite...

618
00:29:28,658 --> 00:29:30,554
Fermez-la. Ouvrez la bouche.

619
00:29:36,458 --> 00:29:37,644
Qu'avez-vous trouvé ?

620
00:29:37,906 --> 00:29:38,988
Le pelvis ?

621
00:29:39,491 --> 00:29:42,399
Le diamètre antéropostérieur
est de 160 mm.

622
00:29:42,661 --> 00:29:45,801
Le diamètre transverse
est de 240 mm.

623
00:29:46,650 --> 00:29:47,914
Écoutez ça.

624
00:29:48,579 --> 00:29:50,458
Je réduis la courbure pelvienne,

625
00:29:50,578 --> 00:29:53,368
l'orifice de la vie,
à une abstraction mathématique.

626
00:29:53,488 --> 00:29:55,523
Nous avons besoin de constructions
mathématiques

627
00:29:55,643 --> 00:29:58,040
pour comprendre chaque aspect
de notre monde, M. Fisher.

628
00:29:58,302 --> 00:30:00,340
Ces chiffres et
équations sont beaux.

629
00:30:00,460 --> 00:30:03,111
Comme une composition musicale,
ils donnent du sens à la vie,

630
00:30:03,231 --> 00:30:06,215
et à nous, la possibilité de comprendre
l'incompréhensible.

631
00:30:07,773 --> 00:30:08,773
C'est vrai.

632
00:30:11,209 --> 00:30:14,556
Il n'y a pas de trace que le corps
ait été démembré avant

633
00:30:14,818 --> 00:30:18,403
d'être poussé dans le conduit,
la tête ou les pieds en premier.

634
00:30:18,523 --> 00:30:20,979
Partant de ça,
j'ai taillé un trou correspondant

635
00:30:21,241 --> 00:30:22,565
aux mesures du conduit.

636
00:30:23,005 --> 00:30:24,441
Il n'y a qu'un problème.

637
00:30:25,617 --> 00:30:28,404
On a beau le tourner dans tous les sens,
le pelvis ne passe pas.

638
00:30:29,624 --> 00:30:32,587
Donc, le corps n'a pas pu
rentrer dans la cage par ce conduit.

639
00:30:32,818 --> 00:30:35,202
Mais puisqu'il a dû tomber
d'au moins 60 mètres...

640
00:30:35,464 --> 00:30:37,220
Il a été jeté du 16e étage.

641
00:30:37,340 --> 00:30:38,539
J'appelle Booth.

642
00:30:39,168 --> 00:30:40,617
J'ai les résultats ADN.

643
00:30:40,737 --> 00:30:42,269
Les taches de sperme correspondent.

644
00:30:42,389 --> 00:30:44,878
Celle de sa jupe et celle du sol
de la salle de photocopie.

645
00:30:45,140 --> 00:30:46,839
Mais ce n'est pas son patron.
Désolée.

646
00:30:57,832 --> 00:30:58,875
Euh... Salut.

647
00:30:58,995 --> 00:31:02,171
Écoute, cette tension entre nous,
je déteste ça.

648
00:31:02,533 --> 00:31:04,523
Enfin, je sais qu'on
a rompu et tout,

649
00:31:04,785 --> 00:31:08,384
mais j'ai déjà vécu des séparations et
j'ai surmonté ça, et tu le dois aussi.

650
00:31:08,504 --> 00:31:11,572
Je ne ferai pas comme si rien ne s'est
passé parce que c'est plus facile.

651
00:31:11,784 --> 00:31:13,540
Je me souviendrai de nous
l'hiver dernier,

652
00:31:13,752 --> 00:31:16,551
blottis dans cette cabane au Montana,
sans chauffage, ni électricité,

653
00:31:16,671 --> 00:31:18,712
et de ce fou rire
quand tu essayais de m'expliquer

654
00:31:18,924 --> 00:31:20,386
ce truc sur le spectromètre.

655
00:31:20,506 --> 00:31:23,949
Donc, je ne vais plus me cacher
ni marcher sur des oeufs.

656
00:31:24,069 --> 00:31:27,327
Je vais accepter que tout ça soit arrivé
et douloureux ou pas,

657
00:31:27,821 --> 00:31:29,214
j'en suis heureuse.

658
00:31:31,079 --> 00:31:32,134
OK.

659
00:31:41,409 --> 00:31:43,896
Alors, la brigade scientifique
n'a pas trouvé d'empreintes ?

660
00:31:45,132 --> 00:31:46,136
Non.

661
00:31:46,256 --> 00:31:49,443
L'équipe de nettoyage a nettoyé
toutes les portes d'ascenseurs.

662
00:31:49,705 --> 00:31:51,153
Pas de sang.

663
00:31:51,578 --> 00:31:52,778
- C'est quoi ?
- Quoi ?

664
00:31:52,898 --> 00:31:53,872
Ça.

665
00:31:54,084 --> 00:31:55,179
Mes cupcakes.

666
00:31:55,299 --> 00:31:58,085
Je les ai achetés pour la DRH au boulot.
Il paraît qu'elle les adore.

667
00:31:58,297 --> 00:31:59,703
Donc, fraude et corruption ?

668
00:31:59,965 --> 00:32:02,707
Non. 12 années de service
et support lombaire, OK.

669
00:32:02,921 --> 00:32:04,625
Tout est question de perception.

670
00:32:06,407 --> 00:32:07,419
OK.

671
00:32:07,681 --> 00:32:08,843
Le dites pas comme ça.

672
00:32:08,963 --> 00:32:10,881
"OK," comme si j'étais un gosse.

673
00:32:11,093 --> 00:32:12,093
OK.

674
00:32:13,228 --> 00:32:14,952
Ça s'annonce bien, Bones.

675
00:32:15,072 --> 00:32:17,387
Willie Ackerman
a été rayé de la liste

676
00:32:17,599 --> 00:32:19,439
parce qu'il s'est fait faire
son certificat

677
00:32:19,651 --> 00:32:21,905
par un acupuncteur,
et ça compte même pas.

678
00:32:22,073 --> 00:32:23,441
La gaffe...

679
00:32:24,188 --> 00:32:26,563
Attention, je vais réessayer.

680
00:32:27,615 --> 00:32:28,857
Oh, la vache.

681
00:32:29,119 --> 00:32:30,255
Oubliez.

682
00:32:30,375 --> 00:32:31,732
Pas moyen

683
00:32:31,852 --> 00:32:35,447
de tenir ça ouvert assez longtemps pour
y jeter un corps, et je suis en forme.

684
00:32:35,780 --> 00:32:37,848
Ça devait être quelqu'un
de plus fort que vous.

685
00:32:37,968 --> 00:32:40,252
Vous rigolez ? Vous avez vu
les gens dans ces bureaux ?

686
00:32:40,464 --> 00:32:41,995
Comparé à eux, je suis Hercule.

687
00:32:42,257 --> 00:32:43,525
Eh bien, apparemment pas.

688
00:32:44,310 --> 00:32:46,041
Vous avez peut-être besoin
de ce fauteuil.

689
00:32:46,396 --> 00:32:48,187
Ou alors, ils étaient deux.

690
00:32:49,377 --> 00:32:52,308
1263 fragments d'os

691
00:32:52,428 --> 00:32:54,511
et je les ai tous passés au crible.

692
00:32:54,631 --> 00:32:57,594
Et la seule cause de décès que je vois
est sur l'os temporal squameux.

693
00:32:58,711 --> 00:33:02,201
La tache localisée pourrait correspondre
à un traumatisme contondant.

694
00:33:02,321 --> 00:33:04,685
Sauf qu'il n'y en a pas trace
sur l'extérieur du crâne.

695
00:33:05,053 --> 00:33:07,688
Alors, ça a probablement été causé
par une rupture d'anévrisme.

696
00:33:08,145 --> 00:33:10,300
Ce qui ferait de
sa mort un accident,

697
00:33:10,546 --> 00:33:14,403
et de notre chasse au méchant une simple
soif de justice dans un monde injuste.

698
00:33:14,820 --> 00:33:18,766
Mais si c'est un accident, ça n'explique
ni l'ascenseur, ni le sperme.

699
00:33:18,886 --> 00:33:19,886
C'est vrai.

700
00:33:21,088 --> 00:33:22,536
J'aurais dû trouver ça plus tôt.

701
00:33:24,983 --> 00:33:26,873
Le Dr Brennan va me virer,
c'est ça ?

702
00:33:27,135 --> 00:33:28,750
Je suppose qu'à chercher à voir

703
00:33:29,012 --> 00:33:32,732
le soleil métaphorique, j'ai totalement
oublié que les chances de survie

704
00:33:32,852 --> 00:33:36,091
- dans un cosmos hostile...
- Vous avez envisagé le Prozac ?

705
00:33:36,303 --> 00:33:37,316
J'en prends déjà.

706
00:33:37,436 --> 00:33:39,398
Alors, doublez la dose
parce que vous me déprimez,

707
00:33:39,518 --> 00:33:41,978
chose difficile puisque je travaille
avec la mort depuis des années

708
00:33:42,098 --> 00:33:44,641
et vous faites paraître ça
comme de la rigolade.

709
00:33:44,903 --> 00:33:46,587
Alors, reprenez-vous,
OK, Bourriquet ?

710
00:33:46,805 --> 00:33:48,510
- Qu'avez-vous trouvé ?
- Un anévrisme.

711
00:33:48,630 --> 00:33:50,739
Sûrement causé par un trauma
à la surface exocrânienne

712
00:33:50,951 --> 00:33:53,329
mais il n'y a pas de trace
de traumatisme du tout.

713
00:33:53,449 --> 00:33:55,027
Bon travail, M. Fisher.

714
00:33:59,097 --> 00:34:00,306
Que voyez-vous ici ?

715
00:34:01,405 --> 00:34:05,203
Deux petites piqûres,
séparées d'environ 7 millimètres.

716
00:34:05,752 --> 00:34:06,980
Et alors, c'est bien ?

717
00:34:07,243 --> 00:34:08,737
Je les avais complètement ratées.

718
00:34:08,857 --> 00:34:11,078
Vous avez trouvé l'hémorragie
qui nous a menés jusqu'ici.

719
00:34:11,198 --> 00:34:13,345
Qu'est-ce qui a causé ça ?
Les crochets d'un serpent ?

720
00:34:13,557 --> 00:34:16,267
Une chauve-souris pipistrelle de l'est ?
Un vampire ?

721
00:34:16,387 --> 00:34:17,884
La poudre pour les empreintes.

722
00:34:22,451 --> 00:34:23,513
Que faites-vous ?

723
00:34:25,220 --> 00:34:26,900
Une fine barre horizontale

724
00:34:27,020 --> 00:34:29,886
se terminant par
deux saillies verticales.

725
00:34:30,403 --> 00:34:31,631
Oh, mon Dieu.

726
00:34:32,672 --> 00:34:34,389
Elle a été tuée par une agrafe.

727
00:34:39,974 --> 00:34:40,980
Une agrafe ?

728
00:34:42,217 --> 00:34:44,026
Comment on tue quelqu'un
avec une agrafe ?

729
00:34:44,146 --> 00:34:46,202
Ça a perforé la plus fine
partie du calvarium...

730
00:34:46,322 --> 00:34:48,060
l'écaille temporale...

731
00:34:48,180 --> 00:34:51,052
entraînant la rupture de l'anévrisme
de Mlle Hoyle qui était déjà présent.

732
00:34:51,172 --> 00:34:53,745
Comment vous maintenez quelqu'un
debout alors que vous l'agrafez ?

733
00:34:53,865 --> 00:34:55,866
Il y a une légère dépression
près de la blessure,

734
00:34:55,986 --> 00:34:57,756
qui suggère
que l'agrafeuse a été lancée.

735
00:34:58,018 --> 00:34:59,829
Celui qui a fait ça
ne voulait pas la tuer.

736
00:34:59,949 --> 00:35:01,979
- Non, je ne peux pas affirmer ça.
- C'est logique.

737
00:35:02,099 --> 00:35:04,185
Personne n'utilise une agrafeuse
comme arme du crime,

738
00:35:04,305 --> 00:35:06,765
et il ne pouvait pas deviner
qu'elle avait un anévrisme.

739
00:35:08,089 --> 00:35:09,943
- Je vous le concède.
- Vous savez quoi,

740
00:35:10,106 --> 00:35:12,779
mes gars cherchent l'arme.
Peut-être qu'on trouvera des empreintes.

741
00:35:12,991 --> 00:35:16,178
Donc, Patty a couché avec quelqu'un, qui
l'a ensuite frappée avec une agrafeuse.

742
00:35:16,298 --> 00:35:17,776
Environnement de travail bizarre.

743
00:35:18,038 --> 00:35:19,736
OK, vous n'allez pas croire ça.

744
00:35:19,948 --> 00:35:22,122
Pire que frappée à mort avec
des fournitures de bureau ?

745
00:35:22,334 --> 00:35:25,128
J'étais en train de me creuser la tête
sur l'analyse des traces du pull.

746
00:35:25,248 --> 00:35:26,918
Du furfural,
de l'enzyme protéolytique,

747
00:35:27,130 --> 00:35:29,451
- des colorants triarylméthane...
- Hodgins, Hodgins.

748
00:35:29,571 --> 00:35:30,956
Mes paupières s'alourdissent.

749
00:35:31,349 --> 00:35:32,541
C'est un Blue Hawaiian.

750
00:35:32,814 --> 00:35:35,808
- Qu'est-ce qu'un Blue Hawaiian ?
- Eh bien, c'est un puissant cocktail.

751
00:35:35,928 --> 00:35:37,936
Deux petits verres
et vous vous demandez :

752
00:35:38,056 --> 00:35:40,265
"Hé, pourquoi je suis nu
et qui sont tous ces gens ?".

753
00:35:40,477 --> 00:35:42,643
Le bleu brillant FCF vient
du curaçao bleu,

754
00:35:42,763 --> 00:35:44,933
le furfural du rhum,
l'enzyme protéolytique...

755
00:35:45,053 --> 00:35:47,264
de l'ananas,
et l'alcool parle de lui-même.

756
00:35:47,614 --> 00:35:50,600
C'est le genre de boissons
qu'ils serviraient au Paradise Isle ?

757
00:35:50,862 --> 00:35:53,061
Ouais, dans une de ces têtes
de singes en céramique.

758
00:35:54,705 --> 00:35:56,640
Donc, le tueur a dû marcher
dans une flaque.

759
00:35:56,760 --> 00:35:58,817
Vu le haut niveau
de fructose et de canne à sucre,

760
00:35:58,937 --> 00:36:01,536
ça aurait adhéré à sa chaussure.
Il marche sur la victime et presto,

761
00:36:01,656 --> 00:36:03,997
son pull a plus de traces
qu'un porc à l'hawaïenne.

762
00:36:04,117 --> 00:36:06,783
Dave était à Paradise Isle,
mais son alibi a été vérifié.

763
00:36:07,045 --> 00:36:08,618
Ouais, mais Dave y était avec Chip

764
00:36:08,880 --> 00:36:10,287
qui l'a reconduit chez lui,

765
00:36:10,549 --> 00:36:12,935
mais on ignore ce que Chip
a fait le restant de la nuit.

766
00:36:13,055 --> 00:36:14,622
- Bon boulot, Hodgins.
- Merci.

767
00:36:14,742 --> 00:36:16,680
- Tu peux avoir une frite.
- Eh mec, sympa.

768
00:36:17,086 --> 00:36:18,416
Vous savez...

769
00:36:18,536 --> 00:36:20,056
Angela et moi, ça va maintenant.

770
00:36:20,176 --> 00:36:21,431
On a parlé, et je pense...

771
00:36:21,643 --> 00:36:23,041
- Brennan.
- Tu sais quoi ?

772
00:36:23,161 --> 00:36:24,217
Garde ça pour toi.

773
00:36:24,479 --> 00:36:26,899
- On arrive tout de suite.
- Tu peux prendre toutes les frites.

774
00:36:27,019 --> 00:36:28,408
Paye l'addition, aussi.

775
00:36:28,528 --> 00:36:30,287
- vous parler à propos...
- Merci, Hodgins.

776
00:36:30,407 --> 00:36:31,359
... d'Angela.

777
00:36:31,519 --> 00:36:34,284
Je classais le test ADN
que j'ai fait sur la salive de Gary.

778
00:36:34,404 --> 00:36:35,778
Ça correspond finalement ?

779
00:36:35,898 --> 00:36:37,324
Non, mais j'ai revérifié

780
00:36:37,444 --> 00:36:40,075
l'échantillon de sperme de la jupe
de la victime avec celui sur le sol,

781
00:36:40,195 --> 00:36:41,529
et ils correspondent.

782
00:36:42,205 --> 00:36:46,072
Et d'après la détérioration
de la queue des spermatozoïdes,

783
00:36:46,284 --> 00:36:47,834
l'éjaculation date de vendredi soir.

784
00:36:48,094 --> 00:36:49,836
Il y en a qui se sont bien amusés.

785
00:36:49,956 --> 00:36:51,445
La nuit où elle a été assassinée.

786
00:36:51,565 --> 00:36:53,421
Vous pouvez dire tout ça
grâce à leur queue ?

787
00:36:53,633 --> 00:36:56,466
Oui, et je peux également vous dire que
notre homme est sûrement asiatique.

788
00:36:56,628 --> 00:36:58,628
Oh, d'après la façon
dont ils nagent.

789
00:36:58,748 --> 00:36:59,748
Non.

790
00:37:00,251 --> 00:37:03,417
D'après 42 séquences
d'ADN spécifiques.

791
00:37:03,952 --> 00:37:05,835
Ouais, sûrement plus précis.

792
00:37:05,955 --> 00:37:07,302
Je ne sais pas si ça aide.

793
00:37:07,564 --> 00:37:09,454
Il y a 3 milliards d'Asiatiques
dans le monde.

794
00:37:09,574 --> 00:37:12,586
- Mais un seul travaille dans le bureau.
- Et il était à Paradise Isle.

795
00:37:13,771 --> 00:37:15,268
On a trouvé l'arme du crime, Chip.

796
00:37:15,530 --> 00:37:16,875
- Une agrafeuse ?
- Ouais.

797
00:37:16,995 --> 00:37:18,905
Trouvée dans une benne
derrière votre immeuble.

798
00:37:19,117 --> 00:37:20,447
Quelqu'un lui a lancé dessus.

799
00:37:20,567 --> 00:37:22,746
Nous avons trouvé des cheveux
de Patty coincés dedans,

800
00:37:22,866 --> 00:37:24,832
ainsi que des traces de sang.

801
00:37:27,100 --> 00:37:28,573
Alors, qu'attendez-vous de moi ?

802
00:37:28,949 --> 00:37:30,238
J'aiderai de mon mieux.

803
00:37:30,358 --> 00:37:31,418
J'appréciais Patty.

804
00:37:31,630 --> 00:37:34,162
Assez pour lui faire l'amour
dans la salle de photocopie ?

805
00:37:35,188 --> 00:37:36,702
Mon Dieu, non.

806
00:37:37,533 --> 00:37:38,633
C'était ma patronne.

807
00:37:38,845 --> 00:37:42,254
Nous avons aussi trouvé du sperme
sur le sol et sur sa jupe.

808
00:37:42,516 --> 00:37:44,431
L'ADN a montré qu'il provenait
d'un Asiatique.

809
00:37:44,643 --> 00:37:47,707
Vous êtes la seule personne
de type asiatique au bureau, Chip.

810
00:37:47,827 --> 00:37:48,810
Regardez ça.

811
00:37:49,022 --> 00:37:52,606
Nous avons un...
ordre de la cour pour votre ADN.

812
00:37:58,142 --> 00:37:59,243
OK, vous avez raison.

813
00:37:59,788 --> 00:38:01,439
Je couchais avec Patty,

814
00:38:01,701 --> 00:38:02,983
mais je voulais arrêter,

815
00:38:03,195 --> 00:38:06,236
j'ai bu quelques verres pour me donner
du courage avant de retourner au bureau.

816
00:38:06,448 --> 00:38:07,587
Que s'est-il passé ?

817
00:38:07,707 --> 00:38:10,770
Je lui ai dit qu'on devait arrêter parce
qu'on allait se faire prendre.

818
00:38:10,890 --> 00:38:12,926
Elle a menacé de me dénoncer
pour harcèlement sexuel

819
00:38:13,046 --> 00:38:14,711
si je ne continuais pas
à coucher avec.

820
00:38:14,983 --> 00:38:16,580
Elle appelait Gary pour me dénoncer.

821
00:38:16,792 --> 00:38:18,742
- Vous avez lancé l'agrafeuse sur elle ?
- Ça...

822
00:38:18,862 --> 00:38:21,758
l'a frappé à la tête
et elle est tombée.

823
00:38:22,264 --> 00:38:23,466
Elle a eu un anévrisme.

824
00:38:24,048 --> 00:38:25,088
Vous l'avez rompu.

825
00:38:25,666 --> 00:38:27,215
- Je ne savais pas.
- Et ensuite ?

826
00:38:28,192 --> 00:38:30,029
Je... je devais
me débarrasser d'elle.

827
00:38:30,573 --> 00:38:31,980
Je... j'ai paniqué,

828
00:38:32,100 --> 00:38:35,056
je l'ai traînée dans le hall,
ouvert les portes de l'ascenseur, et...

829
00:38:35,564 --> 00:38:36,933
je l'ai poussée dans la gaine.

830
00:38:37,841 --> 00:38:39,029
Comment ?

831
00:38:39,916 --> 00:38:41,447
Que voulez-vous dire par "comment" ?

832
00:38:49,901 --> 00:38:51,583
Ça devait être l'adrénaline.

833
00:38:51,703 --> 00:38:54,036
Avec ça, vous pouvez soulever
une voiture, non ?

834
00:38:54,156 --> 00:38:56,078
C'est assez d'adrénaline pour vous ?

835
00:38:57,324 --> 00:38:58,324
OK.

836
00:39:06,850 --> 00:39:08,463
Regardez ça. Deux personnes.

837
00:39:08,583 --> 00:39:10,966
- Qui vous a aidé ?
- Personne. Ce n'était que moi.

838
00:39:11,086 --> 00:39:13,363
Quelqu'un a dû vous aider
à tenir les portes, pendant que

839
00:39:13,483 --> 00:39:15,468
- vous la jetiez dans la gaine.
- Non.

840
00:39:15,588 --> 00:39:17,038
Qui protégez-vous, Chipper ?

841
00:39:17,158 --> 00:39:19,586
- Pouvez-vous tenir la porte ?
- Oui, oui.

842
00:39:20,259 --> 00:39:21,275
Très bien.

843
00:39:31,892 --> 00:39:33,336
OK, qu'est-ce que c'est ?

844
00:39:33,456 --> 00:39:36,619
On dirait un bout d'ongle
avec du vernis bleu.

845
00:39:44,777 --> 00:39:46,283
Chip essayait de me protéger ?

846
00:39:47,958 --> 00:39:48,958
Oui.

847
00:39:49,926 --> 00:39:51,836
C'est tout lui ça, vous savez ?

848
00:39:52,289 --> 00:39:55,387
Quand j'ai trop d'appels en attente,
il répond toujours au téléphone.

849
00:39:55,796 --> 00:39:57,781
Il n'avait absolument
pas à faire ça.

850
00:39:57,901 --> 00:40:01,732
La meilleure façon de l'aider
est de me dire la vérité.

851
00:40:03,084 --> 00:40:04,182
OK, bien...

852
00:40:05,511 --> 00:40:07,325
nous avons tous les deux
des colocataires...

853
00:40:09,111 --> 00:40:11,511
alors... parfois...

854
00:40:13,006 --> 00:40:15,230
nous faisons l'amour au bureau.

855
00:40:16,716 --> 00:40:18,544
Nous étions dans
la salle de photocopie

856
00:40:18,904 --> 00:40:20,787
et on pensait être seuls,

857
00:40:21,147 --> 00:40:23,593
mais Patty est revenue
pour quelque chose

858
00:40:24,317 --> 00:40:25,667
et elle nous a surpris,

859
00:40:26,178 --> 00:40:28,253
elle a dit qu'elle
allait nous dénoncer.

860
00:40:28,735 --> 00:40:31,651
La politique de l'entreprise interdit
aux employés de sortir ensemble.

861
00:40:31,771 --> 00:40:33,216
Elle a dit qu'on serait virés.

862
00:40:33,562 --> 00:40:35,135
Alors, vous avez jeté l'agrafeuse.

863
00:40:35,397 --> 00:40:37,929
J'étais tellement malade
qu'elle fourre son nez partout.

864
00:40:40,042 --> 00:40:43,914
Elle est allée jusqu'au téléphone
pour nous dénoncer à Gary, et...

865
00:40:46,947 --> 00:40:48,189
j'ai jeté l'agrafeuse.

866
00:40:48,581 --> 00:40:50,589
Je n'avais pas
l'intention de la tuer.

867
00:40:50,709 --> 00:40:52,772
Je voulais juste être avec Chip.

868
00:41:19,426 --> 00:41:21,028
Je vois que vous
avez eu votre trône.

869
00:41:21,148 --> 00:41:23,090
C'est exact. Le fauteuil.

870
00:41:23,210 --> 00:41:24,212
Il a l'air bien.

871
00:41:24,332 --> 00:41:26,482
Une autre victoire pour la ruche.

872
00:41:26,778 --> 00:41:28,548
La DRH m'a dit que
vous aviez appelé.

873
00:41:28,668 --> 00:41:31,077
Oui, mais je n'ai pas menti.
Je n'aurais pas fait ça.

874
00:41:31,197 --> 00:41:33,919
Vous avez dû dire quelque chose,
elle n'a même pas mangé ses cupcakes

875
00:41:34,039 --> 00:41:35,328
et le fauteuil était là.

876
00:41:35,448 --> 00:41:36,862
Non, j'ai juste dit pourquoi

877
00:41:36,982 --> 00:41:39,074
je pensais que c'était important
pour vous de l'avoir.

878
00:41:39,286 --> 00:41:42,528
Et pourquoi ça ?
Parce que même un bête bourdon

879
00:41:45,211 --> 00:41:46,673
mérite des avantages en nature ?

880
00:41:46,885 --> 00:41:49,462
Non, parce que vous êtes important
pour eux.

881
00:41:49,784 --> 00:41:53,717
J'ai mentionné votre dévouement,
votre courage et votre sensibilité.

882
00:41:53,837 --> 00:41:55,840
- Ma sensibilité ?
- Oui, Booth.

883
00:41:56,102 --> 00:41:58,807
Même aujourd'hui avec cette jeune
femme qui a tué sa patronne,

884
00:41:59,172 --> 00:42:00,553
c'est très impressionnant.

885
00:42:02,670 --> 00:42:06,183
En tout cas, j'ai dit
qu'un fauteuil est un bon moyen

886
00:42:06,566 --> 00:42:10,342
de montrer aux autres
employés du bureau

887
00:42:10,462 --> 00:42:12,742
à quel point ces
qualités sont estimées.

888
00:42:14,043 --> 00:42:15,603
Ça a marché.

889
00:42:16,146 --> 00:42:19,278
Je ne comprendrai jamais pourquoi vous
vouliez mentir pour avoir ce fauteuil.

890
00:42:19,398 --> 00:42:21,797
Vous auriez pu leur parler
vous-même de vous.

891
00:42:21,917 --> 00:42:24,869
Parce ça aurait été de la vantardise,
même si c'était vrai.

892
00:42:27,640 --> 00:42:29,860
- Vous allez bien ?
- Oui, c'était juste...

893
00:42:29,980 --> 00:42:33,243
Je pense que le rembourrage
sur le dossier est raplapla.

894
00:42:34,113 --> 00:42:37,674
Quand je me penche en arrière,
ça cogne.

895
00:42:37,936 --> 00:42:40,393
L'âge est à prendre en compte
dans l'estimation d'un fauteuil.

896
00:42:40,605 --> 00:42:44,431
Non, ce truc est super,
vous rigolez ?

897
00:42:44,886 --> 00:42:45,886
C'est...

898
00:42:47,205 --> 00:42:48,601
Assez vieux pour faire du bruit

899
00:42:49,068 --> 00:42:51,608
mais ne s'incline pas encore.

900
00:42:52,032 --> 00:42:53,565
Et ça sent le mec mort de 150 kg.

901
00:42:53,827 --> 00:42:55,973
- Vous l'aimez.
- Vous rigolez ?

902
00:42:56,224 --> 00:42:57,394
Je l'adore.

903
00:42:57,514 --> 00:42:59,916
Je le rends classe, ce bébé.

904
00:43:03,751 --> 00:43:07,400
Ce truc pour monter et descendre
est un peu sensible.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente
Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Hier à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Hier à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Hier à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Hier à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !