477 fans | Vote

Script VF 315

1
00:00:06,044 --> 00:00:07,917
Booth, ça va aller.

2
00:00:08,723 --> 00:00:09,921
Vraiment. Allez.

3
00:00:10,578 --> 00:00:11,548
Allez, Booth.

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,850
Ça va aller. Tenez bon Booth.

5
00:00:14,537 --> 00:00:16,327
Tenez bon, Booth. Non...

6
00:00:16,878 --> 00:00:18,439
Oh, tenez bon...

7
00:00:18,804 --> 00:00:21,558
La composition isotopique
en carbone du collagène

8
00:00:22,215 --> 00:00:24,835
montre une valeur de 16%.

9
00:00:25,232 --> 00:00:28,153
Ce qui soutient la théorie que le défunt
était né en Provence en France.

10
00:00:28,278 --> 00:00:29,350
Au 16ème siècle.

11
00:00:29,470 --> 00:00:30,861
C'est l'heure, Dr. Brennan.

12
00:00:31,468 --> 00:00:35,192
Les articulations métacarpo-phalangiennes
sont lisses, ce qui démontre une dextérité.

13
00:00:35,450 --> 00:00:37,697
- Peut-être un musicien.
- Ça suffit. Il faut y aller.

14
00:00:37,959 --> 00:00:40,823
J'ai des restes à identifier.
Il pourrait avoir une famille.

15
00:00:41,087 --> 00:00:42,931
Il a plus de 500 ans.

16
00:00:43,057 --> 00:00:45,412
- Ils se sont probablement fait une raison.
- Je ne viens pas.

17
00:00:45,538 --> 00:00:47,171
Je pensais avoir été claire.

18
00:00:48,695 --> 00:00:51,591
Ce sont les funérailles de l'Agent Booth,
Dr. Brennan. Perdre un être cher est...

19
00:00:51,716 --> 00:00:53,642
Un partenaire, Sweets.
J'ai perdu un partenaire.

20
00:00:55,276 --> 00:00:56,501
Quelqu'un proche de vous.

21
00:00:57,505 --> 00:01:00,431
Les funérailles vous permettent de
faire votre deuil, afin d'accepter sa mort.

22
00:01:00,696 --> 00:01:03,051
La tribu aborigène Arunta d'Australie

23
00:01:03,317 --> 00:01:06,183
pleure l'un des leurs en brûlant leur village
et en allant s'installer dans un autre.

24
00:01:06,448 --> 00:01:09,041
Ce qui ne me semble pas plus fou que de
se rassembler autour d'un trou dans le sol.

25
00:01:09,166 --> 00:01:11,143
- Se montrer agressif n'est pas...
- Brennan, je voudrais te parler.

26
00:01:11,408 --> 00:01:13,822
Excusez-moi.
Je suis un psychologue professionnel.

27
00:01:15,677 --> 00:01:16,632
Ecoute.

28
00:01:16,806 --> 00:01:19,861
Je sais de quelle façon tu vois
les choses, et je le respecte.

29
00:01:20,317 --> 00:01:21,191
Mais...

30
00:01:21,795 --> 00:01:23,283
Je dois te demander une faveur.

31
00:01:26,498 --> 00:01:27,920
Je dois aller à cet enterrement.

32
00:01:29,017 --> 00:01:31,330
Je ne serai pas capable
de traverser ça seule.

33
00:01:31,906 --> 00:01:33,650
J'ai pleuré pendant des jours.

34
00:01:35,057 --> 00:01:36,772
J'ai vraiment besoin de toi là.

35
00:01:39,897 --> 00:01:41,380
J'ai besoin de ma meilleure amie.

36
00:01:46,885 --> 00:01:48,591
Je connaissais Seeley Booth.

37
00:01:48,885 --> 00:01:52,850
C'était un homme bien qui avait gagné
mon respect et mon affection.

38
00:01:53,085 --> 00:01:54,722
Et il y a pas mal de personnes
que je n'aime pas.

39
00:01:55,456 --> 00:01:57,912
Booth faisait preuve d'une totale
abnégation dans son travail,

40
00:01:58,216 --> 00:02:01,322
d'abord dans l'armée et ensuite au FBI.

41
00:02:01,756 --> 00:02:05,241
Il y a deux semaines,
il a fait un ultime sacrifice,

42
00:02:05,505 --> 00:02:07,833
en donnant sa vie
pour sauver sa partenaire.

43
00:02:08,856 --> 00:02:10,540
Et dans cet acte courageux,

44
00:02:10,808 --> 00:02:14,213
il nous a montré de quelle grandeur
nous sommes tous capables.

45
00:02:14,395 --> 00:02:17,252
Cette femme me visait moi.
J'aurais pris volontiers cette balle.

46
00:02:17,477 --> 00:02:18,460
Je sais.

47
00:02:19,288 --> 00:02:20,683
Que la grâce du Seigneur

48
00:02:20,918 --> 00:02:23,550
et son amour rayonnent sur Seeley Booth

49
00:02:23,938 --> 00:02:26,300
afin qu'il prenne place à ses côtés.

50
00:02:26,566 --> 00:02:29,182
S'il y avait un Dieu clément,
pourquoi n'a-t-il pas sauver Booth ?

51
00:02:35,208 --> 00:02:37,440
A mon commandement !

52
00:02:38,175 --> 00:02:39,053
Présentez armes !

53
00:02:42,256 --> 00:02:43,113
Repos !

54
00:02:45,618 --> 00:02:46,432
Présentez armes !

55
00:02:47,676 --> 00:02:48,450
En joue !

56
00:02:53,195 --> 00:02:54,413
Excusez-moi.

57
00:02:54,677 --> 00:02:55,482
Hé !

58
00:02:57,987 --> 00:02:59,443
Mais qu'est-ce qui se passe ? !

59
00:03:00,776 --> 00:03:02,713
Ils ont l'air de se battre.

60
00:03:18,946 --> 00:03:20,402
Bones. Bien joué.

61
00:03:21,665 --> 00:03:22,560
Quoi ?

62
00:03:36,608 --> 00:03:40,180
Après qu'on m'ait tiré dessus,
le Bureau a simulé ma mort pour que
je puisse enfin attraper ce type.

63
00:03:40,306 --> 00:03:42,721
- Ça m'est égal.
- Je l'ai poussé à la clandestinité.

64
00:03:42,908 --> 00:03:45,823
Il disait que la seule façon que
nous aurions de nous revoir
serait à mes funérailles, alors...

65
00:03:45,946 --> 00:03:47,372
- Ça m'est égal.
- Qui est-ce ?

66
00:03:47,497 --> 00:03:50,571
Quelle partie dans Sécurité Nationale
vous ne comprenez pas, Hodgins ?

67
00:03:50,698 --> 00:03:51,740
Sécurité Nationale.

68
00:03:51,868 --> 00:03:54,061
La phrase classique pour, "Nous pouvons
faire tout ce que nous voulons."

69
00:03:54,325 --> 00:03:56,140
Je savais que je ne devais pas
aller à cet enterrement.

70
00:03:56,265 --> 00:03:57,961
C'était une perte de temps,
comme je le disais.

71
00:03:58,086 --> 00:04:00,301
Attendez. Vous pensiez qu'aller à mon
enterrement était une perte de temps ?

72
00:04:00,428 --> 00:04:01,821
C'était un charmant service, Booth.

73
00:04:02,087 --> 00:04:04,291
Merci. Bien que j'espérais
y voir beaucoup plus de monde.

74
00:04:04,418 --> 00:04:06,861
Je me suis toujours imaginé plein
d'ex-petites amies en train de pleurer.

75
00:04:07,125 --> 00:04:09,413
- Ouais. Moi aussi.
- Les gars, vous êtes pathétiques.

76
00:04:09,537 --> 00:04:11,571
A présent vous savez pourquoi
je n'assisterai pas à vos funérailles.

77
00:04:11,837 --> 00:04:14,340
Bones, je croyais que vous saviez
que je n'étais pas mort.

78
00:04:14,467 --> 00:04:16,443
Je le jure ! C'est pour ça que j'ai cru
que vous ne pleuriez pas.

79
00:04:16,565 --> 00:04:17,711
Nous aurions dû être informés
par qui exactement ?

80
00:04:17,978 --> 00:04:21,083
J'ai donné au Bureau une liste des personnes
à prévenir que je n'étais pas vraiment mort.

81
00:04:21,306 --> 00:04:23,093
S'ils ne l'ont pas fait,
ce n'est pas ma faute.

82
00:04:23,355 --> 00:04:26,150
Le Dr. Brennan est bouleversée
parce qu'elle a dû faire face
à des émotions très fortes

83
00:04:26,275 --> 00:04:27,582
qu'elle préfèrerait nier.

84
00:04:27,708 --> 00:04:30,533
Sa façon d'agresser l'Agent Booth démontre
la profondeur de ses sentiments pour lui.

85
00:04:30,658 --> 00:04:31,892
C'était un acte passionné.

86
00:04:32,157 --> 00:04:34,753
- Merci. Vous entendez ça ? De la passion.
- Oui. De la passion, parce que

87
00:04:34,875 --> 00:04:35,942
la colère c'est de la passion.

88
00:04:36,066 --> 00:04:37,601
En colère d'avoir été manipulée.

89
00:04:37,726 --> 00:04:39,231
- Dr. Brennan.
- Oubliez ça.

90
00:04:39,675 --> 00:04:41,063
Quelqu'un a déposé un paquet pour vous.

91
00:04:51,676 --> 00:04:52,992
C'est une mandibule.

92
00:04:55,335 --> 00:04:56,531
Regardez ça, huh ?

93
00:04:56,836 --> 00:04:58,372
Deux vis en argent.

94
00:04:58,637 --> 00:04:59,961
Vis en agent comme dans...

95
00:05:00,225 --> 00:05:01,421
Squelette en argent ?

96
00:05:01,688 --> 00:05:02,461
Comme dans...

97
00:05:02,585 --> 00:05:04,290
- Gormogon ?
- Ce ne sont que des spéculations.

98
00:05:06,767 --> 00:05:09,381
- Des marques de dents.
- Quelqu'un s'en est servi comme casse-croûte.

99
00:05:09,645 --> 00:05:11,180
Casse-croûte comme dans cannibalisme ?

100
00:05:11,447 --> 00:05:13,503
Cela ne prouve pas nécessairement...

101
00:05:13,625 --> 00:05:15,220
Bones, c'est Gormogon. C'est lui.

102
00:05:15,717 --> 00:05:16,933
Oh, Seigneur.

103
00:05:17,488 --> 00:05:19,310
Qui a été mangé cette fois ?

104
00:05:29,408 --> 00:05:31,452
<font color="#4096d1">The Tick Tock Team :</font>
<font color="#4096d1">-The Callie, enosfp0,</font>
<font color="#4096d1">et sosweet - présente</font>

105
00:05:35,835 --> 00:05:38,210
<font color="#4096d1">BONES Saison 3 - Epîsode 15</font>
<font color="#4096d1">"The Pain in the Heart"</font>

106
00:05:41,045 --> 00:05:43,170
<font color="#4096d1">Transcript VO : ydy.com</font>

107
00:05:48,515 --> 00:05:52,390
{\fad(0,750)}pour forom.<font color="#ffff00">com</font>

108
00:05:56,446 --> 00:05:59,222
<i>C'est le 5ème victime connue
de Gormogon,</i>

109
00:05:59,345 --> 00:06:01,873
<i>{\pos(194,220)}qui toutes ont fait l'objet
d'un rituel cannibaliste.</i>

110
00:06:02,198 --> 00:06:04,193
- A-t-il des apprentis ?
- Oui.

111
00:06:04,458 --> 00:06:07,822
<i>Un à chaque fois,
pour l'aider à réaliser les meurtres,</i>

112
00:06:08,035 --> 00:06:10,033
<i>disposer les corps, effacer les preuves.</i>

113
00:06:10,867 --> 00:06:14,163
<i>Sa mission, à ce qu'il semble,
c'est de construire</i>

114
00:06:14,426 --> 00:06:16,780
<i>un squelette avec les os de ses victimes.</i>

115
00:06:17,045 --> 00:06:18,350
J'en ai suffisamment vu.

116
00:06:18,687 --> 00:06:19,912
Bones, je réfléchis là.

117
00:06:20,128 --> 00:06:21,921
{\pos(194,220)}Réfléchir à quoi exactement ?

118
00:06:22,047 --> 00:06:23,263
{\pos(194,220)}Eh bien, on est
dans de beaux draps.

119
00:06:23,388 --> 00:06:26,793
La plate-forme est une scène de crime,
mais nous devons y avoir accès
pour enquêter sur le crime.

120
00:06:27,005 --> 00:06:28,973
{\pos(194,220)}Vouloir le beurre et l'argent du beurre.

121
00:06:29,096 --> 00:06:30,931
{\pos(194,220)}C'est du beurre ou des draps ?

122
00:06:31,145 --> 00:06:33,301
- C'est le "chat de Schrödinger"*.
- Ça je comprends.
*(caractère paradoxal d'une situation)

123
00:06:33,985 --> 00:06:35,592
Le beurre et les draps
ne me disaient rien.

124
00:06:36,367 --> 00:06:39,073
Etes-vous paralysé par le paradoxe, Booth ?

125
00:06:39,195 --> 00:06:41,412
Je vais simplifier les choses.
De quoi as-tu besoin en premier ?

126
00:06:41,536 --> 00:06:43,160
- D'une identité.
- C'est parti.

127
00:06:43,737 --> 00:06:46,120
{\pos(194,220)}Whoa ! Hé, doucement.
Très bien... Whoa ! Whoa !

128
00:06:46,245 --> 00:06:48,200
{\pos(194,220)}Bon, vous ne pouvez pas...
D'accord. Voilà.

129
00:06:49,105 --> 00:06:52,343
Okay, les cavités dentaires pourraient
contenir assez de tissu pour avoir de l'ADN.

130
00:06:52,468 --> 00:06:55,241
Zack, il y a des marques sur cet os
qu'il faut que tu examines.

131
00:06:55,365 --> 00:06:56,891
On dirait qu'il a été bouilli.

132
00:06:57,016 --> 00:06:58,981
Je vais voir si je peux en tirer des
traces de minéraux qui pourraient

133
00:06:59,108 --> 00:07:00,662
nous aider à identifier l'eau qu'il a utilisée.

134
00:07:01,867 --> 00:07:04,552
{\pos(194,220)}D'accord, je vous donne
à tous l'autorisation de faire

135
00:07:04,675 --> 00:07:07,411
{\pos(194,50)}tout ce qu'il faut que vous,
les fouines, devez faire.

136
00:07:08,016 --> 00:07:09,630
{\pos(194,220)}Je vous demande... juste...

137
00:07:10,947 --> 00:07:12,173
{\pos(194,220)}Appelez-moi.

138
00:07:13,968 --> 00:07:14,800
{\pos(194,220)}On s'en va.

139
00:07:26,668 --> 00:07:28,862
- Il faut que je vous parle !
- Bon Dieu, Bones ?

140
00:07:28,985 --> 00:07:32,062
Je suis chez moi, dans ma salle
de bains, dans ma baignoire.

141
00:07:33,017 --> 00:07:34,650
Et comment diable êtes-vous entrée ?

142
00:07:35,045 --> 00:07:37,371
Cette fausse pierre devant
votre porte ne trompe personne.

143
00:07:37,496 --> 00:07:39,470
Pourquoi portez-vous un casque
qui dispense de la bière.

144
00:07:39,710 --> 00:07:42,221
Bain chaud plus bière froide
égale bière chaude.

145
00:07:42,348 --> 00:07:44,202
Casque égale solution.

146
00:07:44,460 --> 00:07:46,147
- Alors pourquoi êtes-vous... ?
- Et ce cigare ?

147
00:07:46,429 --> 00:07:47,480
C'est très malsain.

148
00:07:47,605 --> 00:07:48,962
Bon, qu'est-ce que vous voulez, Bones ?

149
00:07:49,086 --> 00:07:50,820
Parce que je ne suis pas très à l'aise là.

150
00:07:50,948 --> 00:07:52,600
Vous auriez dû me dire
que vous n'étiez pas mort.

151
00:07:52,766 --> 00:07:54,352
Je vous l'ai déjà expliqué.

152
00:07:54,478 --> 00:07:56,813
Le Bureau doit approuver chaque personne,
quand il y a un problème de sécurité.

153
00:07:56,978 --> 00:07:58,732
- J'ai suivi le protocole.
- Le protocole ?

154
00:07:58,898 --> 00:08:00,851
- Oui !
- Nous sommes partenaires depuis 3 ans Booth,

155
00:08:00,978 --> 00:08:04,770
et vous avez enfreint le protocole
quelquefois en mettant ma vie en danger.

156
00:08:05,038 --> 00:08:07,932
Ce qui est sensé puisque apparemment
vous ne vous souciez pas de moi.

157
00:08:08,058 --> 00:08:10,061
- Je me suis pris une balle pour vous !
- Une fois !

158
00:08:10,325 --> 00:08:11,823
Ça ne va pas plus loin.

159
00:08:18,096 --> 00:08:19,953
Vous voulez une serviette ?

160
00:08:25,735 --> 00:08:26,542
Bon.

161
00:08:28,436 --> 00:08:30,882
Qu'est-ce que j'aurais dû faire Bones ?
Qu'auriez-vous voulu que je fasse ?

162
00:08:31,006 --> 00:08:32,293
Vous auriez pu m'appeler.

163
00:08:32,557 --> 00:08:34,631
Pensez-vous vraiment que j'ai besoin
d'être approuvée par votre patron ?

164
00:08:34,896 --> 00:08:36,630
- Vous ne me faites pas confiance ?
- Bien sûr que si.

165
00:08:36,897 --> 00:08:39,373
Alors pourquoi ne m'avoir rien dit ?
Vous avez dû dire quelque chose.

166
00:08:39,496 --> 00:08:42,321
- Non. J'ignore pourquoi on ne vous a rien dit.
- Mais vous disiez que j'aurais dû le savoir.

167
00:08:42,448 --> 00:08:44,360
Vous ne voulez donc pas savoir
pourquoi on ne l'a pas fait ?

168
00:08:44,488 --> 00:08:47,062
Si. Vous voulez que je demande
pourquoi on ne l'a pas fait ?

169
00:08:48,588 --> 00:08:49,811
Seulement si c'est important pour vous.

170
00:08:50,255 --> 00:08:51,880
Bon. Je le ferai.

171
00:08:52,386 --> 00:08:55,153
La prochaine fois que je meure,
je vous promets de vous le dire.

172
00:08:55,688 --> 00:08:57,572
- J'attends ça avec impatience.
- Moi aussi.

173
00:08:58,507 --> 00:08:59,891
Que lisez-vous ?

174
00:09:00,656 --> 00:09:01,660
C'est un roman.

175
00:09:03,498 --> 00:09:04,702
Un roman graphique.

176
00:09:06,146 --> 00:09:09,122
Vous savez, je trouve votre manque de
modestie puritaine très rafraîchisssant.

177
00:09:21,197 --> 00:09:23,130
Les marques sur la mandibule
indiquent incontestablement

178
00:09:23,258 --> 00:09:24,761
{\pos(194,220)}que les os ont été rongés.

179
00:09:24,888 --> 00:09:26,093
{\pos(194,220)}Mais pas avec des dents.

180
00:09:26,218 --> 00:09:28,540
{\pos(194,220)}Ces marques ont été faites par
quelqu'un qui porte un dentier.

181
00:09:28,668 --> 00:09:30,540
Un cannibal édenté ne peut pas

182
00:09:30,665 --> 00:09:32,550
{\pos(194,220)}sérieusement entrer en compétition
dans le climat actuel des tueurs en série.

183
00:09:33,126 --> 00:09:35,352
- Comment savez-vous qu'il porte un dentier ?
- Zack a trouvé des traces de

184
00:09:35,475 --> 00:09:39,493
{\pos(194,220)}polyméthacrylate de méthyle,
de monomère et de fluormica
tétra silicique sur la mandibule.

185
00:09:39,736 --> 00:09:42,531
{\pos(194,220)}Je vais continuer dans ce sens
et supposer que ce dentier est fait de ça.

186
00:09:42,795 --> 00:09:45,322
{\pos(194,220)}Mais ce n'est pas un dentier commercial
provenant de chez un dentiste.

187
00:09:45,586 --> 00:09:47,663
L'ingrédient principal est le
polyméthacrylate de méthyle.

188
00:09:47,925 --> 00:09:50,913
- Ce dentier est fait maison.
- J'ai les résultats d'ADN de notre victime.

189
00:09:51,178 --> 00:09:53,881
- C'est un lobbyiste ?
- Ouaip. La dernière victime de Gormogon.

190
00:09:54,146 --> 00:09:56,463
Je me demandais quand une partie
de lui allait se montrer.

191
00:09:57,125 --> 00:09:58,960
- C'est quoi ce bruit de succion ?
- Tu sais quoi ?

192
00:09:59,227 --> 00:10:00,682
C'est chez moi. Okay ?

193
00:10:00,805 --> 00:10:03,683
{\pos(194,220)}Quand tu viens chez moi,
pas la peine de te dire ce que tu entends.

194
00:10:04,595 --> 00:10:07,053
{\pos(194,220)}Dr. Saroyan, en ce qui concerne
le support de dentier,

195
00:10:07,775 --> 00:10:09,333
si nous recréons le processus...

196
00:10:09,458 --> 00:10:12,101
{\pos(194,220)}Ça pourrait beaucoup nous apprendre
sur les moyens de Gormogon.

197
00:10:12,608 --> 00:10:14,730
Si vous voulez faire une
de vos expériences, dîtes-le.

198
00:10:14,998 --> 00:10:16,693
Nous voulons faire une de nos expériences.

199
00:10:17,716 --> 00:10:18,640
Allez-y !

200
00:10:19,158 --> 00:10:20,691
Faites votre dentier
de cannibale en plastique.

201
00:10:23,305 --> 00:10:25,241
{\pos(194,220)}Vous devriez mettre
la mâchoire sur le squelette.

202
00:10:25,505 --> 00:10:26,252
Pourquoi ?

203
00:10:26,376 --> 00:10:29,082
Parce que ça maintient une relation
interactive avec le tueur.

204
00:10:29,205 --> 00:10:31,000
{\pos(194,220)}C'est la raison pour laquelle
il a fourni les vis.

205
00:10:31,126 --> 00:10:34,010
{\pos(194,220)}Vous savez, nous lui donnons
quelque chose, il nous rend la pareille.

206
00:10:34,715 --> 00:10:37,633
{\pos(194,220)}Vous m'avez vu à la télé ?
Personne n'y a fait allusion.

207
00:10:37,848 --> 00:10:40,250
Comment saurait-il que nous avons
ajouter la mâchoire au squelette ?

208
00:10:40,517 --> 00:10:42,661
C'est son obssession.
Il a les moyens de le savoir.

209
00:10:42,787 --> 00:10:44,232
{\pos(194,220)}Ce qui est une autre raison
pour le faire.

210
00:10:44,357 --> 00:10:47,013
{\pos(194,220)}Okay, vous faites exprès de ne
pas parler de mon apparition à la télé.

211
00:10:47,138 --> 00:10:48,691
{\pos(194,220)}Pour ce qu'on en sait,
Gormogon est mort,

212
00:10:48,855 --> 00:10:51,251
{\pos(194,220)}et nous ne faisons pas partie
de ceux qui doivent le découvrir.

213
00:10:51,388 --> 00:10:52,681
{\pos(194,220)}C'est pour attirer l'attention.

214
00:10:52,808 --> 00:10:55,040
{\pos(194,220)}- Bones s'est introduite chez moi
la nuit dernière...
- Il y avait une clé !

215
00:10:55,167 --> 00:10:57,502
{\pos(194,220)}Furieuse parce que personne
ne lui avait dit que j'étais vivant.

216
00:10:57,627 --> 00:10:59,961
{\pos(194,220)}- Alors que j'ai juste suivi le protocole.
- Introduite chez vous ?

217
00:11:00,088 --> 00:11:02,022
{\pos(194,220)}- Il y avait une clé.
- Et elle a fait irruption dans ma salle de bains.

218
00:11:02,148 --> 00:11:03,990
{\pos(194,220)}- Qu'y faisiez-vous ?
- Il buvait une bière

219
00:11:04,116 --> 00:11:05,213
{\pos(194,220)}et lisait une BD.

220
00:11:05,338 --> 00:11:06,411
Je prenais un bain.

221
00:11:06,536 --> 00:11:08,652
Vous étiez nu en train de lire une BD
en buvant une bière ?

222
00:11:08,776 --> 00:11:11,541
Attendez une minute.
Bones a jailli dans ma salle de bains, d'accord ?

223
00:11:11,668 --> 00:11:13,130
Et c'est moi qui suis bizarre
pour avoir été nu ?

224
00:11:14,408 --> 00:11:18,373
{\pos(194,220)}Ce thermoplastique a un point
de fusion d'environ 982°C.

225
00:11:19,295 --> 00:11:21,933
Ça fonctionnerait mieux si nous avions
créé une pâte de monomère

226
00:11:22,055 --> 00:11:23,861
{\pos(194,220)}et de polyméthacrylate de
méthyle sous forme de poudre.

227
00:11:23,985 --> 00:11:26,091
{\pos(194,220)}Cela impliquerait l'utilisation
de cosolvants compliqués

228
00:11:26,356 --> 00:11:29,243
{\pos(194,200)}pour permettre la copolymérisation sans
une substantielle phase de séparation.

229
00:11:29,876 --> 00:11:33,283
Le monomère du point de fusion se fait bien
en-dessous du polyméthacrylate de méthyle.

230
00:11:33,676 --> 00:11:36,051
{\pos(194,180)}Donc vous ne lui avez pas dit de partir ?
Vous êtes juste resté assis là, tout nu ?

231
00:11:36,178 --> 00:11:39,113
{\pos(194,180)}C'était ma salle de bains, okay ?
Vous portez quoi dans votre bain, des brassards ?

232
00:11:43,766 --> 00:11:45,091
{\pos(194,220)}Prêt pour le monomère ?

233
00:11:45,535 --> 00:11:46,821
Oui, je crois.

234
00:11:47,087 --> 00:11:49,260
Le moule est là-bas sur la table à côté.

235
00:11:49,388 --> 00:11:51,680
Pourquoi tu ne t'occuperais pas du moule
et je mélangerai le monomère.

236
00:11:51,805 --> 00:11:52,850
Non, je le mélange.

237
00:11:52,975 --> 00:11:55,041
S'il te plait, passe-moi le monomère,
puis le moule.

238
00:12:00,236 --> 00:12:01,922
Depuis quand je suis devenu l'assistant ?

239
00:12:02,186 --> 00:12:04,511
Depuis que je suis devenu
le roi incontesté du labo.

240
00:12:19,597 --> 00:12:21,611
Je vais bien. Je vais bien. Ça va.

241
00:12:28,407 --> 00:12:29,562
Oh, mon Dieu !

242
00:12:31,086 --> 00:12:31,991
Zack ?

243
00:12:32,508 --> 00:12:33,972
OK, l'équipe médicale est en route.

244
00:12:34,095 --> 00:12:35,330
Je vais chercher la trousse de secours.

245
00:12:35,596 --> 00:12:36,621
Comment va-t-il ?

246
00:12:37,238 --> 00:12:39,291
Il est en état de choc, Bones.
Regardez ses mains.

247
00:12:43,486 --> 00:12:44,631
Zack ?

248
00:12:55,376 --> 00:12:57,672
- Est-ce que Hodgins va bien ?
- Oui.

249
00:12:57,798 --> 00:12:59,021
Juste quelques coupures légères.

250
00:12:59,288 --> 00:13:01,732
Ne t'inquiète pas Zack,
ils vont te soigner. Ça va aller.

251
00:13:01,997 --> 00:13:04,521
Ça n'est pas possible, Agent Booth.
Les dommages sont...

252
00:13:04,785 --> 00:13:06,591
On va s'assurer qu'on te trouve
les meilleurs médecins.

253
00:13:06,716 --> 00:13:08,070
Le cartilage est détruit.

254
00:13:08,337 --> 00:13:11,113
De plus, le trapézoïde
et l'hamatum de la main gauche...

255
00:13:11,378 --> 00:13:13,202
Hé ! Hé ! Pourrait-on
avoir un peu d'optimisme ici ?

256
00:13:13,468 --> 00:13:15,451
Je sais que je peux encore être très utile.

257
00:13:15,715 --> 00:13:17,542
Mentalement je suis encore exceptionnel et

258
00:13:17,938 --> 00:13:19,712
avec des prothèses...

259
00:13:22,146 --> 00:13:23,372
Comment ça va, Zack ?

260
00:13:23,496 --> 00:13:25,390
Très sévèrement blessé.

261
00:13:25,798 --> 00:13:27,901
- Et toi ça va ?
- Je vais bien, vieux.

262
00:13:28,945 --> 00:13:31,901
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, Zack, demande.

263
00:13:32,826 --> 00:13:34,180
Est-ce que tu sais comment ça a pu arriver ?

264
00:13:34,445 --> 00:13:36,260
J'ai simplement ajouté
les 3 grammes de monomère.

265
00:13:36,525 --> 00:13:37,922
Ça n'a aucun sens.

266
00:13:38,338 --> 00:13:41,840
Il n'y avait pas de dipôle comme de l'amide ou
du carbonyle dans le monomère, pas vrai ?

267
00:13:41,967 --> 00:13:44,361
- Non, juste du styrène.
- C'est bien ce que je pensais.

268
00:13:44,627 --> 00:13:47,113
- Et le PMMA était...
- Hodgins, il a été brûlé au 3ème degré.

269
00:13:48,015 --> 00:13:50,032
Le docteur a dit que
tu devais te reposer, Zack.

270
00:13:50,297 --> 00:13:51,573
Elle a raison. Hé...

271
00:13:51,838 --> 00:13:53,340
on va trouver ce qui s'est passé, okay ?

272
00:13:53,468 --> 00:13:56,412
Et vous ne serez pas seul, Zack. L'un
de nous restera tout le temps avec vous.

273
00:13:56,676 --> 00:13:57,832
Ce n'est pas nécessaire.

274
00:13:58,097 --> 00:13:59,151
Si ça l'est,

275
00:13:59,688 --> 00:14:00,622
parce que nous...

276
00:14:01,058 --> 00:14:01,901
t'aimons.

277
00:14:05,445 --> 00:14:06,693
Je prendrai le premier quart.

278
00:14:06,817 --> 00:14:08,980
Et je vais organiser un planning.

279
00:14:10,438 --> 00:14:12,401
Je te ferai avoir tout ce qu'il
faudra pour que tu gardes ton job.

280
00:14:13,635 --> 00:14:15,051
Nous traverserons ça ensemble.

281
00:14:15,318 --> 00:14:16,800
Merci, Dr. Brennan.

282
00:14:26,476 --> 00:14:28,301
Du simple monomère ne devrait pas exploser.

283
00:14:28,427 --> 00:14:30,243
Ça ne devrait pas arriver.

284
00:14:30,486 --> 00:14:34,031
N'est-ce pas le FBI qui s'occupe
de l'analyse des résidus d'explosif ?

285
00:14:34,295 --> 00:14:37,121
Pardonnez-moi si ma foi
dans le Bureau n'est pas absolue.

286
00:14:38,105 --> 00:14:39,693
Donc vous ne faites pas confiance
à l'Agent Madison ?

287
00:14:40,007 --> 00:14:42,093
Je veux juste avoir mes propres résultats
pour une double vérification.

288
00:14:42,216 --> 00:14:43,142
Je suis sûr qu'il est...

289
00:14:43,477 --> 00:14:45,581
bon, mais je suis... indépendant.

290
00:14:46,656 --> 00:14:49,630
Vous pensez qu'il pourrait y avoir
une conspiration au sein du Bureau ?

291
00:14:49,896 --> 00:14:51,962
Entendrais-je un léger sarcasme,
jeune homme ?

292
00:14:52,208 --> 00:14:53,160
Non. Non, non.

293
00:14:53,287 --> 00:14:55,431
Mais pour quelle raison y aurait-il
une conspiration dans cette affaire ?

294
00:14:55,988 --> 00:14:57,381
C'est une simple question.

295
00:14:58,016 --> 00:15:01,171
Des personnages publiques importants
sont assassinés et mangés.

296
00:15:01,837 --> 00:15:04,431
C'est la preuve que les sociétés
secrètes sont la cible.

297
00:15:04,688 --> 00:15:08,561
Des sociétés qui ont une grande influence
dans les couloirs du pouvoir comme le Bureau.

298
00:15:09,548 --> 00:15:11,192
Vous ne croyez pas
que c'est un peu extrême ?

299
00:15:12,755 --> 00:15:15,462
Vous êtes allés à Larry King
pour discuter de ce cas,

300
00:15:15,587 --> 00:15:18,242
et à TMZ, parce que vous savez
que c'est une grosse affaire.

301
00:15:18,707 --> 00:15:20,220
Et pour en avoir votre part.

302
00:15:21,148 --> 00:15:22,212
Je suis docteur.

303
00:15:22,337 --> 00:15:24,122
J'étudie cette affaire tout comme vous.

304
00:15:24,386 --> 00:15:25,271
Parfait.

305
00:15:26,698 --> 00:15:28,782
Oh, mec, j'aurais dû le savoir.

306
00:15:28,905 --> 00:15:29,760
Quoi ?

307
00:15:29,888 --> 00:15:32,341
Vous attendez de moi que je vous
donne la réponse, Agent Madison ?

308
00:15:32,946 --> 00:15:35,222
C'est du peroxyde d'acétone tricyclique.

309
00:15:36,607 --> 00:15:37,550
C'est pas mal.

310
00:15:38,475 --> 00:15:41,603
Il a réagi au thermoplastique
en fusion, et...

311
00:15:42,276 --> 00:15:43,133
boum.

312
00:15:44,206 --> 00:15:46,000
Les récipients ont dû être échangés.

313
00:15:46,297 --> 00:15:48,871
Zack croyait ajouter un monomère
qu'il avait fait, mais

314
00:15:49,485 --> 00:15:51,513
en fait, c'était un explosif instable.

315
00:15:54,155 --> 00:15:55,403
Oui, je suis occupé.

316
00:15:55,668 --> 00:15:58,311
Annulez tous mes rendez-vous.
Vous ne devez pas leur dire n'importe quoi

317
00:15:58,437 --> 00:15:59,862
- Que faites-vous ?
- J'ai à vous parler.

318
00:15:59,985 --> 00:16:01,493
- Je suis au téléphone.
- Raccrochez.

319
00:16:01,705 --> 00:16:03,863
Je vous rappelle.
Vous avez de la poigne.

320
00:16:03,986 --> 00:16:05,861
Ça va être encore pire.
Alors dîtes-le lui.

321
00:16:05,987 --> 00:16:07,423
- Lui dire quoi ?
- Me dire quoi ?

322
00:16:07,546 --> 00:16:08,470
- Maintenant.
- Quoi ?

323
00:16:08,596 --> 00:16:10,670
Bon, je vais le lui dire, OK ?
J'ai envoyé ma liste au Bureau,

324
00:16:10,797 --> 00:16:12,341
qui l'a envoyée à Sweets.

325
00:16:12,608 --> 00:16:16,072
Vous êtes celui qui a décidé de ne pas dire
au Dr. Brennan que j'étais toujours en vie.

326
00:16:16,197 --> 00:16:18,223
Il est celui que vous devriez frapper,
alors faites-le.

327
00:16:18,348 --> 00:16:20,592
- Allez-y, allez faite-le.
- Quoi ? Vous avez décidé de vous taire ?

328
00:16:20,856 --> 00:16:22,851
- Oui, c'est vrai, techniquement.
- Techniquement !

329
00:16:23,118 --> 00:16:26,633
D'accord, j'ai réexaminer la liste et
j'ai décidé, connaissant le Dr. Brennan,

330
00:16:26,757 --> 00:16:28,492
qu'elle était capable de gérer votre mort.

331
00:16:28,618 --> 00:16:29,402
Frappez !

332
00:16:29,666 --> 00:16:32,242
Il s'agissait d'un problème de sécurité nationale.
Moins de gens savaient que Booth

333
00:16:32,367 --> 00:16:34,102
était vivant, plus vous étiez en sécurité.

334
00:16:34,595 --> 00:16:36,330
Je pense qu'il a bien fait.

335
00:16:36,736 --> 00:16:37,951
- Merci.
- Vraiment ?

336
00:16:38,427 --> 00:16:39,231
Oui.

337
00:16:39,358 --> 00:16:41,163
Vous saviez que la mort de Booth
était quelque chose

338
00:16:41,287 --> 00:16:43,183
que je pouvais gérer parce que
je peux compartimenter.

339
00:16:43,308 --> 00:16:45,080
Oh, attendez un peu. Pourquoi êtes-vous
en colère contre moi dans ce cas ?

340
00:16:45,295 --> 00:16:47,232
Parce que vous auriez dû
me le dire personnellement.

341
00:16:47,356 --> 00:16:50,041
Oh, j'aurais dû juste ignorer
les problèmes de sécurité nationale,

342
00:16:50,306 --> 00:16:52,210
enfreindre la loi et vous le dire ?

343
00:16:52,476 --> 00:16:54,503
Oui. Vous savez
que je suis digne de confiance.

344
00:16:55,348 --> 00:16:57,601
- Oui, mais Sweets...
- Sweets a prit une décision professionnelle.

345
00:16:57,728 --> 00:16:59,772
Il savait que je pourrais gérer
votre mort et aller de l'avant

346
00:16:59,988 --> 00:17:01,682
- ce que j'ai précisément fait.
- C'est exact.

347
00:17:01,808 --> 00:17:03,601
Il y a pourtant autre chose là non ?

348
00:17:03,725 --> 00:17:06,553
- Quoi ?
- Transfert, paranoïa.

349
00:17:06,868 --> 00:17:09,523
Allons. Quand je lui offre un morceau de tarte,
vous dîtes que cela a un sens plus profond.

350
00:17:09,786 --> 00:17:11,440
- Je n'aime pas les tartes, Booth.
- Les tartes aux pommes.

351
00:17:11,568 --> 00:17:13,843
- Elle n'aime pas la tarte.
- Je n'aime pas les fruits cuisinés.

352
00:17:13,967 --> 00:17:16,403
Changer de sujet c'est votre façon
d'éviter de faire face à vos sentiments.

353
00:17:16,665 --> 00:17:18,780
Mes sentiments ? Okay, à présent vous
vous attaquez à mes sentiments ?

354
00:17:18,905 --> 00:17:21,241
Vous devriez venir voir quelque chose
dans le coffre-fort de Gormogon.

355
00:17:21,716 --> 00:17:22,570
Frappez-le !

356
00:17:23,516 --> 00:17:26,591
Vous savez, je trouve que c'est
intéressant psychologiquement parlant,
comme l'Agent Booth

357
00:17:26,717 --> 00:17:29,623
fait des efforts constants pour vous
persuader de goûter aux tartes aux fruits

358
00:17:29,748 --> 00:17:31,793
ce qui pourrait être interprêté
comme un acte de séduction.

359
00:17:32,057 --> 00:17:34,330
Quel que soit le sujet de votre
discussion à tous les deux, arrêtez.

360
00:17:34,455 --> 00:17:36,000
Bouclez-la. On y va.

361
00:17:41,937 --> 00:17:44,383
Vous croyez que je ne reconnais pas
une expérience quand j'en vois une ?

362
00:17:45,116 --> 00:17:46,372
Vous nous expérimentez.

363
00:17:46,497 --> 00:17:48,520
- Je vous demande pardon ?
- En me cachant que Booth était en vie,

364
00:17:48,646 --> 00:17:51,102
vous avez voulu quantifier nos réactions
pour vos propres recherches.

365
00:17:51,355 --> 00:17:53,830
Vous avez profitez de nous. Booth et moi
étions d'accord pour que vous nous observiez.

366
00:17:53,956 --> 00:17:56,093
Pas que vous nous utilisiez comme
rats de laboratoire, donc

367
00:17:56,218 --> 00:17:57,462
vous feriez mieux d'arrêter.

368
00:17:57,588 --> 00:17:59,073
Pourquoi parlez-vous si doucement ?

369
00:17:59,338 --> 00:18:02,321
Parce que si Booth entend pourquoi
vous avez fait ce que vous avez fait,
il vous cassera la figure.

370
00:18:02,585 --> 00:18:04,993
Ne pensez-vous pas que ce serait
un acte par trop agressif ?

371
00:18:05,256 --> 00:18:07,463
Pas du tout. Donc vous feriez
mieux de ne pas recommencer.

372
00:18:08,507 --> 00:18:09,982
Il faut y aller, Bones. Où êtes-vous ?

373
00:18:10,105 --> 00:18:11,011
On arrive.

374
00:18:12,917 --> 00:18:15,253
La Sécurité a l'accès
à cette aile fermée à clef

375
00:18:15,377 --> 00:18:17,083
et le coffre-fort lui-même est sécurisé.

376
00:18:20,175 --> 00:18:21,122
Le squelette...

377
00:18:21,248 --> 00:18:22,770
- Où est-il passé ?
- Nous l'ignorons.

378
00:18:22,935 --> 00:18:25,332
J'étais venu voir si les vis
correspondaient à l'argent du squelette,

379
00:18:25,457 --> 00:18:26,510
et il n'était plus là.

380
00:18:26,635 --> 00:18:29,190
Il y a des caméras de surveillance
et des détecteurs couvrant
chaque pouce de cette pièce.

381
00:18:29,475 --> 00:18:31,602
- Ils ont été coupés.
- Tous ?

382
00:18:31,948 --> 00:18:34,033
Lorsque l'explosion de Zack
a déclenché les alarmes,

383
00:18:34,155 --> 00:18:36,060
toutes les caméras de surveillance
du bâtiment ont été coupées.

384
00:18:36,186 --> 00:18:37,933
La porte du quai de chargement
était déverrouillée.

385
00:18:38,055 --> 00:18:39,582
Quelqu'un a volé le squelette.

386
00:18:39,708 --> 00:18:41,410
10 mm avant l'explosion...

387
00:18:41,535 --> 00:18:43,153
Tout marchait très bien.

388
00:18:43,416 --> 00:18:46,073
Avance rapide, Hodgins
passe à Zack le récipient

389
00:18:46,338 --> 00:18:47,820
de peroxyde d'acétone tricyclique.

390
00:18:47,946 --> 00:18:49,412
Je croyais que c'était le monomère.

391
00:18:49,535 --> 00:18:52,043
L'explosion s'est produite
à 12H03 et 22 secondes.

392
00:18:52,306 --> 00:18:54,210
A 12H03 et 22 secondes...

393
00:18:55,665 --> 00:18:58,003
- Pas de système de sauvegarde ?
- Mort également.

394
00:18:58,266 --> 00:19:00,461
- Où étaient les gardes ?
- Il y avait un accident chimique.

395
00:19:00,587 --> 00:19:02,803
Ça a priorité sur tout autre
problème de sécurité.

396
00:19:03,066 --> 00:19:04,432
Tout le personnel est allé sécuriser

397
00:19:04,696 --> 00:19:07,342
le labo ou tout autre endroit
requis du musée,

398
00:19:07,565 --> 00:19:08,863
afin qu'il n'y ait personne en danger.

399
00:19:08,986 --> 00:19:12,073
Pendant ce temps, le coffre-fort et
le squelette n'étaient plus surveillés.

400
00:19:12,288 --> 00:19:14,971
Oui, jusqu'à ce que le système
de sécurité soit rétabli

401
00:19:15,286 --> 00:19:17,610
à 12H18 et 41 secondes.

402
00:19:19,576 --> 00:19:22,690
L'explosion était une diversion
organisée par Gormogon.

403
00:19:22,958 --> 00:19:24,413
Il est ici.

404
00:19:24,535 --> 00:19:27,160
C'est un coup monté de l'intérieur.
Gormogon bosse au Jeffersonian.

405
00:19:31,488 --> 00:19:34,000
Gormogon ou son nouvel apprenti.

406
00:19:34,427 --> 00:19:35,960
C'est une pensée terrifiante.

407
00:19:36,176 --> 00:19:37,800
Oui c'est Booth. J'ai besoin
qu'une équipe complète de légistes

408
00:19:37,925 --> 00:19:39,151
vienne au Jeffersonian,

409
00:19:39,275 --> 00:19:41,882
labos mobiles, ordinateurs,
analyses, la totale.

410
00:19:42,146 --> 00:19:44,262
Non, leur équipement
pourrait être compromis.

411
00:19:48,847 --> 00:19:51,041
Cheveu, empreintes, quelque chose ?

412
00:19:51,316 --> 00:19:53,332
Pas depuis que vous avez
demandé il y a 5 mm, non.

413
00:19:53,457 --> 00:19:56,191
Dr. Saroyan, s'il vous plait,
n'ennuyez pas les techniciens.

414
00:19:56,486 --> 00:19:58,311
Si vous avez un problème,
venez me voir.

415
00:19:58,575 --> 00:20:01,610
Ce sont mes employés que vous suspectez.
Je veux être sûre que vous faites votre job.

416
00:20:01,737 --> 00:20:03,942
Après tout, vous êtes procureur,
pas légiste.

417
00:20:04,068 --> 00:20:06,491
Vous êtes penchée sur
nos épaules depuis 2 heures, chérie.

418
00:20:06,617 --> 00:20:08,441
Pourquoi ne pas aller prendre
un café au lait ou autre chose ?

419
00:20:08,567 --> 00:20:10,381
Vous ne devriez pas être ici
de toute façon.

420
00:20:10,888 --> 00:20:12,622
C'est mon service.

421
00:20:12,858 --> 00:20:13,790
Je sais,

422
00:20:14,035 --> 00:20:16,053
et vous aviez toutes les autorisations

423
00:20:16,177 --> 00:20:18,623
et un accès complet
au labo et au coffre-fort.

424
00:20:19,038 --> 00:20:20,502
Etes-vous en train de dire
que je fais partie des suspects ?

425
00:20:20,765 --> 00:20:22,883
Je dis simplement qu'on va mettre
votre nom sur la liste.

426
00:20:23,006 --> 00:20:24,711
Vous étiez flic, pas vrai ?

427
00:20:25,525 --> 00:20:28,462
Vous avez une trentaine d'agents ici.
Trouvez quelque chose.

428
00:20:34,808 --> 00:20:36,913
Le labo Médico-Légal dispose
d'une centaine d'employés.

429
00:20:37,035 --> 00:20:39,762
Ouais, tous leurs dossiers vont être
examisés, y compris les vôtres et le mien.

430
00:20:39,885 --> 00:20:41,742
Vous avez juste pris un café ?
Vous ne voulez pas de tarte ?

431
00:20:41,908 --> 00:20:43,592
- Pas la peine.
- Vous prenez toujours de la tarte.

432
00:20:43,717 --> 00:20:46,073
- On peut arrêter de parler de tarte ?
- A cause de ce que Sweets a dit ?

433
00:20:46,336 --> 00:20:47,693
Je suis simplement moins tarte, okay ?

434
00:20:49,877 --> 00:20:51,302
On peut parler un instant ?

435
00:20:51,426 --> 00:20:54,321
J'ai le profil de quelqu'un
qui pourrait être Gormogon.

436
00:20:54,906 --> 00:20:56,182
Pas de tarte ? Vous prenez toujours
de la tarte pourtant.

437
00:20:56,308 --> 00:20:58,051
Arrêtez avec la tarte. Pourriez-vous
vous contentez de vous asseoir ?

438
00:20:58,177 --> 00:20:58,993
D'accord.

439
00:20:59,635 --> 00:21:00,971
Vous nous avez espionnés ?

440
00:21:01,097 --> 00:21:03,100
- Encore des expériences ?
- Quelles expériences ?

441
00:21:03,228 --> 00:21:04,430
Je suis juste consciencieux.

442
00:21:04,555 --> 00:21:06,100
La dynamique de
notre environnement professionnel

443
00:21:06,318 --> 00:21:08,061
joue un rôle dans la façon dont
je vous traite vous et Booth.

444
00:21:08,275 --> 00:21:10,111
On peut revenir à notre affaire ?
Qui est-ce ?

445
00:21:10,238 --> 00:21:11,843
Je crois que c'est le Dr. Hodgins.

446
00:21:14,398 --> 00:21:16,241
- Quoi le Dr. Hodgins ?
- Gormogon.

447
00:21:16,368 --> 00:21:18,041
Il pense que Hodgins est Gormogon.

448
00:21:18,165 --> 00:21:20,000
Hodgins présente une paranoïa clinique

449
00:21:20,126 --> 00:21:22,173
aussi bien qu'un sentiment
rationnalisé de supériorité.

450
00:21:22,296 --> 00:21:23,112
Paranoïa.

451
00:21:23,375 --> 00:21:25,771
Oui. Il est obsédé par de nombreuses
théories de conspirations.

452
00:21:25,896 --> 00:21:29,421
D'après mes constatations,
il est également suspecté du FBI,

453
00:21:29,545 --> 00:21:30,920
avec qui il travaille étroitement.

454
00:21:31,045 --> 00:21:33,173
Ce ne sont que des suppositions.
Il n'y a aucune preuve concrète.

455
00:21:33,295 --> 00:21:34,743
- Non. Continuez.
- Booth !

456
00:21:35,005 --> 00:21:37,190
Eh bien quoi ? Hodgins connait tout
sur les sociétés secrètes.

457
00:21:37,316 --> 00:21:40,252
Il a déchiffré les motifs dont Gormogon
s'est servi pour nous mener au coffre-fort.

458
00:21:40,517 --> 00:21:42,751
- Oui, il a juste fait son job.
- Ou s'est autojustifié.

459
00:21:43,015 --> 00:21:45,082
Il avait accès à tous les produits
chimiques que Zack a utilisé.

460
00:21:45,205 --> 00:21:47,631
- Il aurait très bien pu changer les étiquettes.
- Lui et Zack sont amis.

461
00:21:47,897 --> 00:21:49,710
J'avais également accès
aux produits chimiques que Zack a fait.

462
00:21:49,836 --> 00:21:51,011
Pourquoi ne suis-je pas suspectée ?

463
00:21:51,278 --> 00:21:54,303
Eh bien, vous avez un respect de la vie
qui contredit les froids calculs

464
00:21:54,568 --> 00:21:57,893
d'un tueur, ainsi que le lien affectif que
vous partagez avec l'Agent Booth.

465
00:21:58,158 --> 00:22:00,471
Non, je... refuse d'en entendre plus.
Non.

466
00:22:02,335 --> 00:22:04,521
Ne savez-vous pas à présent
qu'il ne faut pas la brusquer ?

467
00:22:04,648 --> 00:22:07,402
On essaie d'attraper un tueur. Je pensais
qu'il valait mieux ne pas perdre de temps.

468
00:22:11,925 --> 00:22:13,663
Ecoutez, il essaie juste de nous aider, Bones.

469
00:22:13,876 --> 00:22:15,893
Eh bien, son opinion ne fait
pas foi de condamnation.

470
00:22:16,016 --> 00:22:18,260
- Il n'a aucune preuve.
- Oui, mais c'est un profiler

471
00:22:18,388 --> 00:22:19,631
d'une très grande expérience.

472
00:22:19,878 --> 00:22:21,592
- Qui ?
- Sweets.

473
00:22:21,716 --> 00:22:23,833
Sweets pense que Hodgins est le tueur.

474
00:22:24,047 --> 00:22:25,040
Ça concorde.

475
00:22:25,308 --> 00:22:27,251
- Quoi ?
- Il jette le soupçon sur lui.

476
00:22:27,468 --> 00:22:28,550
- Qui ?
- Sweets.

477
00:22:29,265 --> 00:22:31,260
Tu penses que Sweets est le tueur ?

478
00:22:31,525 --> 00:22:33,923
Il apparaît juste après que vous
ayez trouvé le coffre-fort de Gormogon,

479
00:22:34,047 --> 00:22:36,053
au moment où Gormogon
s'est montré le plus vulnérable,

480
00:22:36,266 --> 00:22:38,770
et en thérapie il s'est joué de vous
jusqu'à ce que tu lui demandes

481
00:22:38,936 --> 00:22:40,550
- de vous aider sur cette affaire.
- Attends un peu.

482
00:22:40,675 --> 00:22:42,282
Personne ne se joue de moi.

483
00:22:42,408 --> 00:22:44,491
Nous faisions tous confiance au
"brilliant jeune profiler."

484
00:22:44,615 --> 00:22:47,160
Je lui ai obtenu toutes les autorisations
parce qu'il allait nous aider.

485
00:22:47,285 --> 00:22:48,261
Il était présent.

486
00:22:48,545 --> 00:22:51,331
Il avait l'opportunité d'échanger
les produits de Zack.

487
00:22:51,456 --> 00:22:53,073
Sauf qu'il n'est pas chimiste.

488
00:22:53,338 --> 00:22:55,700
Il est le seul que nous n'avons pas
vu après l'explosion.

489
00:22:56,546 --> 00:22:58,952
Super, à présent nous faisons comme Sweets.
Nous n'avons aucune preuve.

490
00:22:59,216 --> 00:23:02,210
J'ai été flic pendant 10 ans, Dr. Brennan.
Je peux le sentir.

491
00:23:02,565 --> 00:23:05,420
Désolée, mais nous avons besoin
de bien plus que votre instinct.

492
00:23:05,686 --> 00:23:06,720
Dans ce cas, prouvez-le.

493
00:23:07,038 --> 00:23:09,043
Parce que vous pouvez me croire,
Sweets est notre homme.

494
00:23:25,026 --> 00:23:27,602
Dr. Hodgins,
j'apprécierais que vous frappiez.

495
00:23:27,868 --> 00:23:29,682
D'accord. Pardon.

496
00:23:31,375 --> 00:23:33,543
Donc, il y a une rumeur comme quoi
l'un de nous est suspect.

497
00:23:34,187 --> 00:23:35,163
Qui est-ce ?

498
00:23:35,487 --> 00:23:37,601
- Je ne peux rien dire. Vous le savez bien.
- Bien sûr que non.

499
00:23:38,835 --> 00:23:41,340
Et comme il s'agit d'une rumeur,
il se pourrait même que ce ne soit pas vrai,

500
00:23:41,935 --> 00:23:42,802
n'est-ce pas ?

501
00:23:43,156 --> 00:23:45,371
Avez-vous une raison légitime
d'être là, ou...

502
00:23:45,635 --> 00:23:47,663
êtes-vous juste là
pour me soutirer l'information ?

503
00:23:47,785 --> 00:23:49,082
J'ai trouvé quelque chose.

504
00:23:52,895 --> 00:23:55,091
Zack a dit qu'il pensait que
la mandibule avait été bouillie.

505
00:23:55,306 --> 00:23:56,322
Pour oter le tissu.

506
00:23:56,447 --> 00:23:58,512
J'ai extrait des oligos-éléments provenant
de la mandibule pour les passer

507
00:23:58,635 --> 00:24:01,413
au spectromètre de masse afin de
déterminer dans quoi l'os avait été bouilli.

508
00:24:01,537 --> 00:24:03,602
C'était de l'eau du robinet. Mais...

509
00:24:03,867 --> 00:24:05,071
vous voyez ce pic ici ?

510
00:24:05,195 --> 00:24:06,562
- Du plomb ?
- Oui.

511
00:24:06,776 --> 00:24:08,921
Je croyais que la ville avait fait
remplacer tous les anciens tuyaux ?

512
00:24:09,048 --> 00:24:11,110
Ils l'ont fait, mais les particuliers non.

513
00:24:11,276 --> 00:24:13,410
Je me suis focalisé sur les quartiers qui
avaient le taux de plomb le plus élevé.

514
00:24:13,625 --> 00:24:15,310
Les propriétaires des maisons les plus
anciennes sont les pires contrevenants.

515
00:24:15,436 --> 00:24:18,660
Ce quartier correspond au niveau
de plomb trouvé sur la victime de l'os.

516
00:24:20,995 --> 00:24:22,381
Ce n'est pas votre maison ?

517
00:24:24,125 --> 00:24:26,131
Oui... ça l'est.

518
00:24:27,477 --> 00:24:29,050
Mais d'autres gens y résident.

519
00:24:29,176 --> 00:24:30,173
Oui, bien sûr.

520
00:24:32,385 --> 00:24:34,751
Je transmettrai cette info aux enquêteurs.

521
00:24:34,877 --> 00:24:35,723
Bien.

522
00:24:39,186 --> 00:24:40,600
Autre chose ?

523
00:24:40,976 --> 00:24:42,551
J'aurais pu falsifier les preuves.

524
00:24:43,037 --> 00:24:44,722
J'aurais pu exclure mon quartier.

525
00:24:44,986 --> 00:24:47,330
Oui, mais cela aurait pu
éveiller les soupçons si quelqu'un

526
00:24:47,457 --> 00:24:48,890
avait revérifié vos résultats.

527
00:24:52,405 --> 00:24:54,113
S'il vous faut quoi que ce soit,
je suis à mon bureau...

528
00:24:54,705 --> 00:24:55,512
en train d'aider.

529
00:25:10,377 --> 00:25:12,580
Quelle bonne surprise.

530
00:25:12,706 --> 00:25:14,722
Hé Sweets, où étiez-vous
après l'explosion ?

531
00:25:15,166 --> 00:25:16,100
Avec vous.

532
00:25:16,268 --> 00:25:18,312
Non, vous l'étiez
quand l'explosion a eue lieu.

533
00:25:18,585 --> 00:25:19,793
Je veux dire après ça.

534
00:25:20,935 --> 00:25:23,980
Alors...
j'ai appelé les secours.

535
00:25:24,147 --> 00:25:24,940
D'où ?

536
00:25:25,107 --> 00:25:26,472
De votre bureau. Pourquoi ?

537
00:25:26,596 --> 00:25:27,492
Et ensuite ?

538
00:25:28,017 --> 00:25:30,363
Ensuite je suis allé à l'entrée
pour accompagner les ambulanciers.

539
00:25:30,528 --> 00:25:31,950
Vous n'êtes pas entré avec eux.

540
00:25:32,116 --> 00:25:33,911
Non, j'ai cru bon de rester à l'écart

541
00:25:34,038 --> 00:25:35,821
et laisser le champ libre
aux professionnels.

542
00:25:36,465 --> 00:25:37,791
Oh, désolé.

543
00:25:37,915 --> 00:25:39,541
- J'ai omis une chose.
- Quoi donc ?

544
00:25:40,427 --> 00:25:43,160
Je suis descendu au coffre-fort
et j'ai volé le squelette d'argent

545
00:25:43,338 --> 00:25:44,420
car je suis...

546
00:25:45,086 --> 00:25:46,501
Je suis l'apprenti de Gormogon.

547
00:25:46,665 --> 00:25:47,843
Belle confession.

548
00:25:48,008 --> 00:25:49,750
Je pourrais vous boucler
pendant 72 heures.

549
00:25:49,917 --> 00:25:51,261
Vous m'enfermeriez pour sarcasme ?

550
00:25:51,428 --> 00:25:52,693
Je crois que vous devriez le faire.

551
00:25:52,817 --> 00:25:55,300
Attendez, vous croyez que
je suis l'apprenti de Gormogon ?

552
00:25:55,466 --> 00:25:57,051
Quelqu'un l'est.
Donc, je vous coffre,

553
00:25:57,217 --> 00:26:00,141
je vérifie votre histoire en m'épargnant
le risque de vous voir fuir en Bolivie.

554
00:26:00,616 --> 00:26:02,852
- Voilà qui est plus que malheureux.
- Mieux vaut prévenir que guérir.

555
00:26:03,016 --> 00:26:04,642
Non, vous faites une projection,
agent Booth.

556
00:26:05,438 --> 00:26:08,642
Votre hostilité envers Gormogon
est justifiée.

557
00:26:08,767 --> 00:26:11,191
Mais vous n'avez aucun exutoire
face à cela, donc vous m'utilisez...

558
00:26:11,358 --> 00:26:13,570
Dois-je sortir mes menottes ?

559
00:26:14,315 --> 00:26:16,161
Vous savez quoi ?
Oui, vous allez devoir le faire.

560
00:26:16,326 --> 00:26:18,331
Car je ne vais pas vous rendre
la tâche facile.

561
00:26:36,075 --> 00:26:37,381
Comment va Zack ?

562
00:26:38,007 --> 00:26:39,551
Il souffre beaucoup,

563
00:26:39,675 --> 00:26:42,370
mais il m'interdit de pousser
le bouton d'injection de morphine.

564
00:26:43,267 --> 00:26:45,033
Il a peur des motifs à pois mais,

565
00:26:45,156 --> 00:26:47,521
pour lui, se tordre de douleur
est une expérience intéressante.

566
00:26:47,776 --> 00:26:49,741
Les calmants me donnent des cauchemars.

567
00:26:50,395 --> 00:26:52,531
Salut, Zack.

568
00:26:52,887 --> 00:26:56,863
Je marche quelque part, et soudain
quelqu'un me prend par la main.

569
00:26:57,025 --> 00:26:59,301
Je lève les yeux et c'est le squelette.

570
00:26:59,428 --> 00:27:01,332
Et le squelette est en feu,

571
00:27:01,746 --> 00:27:03,331
et ma main me fait mal.

572
00:27:03,756 --> 00:27:05,711
Prends les calmants, chéri.

573
00:27:06,325 --> 00:27:08,462
J'ai réfléchi à propos de l'explosion.

574
00:27:08,736 --> 00:27:10,731
Personne n'aurait pu intervertir
les éléments.

575
00:27:10,856 --> 00:27:13,261
J'ai verrouillé le container
quand j'ai quitté la pièce.

576
00:27:13,688 --> 00:27:15,071
Moi seul avait une...

577
00:27:17,195 --> 00:27:18,122
clé...

578
00:27:18,625 --> 00:27:19,511
Tu...

579
00:27:19,757 --> 00:27:21,303
L'aurais su, mais...

580
00:27:21,798 --> 00:27:22,692
Tu...

581
00:27:24,775 --> 00:27:28,732
J'ai peur que les calmants, quoique
agréables, annihilent mon intellect.

582
00:27:28,895 --> 00:27:31,481
Parfois tes amis doivent intervenir...

583
00:27:32,798 --> 00:27:34,150
Pour te rendre les choses plus simples.

584
00:27:43,257 --> 00:27:45,812
Il serait temps de rentrer chez vous,
non ?

585
00:27:47,455 --> 00:27:48,583
Désolée, Cam, je...

586
00:27:48,747 --> 00:27:50,172
suis un peu nerveuse.

587
00:27:50,335 --> 00:27:52,013
Ne vous inquiétez pas.
Vous n'êtes pas la seule.

588
00:27:52,136 --> 00:27:55,630
Hodgins est venu me voir,
et j'ai failli mourir de peur.

589
00:27:56,005 --> 00:27:57,501
Qu'est-ce qui vous retient ici ?

590
00:27:57,725 --> 00:28:00,571
J'examine les tissus
qu'on a utilisés pour les tests ADN...

591
00:28:01,258 --> 00:28:03,960
Les allèles racines
de l'ADN de la victime

592
00:28:04,088 --> 00:28:05,273
ont été détruites.

593
00:28:05,436 --> 00:28:07,442
Et celles de la moëlle ont été altérées.

594
00:28:07,895 --> 00:28:09,810
Je me rappelle la première fois
que j'ai examiné la mâchoire,

595
00:28:09,976 --> 00:28:11,900
elle semblait plus claire
que la normale.

596
00:28:12,188 --> 00:28:14,861
- Des ultraviolets ont été utilisés ?
- Je crois oui.

597
00:28:15,025 --> 00:28:17,192
- Qui aurait fait ça ?
- Nous.

598
00:28:17,315 --> 00:28:20,862
Procédure standard pour des ossements
quand on les envoie aux archives.

599
00:28:21,025 --> 00:28:23,993
On en possède plus de 10.000
attendant d'être identifiés.

600
00:28:24,157 --> 00:28:25,850
Quel meilleur endroit
pour cacher un squelette ?

601
00:28:26,486 --> 00:28:29,212
Comment trouver ce qu'on cherche
parmi 10.000 ossements ?

602
00:28:35,397 --> 00:28:39,081
Étudiants de dernière année
du Dr Brennan, bienvenue au Limbo.

603
00:28:39,206 --> 00:28:42,522
Archive Modulaire de Squelette.
Je n'aime pas le nom "Limbo."

604
00:28:42,645 --> 00:28:44,930
Plus de 10.000 âmes perdues
reposent ici, ma chérie,

605
00:28:45,505 --> 00:28:47,722
non identifiées, en attente.

606
00:28:48,148 --> 00:28:50,390
C'est un super nom.
Joue le jeu.

607
00:28:50,516 --> 00:28:54,272
Chacune de ces boîtes contient
le squelette d'une personne.

608
00:28:54,398 --> 00:28:56,693
Ici, un crâne, 2 fémurs,

609
00:28:56,855 --> 00:29:00,073
5 vertèbres, diverses phalanges
et 3 molaires.

610
00:29:00,238 --> 00:29:02,461
Ce que nous attendons de vous
c'est que vous fassiez un inventaire,

611
00:29:02,586 --> 00:29:04,093
en vous assurant
que ce que contient la boite

612
00:29:04,218 --> 00:29:06,083
correspond non seulement
à la fiche se trouvant dedans

613
00:29:06,246 --> 00:29:09,250
- mais aussi au fichier informatique.
- Ceci comptera-t-il pour notre note finale ?

614
00:29:09,417 --> 00:29:11,202
Écoutez,
chers étudiants de dernière année,

615
00:29:11,375 --> 00:29:14,252
ce qu'on essaye de faire ici,
c'est d'attraper un tueur en série,

616
00:29:14,537 --> 00:29:16,420
pas de décrocher la Palme d'Or
de l'Enseignement.

617
00:29:16,588 --> 00:29:18,623
Nous pensons qu'il a caché ici les restes

618
00:29:18,757 --> 00:29:20,770
d'une ou de plusieurs
de ses victimes.

619
00:29:20,897 --> 00:29:23,711
Des os se trouvent
dans de mauvaises boîtes.

620
00:29:23,885 --> 00:29:26,781
Et je crois qu'il est juste de dire que si vous
nous aidez à attraper un tueur en série,

621
00:29:26,906 --> 00:29:29,893
- vous aurez votre précieux diplôme.
- Ce n'est pas nécessairement vrai.

622
00:29:30,056 --> 00:29:31,181
Si vous remarquez

623
00:29:31,355 --> 00:29:34,230
une personne un peu trop curieuse
et suspecte,

624
00:29:34,397 --> 00:29:36,781
prévenez Melle Montenegro
ou appelez la sécurité.

625
00:29:36,906 --> 00:29:37,653
Pourquoi ?

626
00:29:37,816 --> 00:29:41,613
Parce que les tueurs en série
deviennent méchants quand ils sont
sur le point de se faire prendre.

627
00:29:49,898 --> 00:29:51,211
C'est dégoûtant.

628
00:29:51,455 --> 00:29:53,331
C'est l'ordre naturel des choses.

629
00:29:53,456 --> 00:29:54,651
On finit tous ainsi.

630
00:29:54,775 --> 00:29:57,290
Merci, chérie, maintenant
c'est dégoûtant et déprimant.

631
00:29:58,218 --> 00:30:00,172
J'ai trouvé un fémur en trop
dans l'une de ces boîtes

632
00:30:00,337 --> 00:30:02,222
- et un péroné dans une autre.
- Vous êtes sûr ?

633
00:30:02,537 --> 00:30:04,801
Les restes dans la boîte
appartiennent à un enfant de 4 ans.

634
00:30:04,967 --> 00:30:07,273
Le fémur appartient à un homme
d'à peu près 40-50 ans.

635
00:30:07,397 --> 00:30:09,472
- Et le péroné ?
- D'homme d'âge moyen également.

636
00:30:09,875 --> 00:30:11,460
Il a été bouilli récemment.

637
00:30:11,588 --> 00:30:13,641
3 autres personnes ont également
trouvé des os en trop.

638
00:30:14,155 --> 00:30:16,240
J'ai trouvé un manubrium,
un cubitus mâle

639
00:30:16,367 --> 00:30:18,482
et un humérus dans une boîte
dont les restes sont ceux d'une femme.

640
00:30:18,656 --> 00:30:21,072
D'accord, assemblez tous les os
en trop anatomiquement.

641
00:30:21,236 --> 00:30:23,152
C'est déjà fait. Par ici.

642
00:30:28,347 --> 00:30:29,331
Beau boulot.

643
00:30:30,025 --> 00:30:31,372
Je suis la troisième de ma classe.

644
00:30:31,538 --> 00:30:34,583
J'aimerais avoir les noms des 2
étudiants qui sont devant vous.

645
00:30:35,585 --> 00:30:36,670
45 à 50 ans.

646
00:30:37,907 --> 00:30:41,253
Le péroné et le fémur montrent une taille
approximative de 180 centimètres.

647
00:30:42,927 --> 00:30:45,510
- En anglais ça fait quelle taille ?
- Environ 1m70.

648
00:30:46,367 --> 00:30:47,972
Dîtes au Dr Saroyan de prendre

649
00:30:48,137 --> 00:30:51,182
des échantillons d'ADN et de les comparer
à toutes les victimes connues de Gormogon.

650
00:30:51,348 --> 00:30:53,670
- Vous suspectez quelque chose, n'est-ce pas ?
- Je n'ai pas encore de preuve.

651
00:30:53,796 --> 00:30:55,190
Mon opinion n'a pas d'importance.

652
00:30:55,355 --> 00:30:58,232
C'est à moi d'en décider, chérie. Partagez
un peu de ce gros cerveau qui est le vôtre.

653
00:30:59,027 --> 00:31:01,163
Quelqu'un a enlevé la mandibule
du crâne.

654
00:31:01,286 --> 00:31:04,021
- C'est celle qu'on vous a envoyée.
- Je n'en suis pas certaine.

655
00:31:04,148 --> 00:31:06,490
Le Dr. Saroyan devra le confirmer
par l'analyse ADN.

656
00:31:06,795 --> 00:31:09,241
Vous l'avez entendue ?
Apportez cela au Dr. Saroyan.

657
00:31:09,595 --> 00:31:10,632
Tout de suite.

658
00:31:11,198 --> 00:31:14,223
Dr. Brennan, je crois
que vous devriez voir ça.

659
00:31:20,527 --> 00:31:22,880
Toutes ces canines ont été ôtées
de ces crânes.

660
00:31:23,048 --> 00:31:24,173
Seulement les canines.

661
00:31:25,038 --> 00:31:28,051
Je veux les bandes de vidéos suveillance
de cette pièce de ces 6 derniers mois.

662
00:31:28,218 --> 00:31:29,543
Cette pièce n'a pas de caméra.

663
00:31:29,665 --> 00:31:31,392
- Pourquoi ?
- C'est le Limbo.

664
00:31:31,758 --> 00:31:36,062
Il faut que je réexamine la mandibule sur
laquelle travaillait Zack avant l'explosion.

665
00:31:36,228 --> 00:31:37,761
Évidemment.

666
00:31:41,157 --> 00:31:42,892
C'est le lobbyiste qui a disparu.

667
00:31:44,785 --> 00:31:46,923
L'ADN correspond ainsi que la dentition.

668
00:31:48,405 --> 00:31:51,091
Le Dr. Brennan voudra jeter un oeil
aux marques se trouvant dessus.

669
00:31:51,217 --> 00:31:53,660
Qu'est-ce que c'est ? D'autres
marques de morsures cannibales ?

670
00:31:53,847 --> 00:31:57,362
Gormogon se l'est envoyé tel Henri VIII
s'envoyant une cuisse de poulet.

671
00:32:00,917 --> 00:32:02,632
Ça semble aussi avoir été rongé.

672
00:32:02,798 --> 00:32:05,521
Ça correspondra sûrement aux marques
de dents que Zack a trouvées.

673
00:32:05,645 --> 00:32:06,630
Non.

674
00:32:06,917 --> 00:32:08,343
Vous ne les avez pas encore vues.

675
00:32:08,685 --> 00:32:11,550
Zack a dit que les marques sur
la mandibule avaient été faites par

676
00:32:11,676 --> 00:32:15,013
des dents artificielles faites en polyméthyl
méthacrylate et d'autres polymères.

677
00:32:15,476 --> 00:32:16,222
Et... ?

678
00:32:16,388 --> 00:32:18,731
Elles n'ont pas été faites
par des dents artificielles.

679
00:32:19,365 --> 00:32:20,651
Zack aurait dû le savoir.

680
00:32:20,965 --> 00:32:22,442
Il a commis une erreur.
Ça arrive.

681
00:32:22,607 --> 00:32:23,571
Pas souvent.

682
00:32:30,085 --> 00:32:31,822
J'ai appris que Zack s'était trompé
sur la dentition.

683
00:32:31,988 --> 00:32:33,232
- Non.
- Comment ça ?

684
00:32:33,355 --> 00:32:35,491
Il savait
qu'elles n'étaient pas artificielles.

685
00:32:35,617 --> 00:32:39,031
N'importe quelle première année l'aurait su.
Les dents étaient de vraies dents.

686
00:32:39,157 --> 00:32:40,371
Toutes des canines.

687
00:32:41,995 --> 00:32:44,122
Elles symbolisent le loup

688
00:32:44,246 --> 00:32:46,631
qui se trouve sur la tapisserie
de Gormogon dans le coffre-fort.

689
00:32:46,796 --> 00:32:50,380
Certaines sectes anciennes adoraient
le loup, symbole de liberté...

690
00:32:50,545 --> 00:32:54,163
et représentant des forces censées
nous délivrer des persécutions.

691
00:32:54,285 --> 00:32:55,682
Stop avec le loup.

692
00:32:55,846 --> 00:32:57,032
Qu'est-ce qui se passe ?

693
00:32:58,268 --> 00:32:59,180
Zack a menti.

694
00:32:59,447 --> 00:33:00,462
Pourquoi ?

695
00:33:02,135 --> 00:33:03,620
Il a récupéré...

696
00:33:04,516 --> 00:33:06,312
les dents aux archives

697
00:33:06,437 --> 00:33:09,261
et a fabriqué la dentition Gormogon.

698
00:33:11,318 --> 00:33:13,493
Zack a l'accès complet au labo.

699
00:33:13,868 --> 00:33:16,581
Il a orchestré l'explosion.

700
00:33:16,748 --> 00:33:17,832
C'est Zack.

701
00:33:18,485 --> 00:33:20,333
C'est le tueur, Booth.

702
00:33:21,537 --> 00:33:22,530
C'est Zack.

703
00:33:25,965 --> 00:33:28,010
"La théorie des expressions conditionnelles

704
00:33:28,137 --> 00:33:32,071
"est une généralisation sans profondeur
de calculs prépositionnelles."

705
00:33:32,197 --> 00:33:34,221
Qu'est-ce que ça dit après
les formes booléennes ?

706
00:33:35,167 --> 00:33:38,720
Il y a un petit truc qui ressemble
à un idéogramme japonais,

707
00:33:38,847 --> 00:33:41,680
puis un B avec une queue,
puis un gros poisson.

708
00:33:41,845 --> 00:33:43,302
Cela vous parle ?

709
00:33:43,426 --> 00:33:44,511
Pas à vous ?

710
00:33:46,135 --> 00:33:46,993
Cam ?

711
00:33:48,016 --> 00:33:49,053
Tu peux nous laisser ?

712
00:34:03,048 --> 00:34:05,640
Je suis désolée, mais il faut que je te le
demande... En es-tu absolument certain ?

713
00:34:05,768 --> 00:34:06,680
Parce que...

714
00:34:09,096 --> 00:34:10,800
Je ne l'avais pas vu venir celle-là.

715
00:34:15,826 --> 00:34:17,353
Vous avez examiné la mandibule.

716
00:34:17,515 --> 00:34:19,221
Tu devais savoir que je la verrai
à un moment ou à un autre.

717
00:34:19,385 --> 00:34:21,651
Je n'avais pas prévu l'ampleur
de mes blessures.

718
00:34:22,327 --> 00:34:24,263
J'allais la chaparder de là, mais...

719
00:34:24,388 --> 00:34:25,883
Tes amis ne t'ont jamais lâché.

720
00:34:26,008 --> 00:34:29,820
Et tu avais l'intention de voler la mâchoire
et de l'intégrer au squelette d'argent.

721
00:34:29,986 --> 00:34:31,533
Mais tu as conçu l'explosion.

722
00:34:31,697 --> 00:34:34,113
Tu avais besoin de savoir précisément
de quelle taille elle pouvait être.

723
00:34:34,277 --> 00:34:35,763
Hodgins s'en est entretenu avec moi.

724
00:34:35,978 --> 00:34:37,262
Il se tenait trop prêt.

725
00:34:37,576 --> 00:34:40,580
Le délai permettait au thermoplastique
d'atteindre le point de fusion.

726
00:34:40,748 --> 00:34:44,371
Et au final, l'explosion a été trois fois
plus forte que ce que j'avais calculé.

727
00:34:44,535 --> 00:34:46,473
Tu devais savoir avec quelle
gravité tu serais blessé.

728
00:34:46,717 --> 00:34:47,533
Oui.

729
00:34:52,896 --> 00:34:55,200
- Qui est Gormogon, Zack ?
- Ce n'est pas comme cela qu'on l'appelle.

730
00:34:55,388 --> 00:34:57,141
Alors comment on l'appelle ?

731
00:34:57,447 --> 00:34:58,451
Le Maître.

732
00:34:58,766 --> 00:35:00,700
- Et tu es son apprenti ?
- Il me faut un nom.

733
00:35:00,826 --> 00:35:01,812
Je ne peux pas vous le dire.

734
00:35:02,267 --> 00:35:03,871
L'apprenti est une matière consommable.

735
00:35:03,996 --> 00:35:05,391
Je suis un consommable.

736
00:35:05,557 --> 00:35:06,643
Qui est-il ?

737
00:35:07,196 --> 00:35:08,592
Zack suit une logique, Booth.

738
00:35:08,716 --> 00:35:10,411
Vraiment ? Parce que je
voudrai bien entendre la logique

739
00:35:10,536 --> 00:35:12,543
qui consiste à tuer et manger
des gens pour changer le monde.

740
00:35:12,666 --> 00:35:14,153
La logique du Maître est irréfutable.

741
00:35:14,325 --> 00:35:15,261
Irréfutable ?

742
00:35:15,387 --> 00:35:17,822
Je l'ai vu réanimer un enfant
au fond d'une piscine.

743
00:35:17,988 --> 00:35:20,030
Si vous saviez ce que je sais,
vous comprendriez.

744
00:35:21,208 --> 00:35:22,370
Vous seriez fiers de moi.

745
00:35:24,167 --> 00:35:26,201
J'ai toujours été fière de toi, Zack.

746
00:35:26,776 --> 00:35:29,610
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
de plus rationnel ou intelligent.

747
00:35:30,257 --> 00:35:31,752
Mais il y a une erreur
dans ton raisonnement.

748
00:35:32,325 --> 00:35:36,010
Avec tout le respect que je vous dois,
vous n'êtes pas initiée à sa logique.

749
00:35:36,667 --> 00:35:38,080
Hypothèse numéro un :

750
00:35:38,207 --> 00:35:39,643
les sociétés secrètes existent.

751
00:35:39,806 --> 00:35:40,571
Acceptée.

752
00:35:40,698 --> 00:35:42,851
Hodgins m'a expliqué ça pendant des années.

753
00:35:43,017 --> 00:35:44,332
Hypothèse numéro deux :

754
00:35:44,455 --> 00:35:48,063
l'expérience humaine est affectée de
manière défavorable par la société secrète.

755
00:35:48,228 --> 00:35:49,071
Acceptée.

756
00:35:49,195 --> 00:35:50,693
Hypothèse numéro trois :

757
00:35:50,857 --> 00:35:52,980
Attaquer et tuer des membres
des sociétés secrètes

758
00:35:53,108 --> 00:35:54,573
aura un effet d'amélioration

759
00:35:54,735 --> 00:35:56,090
sur l'expérience humaine.

760
00:35:56,215 --> 00:35:57,072
Acceptée.

761
00:35:57,475 --> 00:35:59,361
Toutes tes hypothèses

762
00:35:59,495 --> 00:36:02,283
sont basées sur un premier principe,
Zack.

763
00:36:02,738 --> 00:36:04,372
Pour l'esprit : l'expérience

764
00:36:04,537 --> 00:36:09,123
humaine historique comme un tout est
plus importante que la vie d'un individu.

765
00:36:09,828 --> 00:36:10,732
Oui.

766
00:36:13,397 --> 00:36:16,640
Pourtant tu as tout risqué pour
ne pas blesser Hodgins.

767
00:36:34,645 --> 00:36:35,642
Il y a...

768
00:36:36,656 --> 00:36:37,911
Vous avez raison,

769
00:36:38,288 --> 00:36:41,240
il y a un trou dans mon raisonnement.

770
00:36:41,898 --> 00:36:43,260
Bones, il me faut un nom.

771
00:36:43,836 --> 00:36:44,831
On sait.

772
00:36:46,988 --> 00:36:48,981
Il m'a approché pour la première fois
il y a trois mois

773
00:36:49,106 --> 00:36:52,163
a un symposium sur les diagnostiques
concernant le plasma en fusion.

774
00:36:53,638 --> 00:36:55,710
Il faut que je sache qui est ce type.

775
00:36:55,836 --> 00:36:57,461
Je dois l'attraper. Maintenant.

776
00:36:57,626 --> 00:36:58,953
Je ne connais pas son nom.

777
00:36:59,386 --> 00:37:00,800
Je n'ai jamais su son nom.

778
00:37:01,165 --> 00:37:02,682
Mais j'ai été chez lui.

779
00:37:03,678 --> 00:37:06,221
J'avais les yeux bandés
la première fois qu'il m'a pris ici,

780
00:37:06,925 --> 00:37:10,521
mais je me rappelle de tous les virages qu'il a
pris et j'ai été capable d'estimer sa vitesse

781
00:37:10,645 --> 00:37:14,442
alors quand il m'a ramené à la maison,
j'ai trouvé le lieu sur une carte.

782
00:37:15,928 --> 00:37:17,460
C'est à Benning Ridge,

783
00:37:17,858 --> 00:37:20,280
dans une rue nommée Savoy Crescent.

784
00:37:20,645 --> 00:37:21,833
C'est une grande maison.

785
00:37:21,956 --> 00:37:25,093
Presque aussi grande que la maison
de Hodgins, mais en mauvais état.

786
00:37:26,228 --> 00:37:28,960
Il y a une volée d'escaliers
extérieurs sur l'arrière.

787
00:37:30,468 --> 00:37:32,260
Il y a une porte bleue.

788
00:37:33,585 --> 00:37:35,301
Elle sera fermée, mais il y a ...

789
00:37:35,715 --> 00:37:39,560
une clé cachée dans une fente sur la gauche
de la porte, juste au-dessus du niveau des yeux.

790
00:37:42,388 --> 00:37:43,933
Vous découvrirez un couloir.

791
00:37:44,676 --> 00:37:46,651
S'il trouve quelqu'un,

792
00:37:46,897 --> 00:37:51,183
vous sentirez de la viande cuire
et c'est comme cela que vous saurez
que vous vous rapprochez.

793
00:37:52,446 --> 00:37:55,040
Une dernière porte et il faudra
que vous soyez rapide.

794
00:37:55,257 --> 00:37:58,551
Il sera au bas d'un plan incliné
dans le sol.

795
00:38:04,506 --> 00:38:05,732
Il aura un couteau.

796
00:38:07,117 --> 00:38:09,662
Il est très rapide et très fort.

797
00:38:55,977 --> 00:38:57,501
- L'avez-vous attrapé ?
- Oui.

798
00:38:57,858 --> 00:38:59,712
- Qui était-il, Booth ?
- Personne.

799
00:39:00,216 --> 00:39:01,263
Est-ce que j'ai raison ?

800
00:39:01,846 --> 00:39:02,833
Ce n'était personne.

801
00:39:02,957 --> 00:39:05,583
Un homme invisible désespéré contre
l'histoire qui ne le remarquait pas.

802
00:39:05,707 --> 00:39:08,801
Pour quelqu'un d'insignifiant, il est sûr
qu'il a pris un grand nombre de vies.

803
00:39:15,696 --> 00:39:17,483
Zack a avoué avoir tué le lobbyiste.

804
00:39:17,648 --> 00:39:20,021
- Poignardé en plein cœur.
- Il n'a jamais mangé personne ?

805
00:39:20,145 --> 00:39:20,890
Non.

806
00:39:21,066 --> 00:39:22,983
- Alors comment est-ce arrivé ?
- La logique.

807
00:39:23,107 --> 00:39:24,822
Non. Je suis désolée ma chérie,

808
00:39:25,086 --> 00:39:26,951
ça contredit peut-être vos hypothèses,

809
00:39:27,115 --> 00:39:29,443
mais c'est arrivé comme cela
arrive toujours.

810
00:39:29,748 --> 00:39:33,390
Une forte personnalité trouve une
personalité faible et en abuse.

811
00:39:33,698 --> 00:39:35,031
J'espère qu'on va faire griller ce type.
(NDT : Référence à la chaise électrique)

812
00:39:35,537 --> 00:39:36,962
Cela ne sera pas nécessaire.

813
00:39:38,596 --> 00:39:40,060
Je dirai, bon débarras.

814
00:39:41,276 --> 00:39:42,761
Qu'est-ce qui va arriver à Zack ?

815
00:39:43,057 --> 00:39:44,092
J'ai obtenu un accord.

816
00:39:44,217 --> 00:39:46,262
Il plaide coupable, coopère,

817
00:39:46,398 --> 00:39:48,342
et on le déclare irresponsable.

818
00:39:48,588 --> 00:39:50,430
Comme ça, Zack est transféré
dans une institution

819
00:39:50,598 --> 00:39:52,761
psychiatrique sécurisée
au lieu d'aller en prison.

820
00:39:52,926 --> 00:39:54,062
Non, ça ne tiendra pas.

821
00:39:54,228 --> 00:39:56,160
Zack n'est pas malade.

822
00:39:56,855 --> 00:40:00,480
Sweets, vous allez accorder ça
à Bones, vous comprenez ?

823
00:40:01,538 --> 00:40:02,590
Je comprends.

824
00:40:02,717 --> 00:40:03,542
Bien.

825
00:40:28,436 --> 00:40:30,402
J'aurais dû passer
plus de temps avec Zack.

826
00:40:30,528 --> 00:40:32,950
Vous savez, l'amener à voir un
peu plus le monde extérieur.

827
00:40:33,815 --> 00:40:37,162
Tout ce que j'ai dit sur les sociétés
secrètes, les conspirations...

828
00:40:37,287 --> 00:40:38,681
Je ne pensais qu'il prenait ça au comptant.

829
00:40:39,346 --> 00:40:41,710
- J'aurai dû lui trouver une petite-amie.
- Oh, vous savez quoi ?

830
00:40:41,835 --> 00:40:44,270
Au diable Zack. C'est un adulte.
Il a fait ses propres choix.

831
00:40:44,576 --> 00:40:45,803
Les gens sont ce qu'ils sont.

832
00:40:45,927 --> 00:40:48,013
Il n'y a rien que l'un d'entre nous
aurait pu faire pour ce type.

833
00:40:48,135 --> 00:40:49,111
On adore Zack.

834
00:40:49,278 --> 00:40:50,751
Eh bien, il a tué quelqu'un.

835
00:40:50,876 --> 00:40:53,532
Et il mérite d'être enfermé
pour le reste de sa vie.

836
00:40:53,786 --> 00:40:55,122
Je pense que je dois souligner que ce que

837
00:40:55,288 --> 00:40:58,662
le Dr. Saroyan vient juste de dire est
visiblement sa manière de gérer son chagrin.

838
00:40:59,158 --> 00:41:01,712
Elle ne le pense pas.
C'est le contraire, en fait.

839
00:41:02,975 --> 00:41:05,622
Je savais le jour où j'ai connu Zack,
qu'il allait me faire souffrir.

840
00:41:14,855 --> 00:41:16,352
Alors qu'est-ce que tu vous avez là,
Hodgins ?

841
00:41:17,728 --> 00:41:18,720
C'est, euh...

842
00:41:18,847 --> 00:41:20,261
Les trucs favoris de Zack.

843
00:41:20,595 --> 00:41:22,220
Qu'est-ce qu'on va en faire ?

844
00:41:22,346 --> 00:41:25,100
A vrai dire, ils pourraient
lui laisser les avoir, là où il va.

845
00:41:26,765 --> 00:41:28,032
Oh... Je les lui ferai parvenir.

846
00:41:28,156 --> 00:41:29,541
Ouais, merci.

847
00:41:29,666 --> 00:41:32,033
Il me le jette à la figure
tous les jours.

848
00:41:33,475 --> 00:41:34,941
Le Kama Sutra de poche.

849
00:41:35,206 --> 00:41:38,992
Je lui ai donné ça pour qu'il arrête
de poser à Booth des questions sur le sexe.

850
00:41:40,977 --> 00:41:43,131
J'ai donné ça à Zack
juste avant qu'il aille en Irac.

851
00:41:44,788 --> 00:41:45,751
Hé...

852
00:41:46,407 --> 00:41:47,840
J'ai fait ce dessin pour lui.

853
00:41:50,196 --> 00:41:52,113
C'est intéressant de voir que
tous ses objets favoris

854
00:41:52,236 --> 00:41:54,093
sont des objets que vous lui avez donné.

855
00:41:54,908 --> 00:41:56,302
Je ne lui ai jamais rien donné.

856
00:41:56,677 --> 00:41:58,292
Brennan, il te vénérait.

857
00:41:58,415 --> 00:41:59,220
Je veux dire,

858
00:41:59,966 --> 00:42:01,520
autant qu'il en était capable.

859
00:42:01,685 --> 00:42:03,461
Mais je ne lui ai jamais rien donné.

860
00:42:05,687 --> 00:42:06,723
Angela...

861
00:42:31,627 --> 00:42:32,751
<i>"Cher Mr. Addy..."</i>

862
00:42:33,288 --> 00:42:37,772
<i>"J'ai le plaisir de vous offrir le poste
d'interne en anthropologie légale."</i>

863
00:42:38,597 --> 00:42:42,022
<i>"Je vous ai choisi entre des centaines de
postulants à cause de vos connaissances,</i>

864
00:42:42,577 --> 00:42:46,203
<i>votre soif d'apprendre, et parce que je
sens que vous allez trouver une maison ici."</i>

865
00:42:51,777 --> 00:42:54,031
Je crois que vous lui avez donné
quelque chose de super, Bones.

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

On recherche des administrateurs pour construire et gérer un nouveau quartier A Million Little Things !
Appel à candidatures | Plus d'infos

Activité récente

Suite de mots
Aujourd'hui à 11:50

447 votes [PDM]
Hier à 22:30

Pendu
Hier à 21:09

Saison 10
09.04.2021

Calendriers
30.04.2021

Obsession
07.04.2021

Actualités
CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !

CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !
CBS a renouvelé Seal Team pour une cinquième saison, toutefois celle-ci est déplacée sur sa...

Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

quimper, 14.05.2021 à 20:20

Même question pour Maura Isles sur Rizzoli & Isles. N'hésitez pas à passer sur les quartiers

chouchou70, 15.05.2021 à 11:38

Bonjour à tous, un nouveau sondage est disponible sur le quartier Friday Night Lights. N'hésitez pas à venir faire un petit tour

pretty31, Avant-hier à 11:24

Dernier jour pour voter aux quarts de finale de l'animation The New Song sur Zoey's EP !

Emilie1905, Hier à 08:56

L'animation Love, Hypnoweb continue sur le quartier Love, Victor! Des personnages de la commu' LGBTQ+ sont à départager dans les forums

pretty31, Hier à 15:07

Nouvelle partie de ciné émoji sur HypnoClap et votes pour la demi finale de The New Song chez Zoey's EP !

Viens chatter !