477 fans | Vote

Script VF 313

1
00:00:01,140 --> 00:00:03,313
Bones,
vous n'allez pas en croire vos yeux.

2
00:00:03,433 --> 00:00:06,171
Quoi ? Vous avez dit ça pour le gars
qui était coincé dans un pneu de camion.

3
00:00:06,304 --> 00:00:07,464
J'y ai cru.

4
00:00:07,584 --> 00:00:09,369
Ouais, ç'en était un bon, mais celui-ci

5
00:00:09,489 --> 00:00:11,692
atteint un nouveau degré d'étrangeté.

6
00:00:16,714 --> 00:00:17,736
Je n'y crois pas !

7
00:00:17,856 --> 00:00:19,574
Qu'est-ce que je vous avais dit ?

8
00:00:19,694 --> 00:00:21,640
Comment est-ce que ça peut arriver ?

9
00:00:22,566 --> 00:00:24,310
Il a peut-être été enroulé
dans un tapis ?

10
00:00:25,590 --> 00:00:27,006
Où est le tapis ?

11
00:00:27,283 --> 00:00:29,687
Désintégré, vous savez,
avec les parties charnues.

12
00:00:31,974 --> 00:00:34,204
Quoi ? C'est possible !

13
00:00:36,125 --> 00:00:37,017
Ça aurait...

14
00:00:37,137 --> 00:00:40,717
Ça aurait pris des milliers d'années.

15
00:00:42,903 --> 00:00:45,581
Les os devraient être en tas, mais

16
00:00:46,620 --> 00:00:49,632
quelque chose les maintient ensemble
et...

17
00:00:49,790 --> 00:00:51,378
Qu'est-ce que vous avez ?

18
00:00:51,653 --> 00:00:54,711
Roulé dans un tapis !
Les "parties charnues" !

19
00:00:55,300 --> 00:00:56,717
Excusez-moi ?

20
00:00:59,611 --> 00:01:01,138
Qu'y a-t-il de si drôle ?

21
00:01:01,400 --> 00:01:03,057
- Rien.
- J'espère bien, car il y a

22
00:01:03,319 --> 00:01:06,460
un corps mort méritant
le respect, juste devant vous.

23
00:01:06,710 --> 00:01:08,138
Que lui est-il arrivé ?

24
00:01:10,040 --> 00:01:11,755
Je ne savais pas
qu'elle pouvait rigoler.

25
00:01:11,875 --> 00:01:13,648
Que faites-vous sur une scène de crime ?

26
00:01:13,820 --> 00:01:16,724
Le Dr Brennan est suspendue
de toute affaire criminelle.

27
00:01:17,469 --> 00:01:19,365
- Quoi ?
- Quoi ? Pour m'être moquée de Booth ?

28
00:01:19,627 --> 00:01:21,512
- Ça ne m'a pas blessé.
- Il y a une date pour

29
00:01:21,632 --> 00:01:23,213
le procès pour meurtre de votre père.

30
00:01:23,333 --> 00:01:24,778
Booth est l'agent qui l'a arrêté.

31
00:01:24,898 --> 00:01:26,830
Vous ne faites plus équipe
jusqu'à la fin.

32
00:01:27,092 --> 00:01:29,379
- C'est pas utile.
- Ils n'ont pas besoin de nous séparer.

33
00:01:29,499 --> 00:01:31,168
Je suis très compartimentée.

34
00:01:31,430 --> 00:01:32,654
Très compartimentée.

35
00:01:32,932 --> 00:01:34,577
Vois ça avec le FBI, chéri.

36
00:01:40,130 --> 00:01:41,797
Ça, ça craint.

37
00:01:44,082 --> 00:01:45,970
Ce cas semblait très intéressant.

38
00:01:46,135 --> 00:01:48,261
Ouais. Très, très intéressant.

39
00:01:48,709 --> 00:01:50,713
Je vous ferai savoir ce qui se passe.

40
00:01:50,833 --> 00:01:52,952
Vous ne résoudrez pas ce cas sans moi.

41
00:01:58,990 --> 00:02:00,524
Je veux dire, il n'y a pas d'intérêt

42
00:02:00,644 --> 00:02:02,741
à faire une thérapie en équipe
quand il n'y en a plus.

43
00:02:03,022 --> 00:02:05,640
- Quoi, vous vous êtes séparés ?
- Non, on nous a séparés.

44
00:02:05,760 --> 00:02:07,973
- Au FBI, on travaille plus ensemble.
- Pourquoi ?

45
00:02:08,093 --> 00:02:10,141
Le père de Brennan a tué
le directeur adjoint du FBI.

46
00:02:10,261 --> 00:02:12,689
- Le procès débute la semaine prochaine.
- J'aurais dû en être informé.

47
00:02:12,809 --> 00:02:13,995
Le procès ? Pourquoi ?

48
00:02:14,115 --> 00:02:17,105
Parce que Sweets a établi le profil
psychologique de Max pour l'accusation.

49
00:02:17,239 --> 00:02:19,883
- Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
- En quoi est-ce important pour vous ?

50
00:02:20,145 --> 00:02:22,540
Sweets ? Pas de thérapie ! Est-ce que...

51
00:02:23,050 --> 00:02:26,100
Parce que, bien que ça aurait pu
intéresser une personne normale,

52
00:02:26,247 --> 00:02:27,884
j'ai pensé que vous vous en ficheriez.

53
00:02:28,811 --> 00:02:31,386
- Vous avez tout à fait raison...
- Dr Brennan, tous vos collègues

54
00:02:31,570 --> 00:02:33,899
- dont votre thérapeute,...
- Ancien thérapeute.

55
00:02:34,511 --> 00:02:36,807
Essayent de mettre
votre père en prison.

56
00:02:37,519 --> 00:02:38,944
C'est extrêmement stressant.

57
00:02:39,206 --> 00:02:42,429
- Booth a raison. Ça ne m'atteint pas.
- Booth a tort. Ça vous atteint.

58
00:02:42,710 --> 00:02:45,284
Puis-je suggérer
que c'est une occasion en or pour vous

59
00:02:45,546 --> 00:02:46,820
de vivre une situation

60
00:02:46,956 --> 00:02:48,349
plutôt que de la rationaliser ?

61
00:02:48,469 --> 00:02:49,620
Je vais bien.

62
00:02:49,740 --> 00:02:52,082
Si vous alliez bien, vous seriez
prostrée, en larmes

63
00:02:52,344 --> 00:02:54,395
- <i>ou à moitié catatonique.
- Ça vous paraît correct ?</i>

64
00:02:54,629 --> 00:02:56,587
Désolé, mais je suis d'accord
avec Sweets là.

65
00:02:56,849 --> 00:02:59,547
Il est important que vous sachiez
que nous savons que plus vous semblez

66
00:02:59,690 --> 00:03:02,590
froide et objective à l'extérieur,

67
00:03:03,343 --> 00:03:05,250
plus vous souffrez à l'intérieur.

68
00:03:05,374 --> 00:03:07,681
- Je vais bien.
- Non, ce n'est pas vrai.

69
00:03:07,943 --> 00:03:09,853
Bien, Sweets, vous...
Vous allez me manquer.

70
00:03:09,973 --> 00:03:12,102
Ce fut un réel plaisir
de travailler avec vous.

71
00:03:12,222 --> 00:03:13,604
Vraiment ? Vous le pensez ?

72
00:03:13,866 --> 00:03:16,674
Moi aussi, je le trouve fascinant
d'un point de vue trivial,

73
00:03:16,795 --> 00:03:19,547
- pragmatique et informel.
- Je suis d'accord avec ce qu'elle dit.

74
00:03:19,667 --> 00:03:22,022
Merci d'avoir essayé
de nous aider à travailler ensemble.

75
00:03:22,142 --> 00:03:25,727
- Merci, Sweets.
- De rien, mais honnêtement, les amis...

76
00:03:26,000 --> 00:03:28,286
- Vous pouvez occuper de ça, la note ?
- Oui, bien sûr.

77
00:03:28,409 --> 00:03:29,870
On peut continuer à travailler...

78
00:03:32,180 --> 00:03:33,035
Dommage.

79
00:03:34,479 --> 00:03:36,376
Je crois que je faisais du bon travail.

80
00:03:39,088 --> 00:03:41,725
Bones Saison 3 Épisode 13
<i>"The Verdict in the Story"</i>

81
00:03:45,512 --> 00:03:47,481
Transcript : <i>ydy.com</i>

82
00:03:50,851 --> 00:03:53,154
Sync : <i>ShalimarFox,
[email protected], Arkana76360</i>

83
00:03:55,855 --> 00:03:57,950
Trad : <i>Teewee,
Mag31, Figo, B.kr, Venusia</i>

84
00:03:59,609 --> 00:04:01,121
Relec : <i>Ky, Arkana76360</i>

85
00:04:03,322 --> 00:04:06,415
Sous-titre : <i>A²S Team
--==All-about-Subs.fr==--</i>

86
00:04:07,350 --> 00:04:09,407
Sans vous offenser,
je me sentirais mieux

87
00:04:09,543 --> 00:04:12,060
si le célèbre Dr Brennan
était mon porte-parole scientifique.

88
00:04:12,180 --> 00:04:14,981
- Vous avez déjà fait ça ?
- C'est pas le premier procès de Clark.

89
00:04:15,302 --> 00:04:17,209
C'est un scientifique
en fin de croissance ?

90
00:04:17,560 --> 00:04:19,100
Je me rase, Monsieur.

91
00:04:19,220 --> 00:04:21,750
J'ai le permis de conduire,
j'ai gagné un combat à mains nues,

92
00:04:22,017 --> 00:04:23,958
j'ai sauvé une vie,
j'ai trompé une femme.

93
00:04:24,078 --> 00:04:26,740
J'ai été poussé dans la piscine,
j'ai défié les volontés de mon père.

94
00:04:26,860 --> 00:04:28,896
J'ai brisé des cœurs,
et j'ai eu le cœur brisé.

95
00:04:29,029 --> 00:04:32,032
Donc, selon les normes de
cette société, je suis un adulte.

96
00:04:36,830 --> 00:04:38,203
Vous avez trompé une femme ?

97
00:04:38,323 --> 00:04:40,167
Il va parler comme ça
au procès de papa ?

98
00:04:40,287 --> 00:04:43,151
Max, on peut vous donner la liste
de ses qualifications tout de suite,

99
00:04:43,271 --> 00:04:45,751
mais ça gâcherait la surprise
quand ils vont les lire à la Cour.

100
00:04:45,871 --> 00:04:47,596
Clark est le dernier anthropologiste

101
00:04:47,716 --> 00:04:49,721
que j'aimerais avoir contre moi
dans un tribunal.

102
00:04:49,841 --> 00:04:51,378
Et pour le petit génie de ton labo ?

103
00:04:51,498 --> 00:04:53,762
Avec les gros yeux
et la tête en grille-pain, ce gars-là ?

104
00:04:53,882 --> 00:04:56,430
Désolé si ma tête normale et mes yeux
font diminuer votre confiance.

105
00:04:56,560 --> 00:04:58,658
Zack travaille pour l'accusation.

106
00:05:03,880 --> 00:05:06,091
OK. Bienvenue à bord, mon garçon.

107
00:05:06,353 --> 00:05:07,718
- Papa !
- Merci.

108
00:05:09,750 --> 00:05:11,847
Êtes-vous sérieusement
en train de m'écraser la main ?

109
00:05:12,109 --> 00:05:13,849
Rends sa main à Clark, Papa.

110
00:05:17,146 --> 00:05:17,909
Merci.

111
00:05:19,992 --> 00:05:21,597
On va attendre dehors, Tempe.

112
00:05:22,920 --> 00:05:25,213
Je souhaite toujours
que tu sois mon expert scientifique.

113
00:05:26,550 --> 00:05:27,367
Tiens.

114
00:05:30,800 --> 00:05:32,951
Tu devrais porter
cette cravate devant la cour.

115
00:05:34,930 --> 00:05:36,932
Oh, mais... c'est une cravate grise.

116
00:05:37,080 --> 00:05:39,320
Apparemment, la couleur grise
indique au jury

117
00:05:39,464 --> 00:05:41,668
que tu es un homme sérieux
avec un bon discernement.

118
00:05:41,930 --> 00:05:43,601
Ouais, ou que je suis tout terne.

119
00:05:46,830 --> 00:05:49,488
- Je ne peux pas empêcher ça d'arriver.
- Que veux-tu dire ?

120
00:05:49,608 --> 00:05:51,636
Booth, Hodgins, Zack, Angela, Caroline

121
00:05:51,756 --> 00:05:53,889
ce sont mes amis, mais je peux pas...

122
00:05:54,010 --> 00:05:56,736
Hé, attends, je sais
que tu m'aimes, d'accord ?

123
00:05:59,600 --> 00:06:02,163
Je peux le voir,
même si personne d'autre ne le peut,

124
00:06:02,290 --> 00:06:04,747
donc c'est quelque chose dont
tu n'as pas à t'inquiéter.

125
00:06:22,350 --> 00:06:23,971
Je porterai la cravate.

126
00:06:29,700 --> 00:06:32,583
Je déteste ça, je déteste ça.

127
00:06:32,703 --> 00:06:34,840
Quoi, les étrangers dans
notre laboratoire d'analyse ?

128
00:06:34,960 --> 00:06:37,213
Ange n'aime pas que
nous soyons dans deux camps opposés.

129
00:06:37,333 --> 00:06:39,114
Nous tous ensemble,
et Brennan toute seule.

130
00:06:39,234 --> 00:06:42,273
Pas toute seule,
elle est avec ces gens afro-américains.

131
00:06:43,528 --> 00:06:44,836
C'est pas une compétition.

132
00:06:44,956 --> 00:06:47,148
Je suis presque sûr
qu'on appelle le système judiciaire

133
00:06:47,268 --> 00:06:49,239
un système "de confrontation",
car c'est compétitif.

134
00:06:49,359 --> 00:06:51,540
Non, ce n'est pas une compétition
entre nous et Brennan.

135
00:06:51,674 --> 00:06:54,116
C'est juste
une situation malencontreuse.

136
00:06:54,690 --> 00:06:57,400
Ouais, ouais,
une malencontreuse situation.

137
00:06:57,990 --> 00:07:01,886
Si Brennan comprend qu'on n'est pas dans
une folle compétition contre elle, alors

138
00:07:02,006 --> 00:07:04,126
on s'en sortira tous
avec notre amitié intacte.

139
00:07:04,388 --> 00:07:07,820
D'un autre coté, le Dr Brennan
doit comprendre qu'on va les détruire.

140
00:07:09,150 --> 00:07:11,687
J'expliquerai "folle compétition" à Zack

141
00:07:11,809 --> 00:07:13,677
encore et encore
jusqu'à ce qu'il comprenne.

142
00:07:14,640 --> 00:07:16,756
Réunion de l'accusation dans 20 minutes,

143
00:07:16,876 --> 00:07:18,827
et Caroline ne tolère pas les retards.

144
00:07:20,970 --> 00:07:24,298
J'ai revu toutes les preuves physiques
réunies par le Dr Addy

145
00:07:24,420 --> 00:07:26,190
et fournies par l'accusation.

146
00:07:26,350 --> 00:07:27,751
Qu'en pensez-vous ?

147
00:07:28,136 --> 00:07:30,262
Il y a toujours un jugement de valeur,
mais...

148
00:07:30,620 --> 00:07:31,996
ça se tient.

149
00:07:32,140 --> 00:07:35,574
Je serai plus à l'aise
quand j'aurai mes propres examens.

150
00:07:35,873 --> 00:07:38,481
Dites-moi la première chose qui frappe
lorsque vous regardez les radios

151
00:07:38,601 --> 00:07:40,460
et le squelette de la victime.

152
00:07:40,580 --> 00:07:41,830
Le tueur a eu pitié.

153
00:07:42,092 --> 00:07:43,790
C'est totalement non-scientifique.

154
00:07:44,052 --> 00:07:46,834
La victime a été poignardée
plusieurs fois, brûlée et éviscérée.

155
00:07:47,540 --> 00:07:48,974
Où est la pitié ?

156
00:07:49,094 --> 00:07:50,683
La mort fut instantanée.

157
00:07:50,803 --> 00:07:53,759
Un seul coup sur la mastoïde.
Aucune douleur.

158
00:07:54,021 --> 00:07:56,412
Les intestins, les coups, le feu,
tout ça est arrivé post-mortem.

159
00:07:56,722 --> 00:07:57,584
De la pitié.

160
00:07:57,704 --> 00:07:59,887
Zack sera l'expert le plus précis.

161
00:08:00,152 --> 00:08:02,434
Clark sera le plus compréhensible
et persuasif.

162
00:08:02,696 --> 00:08:05,680
L'accusation voit l'objectivité
scientifique comme une vertu.

163
00:08:05,800 --> 00:08:07,981
La défense humanise l'accusé.

164
00:08:09,628 --> 00:08:10,817
J'accepte votre logique.

165
00:08:11,079 --> 00:08:14,371
Je vais m'efforcer de faire paraître
le Dr Addy, mauvais.

166
00:08:14,729 --> 00:08:17,085
J'apprécierais que le jury ne voit
pas que vous doutez de moi.

167
00:08:17,205 --> 00:08:19,647
Ça va être dur, étant donné que
mon père est coupable.

168
00:08:19,767 --> 00:08:20,932
Dr Brennan,

169
00:08:21,052 --> 00:08:24,327
que ce soit la dernière
fois que vous dites ça tout haut.

170
00:08:24,447 --> 00:08:26,315
- Pourquoi ?
- Parce que ce que l'on pense de

171
00:08:26,435 --> 00:08:28,662
la culpabilité ou non du
client n'est pas pertinent.

172
00:08:28,782 --> 00:08:32,560
C'est à eux de prouver que votre père
est coupable sans l'ombre d'un doute.

173
00:08:35,565 --> 00:08:37,444
Combien de temps pour le squelette ?

174
00:08:37,564 --> 00:08:38,829
Autant que possible.

175
00:08:38,949 --> 00:08:41,866
J'aimerais aussi jeter un oeil
sur vos dossiers, si vous permettez.

176
00:08:41,986 --> 00:08:42,808
Pourquoi ?

177
00:08:43,070 --> 00:08:44,742
Parce que vous avez formé le Dr Addy.

178
00:08:44,910 --> 00:08:47,095
Je voudrais savoir à qui j'ai à faire.

179
00:08:52,973 --> 00:08:55,530
Je vais vous dire ce que je vous dis
toujours avant un procès,

180
00:08:55,680 --> 00:08:58,512
parce que celui-ci n'est pas
différent d'un autre.

181
00:08:58,670 --> 00:09:00,534
- Vous n'avez jamais dit ça.
- Quoi donc ?

182
00:09:00,830 --> 00:09:03,313
Vous n'avez jamais dit qu'un procès
n'est pas différent d'un autre.

183
00:09:03,433 --> 00:09:05,122
Donc celui-ci est différent.

184
00:09:05,384 --> 00:09:07,640
- Vous ne contrôlez jamais ces gens ?
- Jamais.

185
00:09:07,772 --> 00:09:11,570
Écoutez, Caroline, c'est Bones,
c'est différent. Admettons-le.

186
00:09:11,725 --> 00:09:13,177
Voici ce qui n'est pas différent.

187
00:09:13,297 --> 00:09:15,206
Oubliez cette boucle de ceinture
provocante.

188
00:09:15,326 --> 00:09:18,396
Pas de badges "Résistez à l'autorité"
ou "La vérité est ailleurs".

189
00:09:18,562 --> 00:09:21,878
Ne vous coupez pas les cheveux
vous-même, la veille d'un procès.

190
00:09:22,760 --> 00:09:25,517
Enlaidissez-vous un peu, les femmes
strictes du jury vous détestent.

191
00:09:25,830 --> 00:09:28,998
Utilisez des mots d'adulte. Mangez.

192
00:09:29,160 --> 00:09:32,116
La dernière fois, votre estomac grondait
plus fort que votre témoignage.

193
00:09:32,240 --> 00:09:34,750
Alors ne me faites pas passer
en premier le matin.

194
00:09:35,160 --> 00:09:38,668
Je vous assure que je serai totalement
et superbement mature à la barre.

195
00:09:39,170 --> 00:09:41,854
Mlle Julian, je ne vais pas
à la barre.

196
00:09:44,047 --> 00:09:45,107
Vous le devez.

197
00:09:45,227 --> 00:09:47,296
Écoutez, je ne dis pas
aux autres quoi faire,

198
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
mais je ne témoigne pas.

199
00:09:51,697 --> 00:09:52,543
Booth ?

200
00:09:54,140 --> 00:09:55,980
Bon, OK, écoutez tous.

201
00:09:56,110 --> 00:09:57,883
Bones croit au système.

202
00:09:58,145 --> 00:10:00,927
Si elle se rend compte qu'Angela ne
témoigne pas, elle ne va pas aimer.

203
00:10:01,260 --> 00:10:04,022
Elle voudrait qu'on fasse tous
notre boulot.

204
00:10:04,142 --> 00:10:05,963
Il semble que le Dr Brennan
ait une capacité

205
00:10:06,083 --> 00:10:08,715
enviable, quoique dérangeante,
à compartimenter.

206
00:10:08,940 --> 00:10:11,717
Eh, c'était comment ça,
pour du vocabulaire d'adulte ?

207
00:10:11,837 --> 00:10:14,880
Irréprochables et détachés, d'accord ?
Comme le Dr Brennan aime.

208
00:10:15,000 --> 00:10:16,382
Je n'ai pas de problème.

209
00:10:16,502 --> 00:10:18,120
Je le lui demanderai directement.

210
00:10:18,250 --> 00:10:20,906
Si elle est d'accord,
alors je suis de la partie.

211
00:10:21,168 --> 00:10:22,442
On se voit au tribunal.

212
00:10:22,562 --> 00:10:24,620
Écoutez, Caroline, vous voyez, quand je
témoignerai,

213
00:10:24,755 --> 00:10:27,245
le jury ne verra pas ma boucle de
ceinture parce qu'elle est en bas.

214
00:10:27,507 --> 00:10:30,130
- Le briefing est terminé, chéri.
- Ouais, vous voyez, là où je me tiens,

215
00:10:30,250 --> 00:10:31,981
la cravate recouvre... plus ou moins...

216
00:10:33,950 --> 00:10:36,572
Je suis le juge Marcus
Haddoes. C'est mon tribunal.

217
00:10:37,720 --> 00:10:40,800
Quand vous jurez devant Dieu de dire la
vérité, regardez-moi en face,

218
00:10:41,062 --> 00:10:43,908
car dans cette cour je ne suis
peut-être pas Dieu,

219
00:10:44,232 --> 00:10:46,348
mais je suis sans aucun doute
ce qui vient après.

220
00:10:46,610 --> 00:10:49,792
Vous, les spectateurs :
au fond, je suis quelqu'un de timide,

221
00:10:51,920 --> 00:10:55,734
alors je serai très heureux de vous
faire expulser à la moindre excuse.

222
00:10:58,550 --> 00:11:00,941
Mlle Julian, discours d'ouverture.

223
00:11:01,280 --> 00:11:04,991
Je suis le procureur dans ce procès,
et mon travail est de vous prouver

224
00:11:05,253 --> 00:11:07,369
que Max Keenan a assassiné

225
00:11:07,631 --> 00:11:09,775
le Directeur Adjoint du FBI,
Robert Kirby.

226
00:11:09,900 --> 00:11:13,140
Mon client avait un mobile
pour tuer la victime.

227
00:11:13,533 --> 00:11:15,017
Un mobile, des moyens,

228
00:11:15,137 --> 00:11:17,908
et une opportunité comme bien d'autres.

229
00:11:18,225 --> 00:11:21,477
Le Directeur Adjoint Kirby était
une crapule.

230
00:11:21,770 --> 00:11:24,041
Corrompu. Un tueur de sang-froid.

231
00:11:24,180 --> 00:11:27,873
Il avait de nombreux ennemis
qui voulaient sa mort.

232
00:11:27,993 --> 00:11:29,836
Ils vont dire que Kirby comptait

233
00:11:29,956 --> 00:11:32,978
assassiner Max Keenan et sa famille

234
00:11:33,380 --> 00:11:37,031
qui est là, cette jolie jeune femme
et ce beau jeune homme,

235
00:11:37,210 --> 00:11:40,860
introduisant le concept d'autodéfense
dans votre esprit.

236
00:11:41,122 --> 00:11:44,561
L'accusation ne fournira pas
de témoins visuels

237
00:11:45,080 --> 00:11:48,482
ni de preuves autres
que des conjectures circonstancielles,

238
00:11:48,964 --> 00:11:50,370
et des preuves matérielles.

239
00:11:50,632 --> 00:11:52,890
Le Dr Temperance Brennan que voilà

240
00:11:53,011 --> 00:11:55,385
est l'une des meilleures anthropologues
judiciaires du pays.

241
00:11:55,679 --> 00:11:59,597
Elle est reconnue pour son intégrité,
pour sa réputation professionnelle.

242
00:12:00,080 --> 00:12:02,048
Elle est également la fille de l'accusé.

243
00:12:02,310 --> 00:12:05,327
Le Dr Brennan ne témoignera pas
en faveur de son père,

244
00:12:05,510 --> 00:12:07,918
parce que vous, jury, ne croiriez
tout simplement pas

245
00:12:08,048 --> 00:12:10,973
qu'une fille aimante puisse être
objective. C'est tout.

246
00:12:11,127 --> 00:12:12,210
- Booth ?
- Quoi ?

247
00:12:12,530 --> 00:12:15,211
- Je pourrais vraiment être objective.
- Je sais, Bones, OK mais...

248
00:12:15,907 --> 00:12:18,534
<i>... ce que l'accusation
appelle "une crapule".</i>

249
00:12:18,827 --> 00:12:22,563
Cet homme charmant a tranché
la gorge de Robert Kirby,

250
00:12:22,720 --> 00:12:25,070
l'a étripé et immolé.

251
00:12:25,390 --> 00:12:27,014
Nous vous le prouverons.

252
00:12:27,160 --> 00:12:29,301
Mlle Julian et moi

253
00:12:29,445 --> 00:12:33,116
sommes peut-être en désaccord sur de
nombreux points de cette affaire,

254
00:12:33,466 --> 00:12:37,377
mais je lui accorde que l'accusé est un
homme très sympathique.

255
00:12:37,860 --> 00:12:40,645
Clarification, j'ai dit "charmant",
pas "sympathique".

256
00:12:40,810 --> 00:12:43,214
Voilà exactement le genre de divagation
que je veux éviter.

257
00:12:43,477 --> 00:12:44,935
Et vous deux s'il vous plaît,

258
00:12:46,444 --> 00:12:48,407
restez de votre côté de l'allée.

259
00:12:49,150 --> 00:12:50,150
Levez-vous.

260
00:12:50,442 --> 00:12:51,890
Allez prendre un café.

261
00:12:52,152 --> 00:12:55,989
Nous entendrons le premier témoin
de l'accusation dans 20 minutes.

262
00:13:00,785 --> 00:13:04,352
Ça n'est peut-être pas du bon café,
mais au moins il est tiède.

263
00:13:04,623 --> 00:13:07,125
- On n'est pas censés parler.
- On ne peut pas parler de l'affaire.

264
00:13:07,245 --> 00:13:09,917
Mais on peut parler de ce café
dégueulasse !

265
00:13:10,720 --> 00:13:12,950
Mettez le gobelet devant votre bouche
quand vous parlez.

266
00:13:14,430 --> 00:13:17,388
- Je n'ai pas vu Angela aujourd'hui.
- Angela refuse de témoigner.

267
00:13:18,053 --> 00:13:19,000
Pourquoi ?

268
00:13:19,763 --> 00:13:21,795
Probablement parce qu'elle est
votre meilleure amie.

269
00:13:22,056 --> 00:13:25,052
- On est amis et ça ne vous ennuie pas.
- Ça m'ennuie. Ça nous ennuie tous.

270
00:13:25,773 --> 00:13:26,738
Sauf Zack.

271
00:13:26,890 --> 00:13:29,314
Dans ce cas, Zack est le seul
à penser clairement.

272
00:13:29,534 --> 00:13:31,528
Il a fallu que je donne la permission
à Hodgins.

273
00:13:31,690 --> 00:13:34,678
- Qu'est-ce qui ne va pas chez eux ?
- Ça n'est pas ce qui ne va pas, Bones,

274
00:13:35,100 --> 00:13:36,428
c'est ce qui est juste.

275
00:13:39,810 --> 00:13:41,870
Non, non, vous arrêtez ça tout de suite.

276
00:13:41,990 --> 00:13:44,157
Le procès reprend dans 30 secondes.

277
00:13:45,038 --> 00:13:46,111
Bonne chance, Bones.

278
00:13:46,982 --> 00:13:49,377
Et souvenez-vous, c'est moi qui vous

279
00:13:50,126 --> 00:13:52,571
ai donné ce délicieux café.

280
00:13:52,921 --> 00:13:54,915
- Pourquoi ?
- Parce que je suis le premier

281
00:13:55,059 --> 00:13:56,850
témoin contre votre père.

282
00:14:01,120 --> 00:14:04,421
Le Dr Brennan et moi avons pénétré dans
son appartement,

283
00:14:04,541 --> 00:14:06,673
et avons trouvé
une grande flaque de sang.

284
00:14:08,280 --> 00:14:10,677
Vous craigniez pour la vie de Russ
Brennan à ce moment-là ?

285
00:14:11,240 --> 00:14:12,240
Tout à fait.

286
00:14:12,360 --> 00:14:14,514
Vous pensiez que le sang était
celui de Russ Brennan ?

287
00:14:14,776 --> 00:14:16,841
- Tout à fait.
- Et il s'est avéré appartenir à qui ?

288
00:14:17,420 --> 00:14:20,429
L'analyse ADN a prouvé que le sang
appartenait au Directeur Adjoint Kirby.

289
00:14:20,920 --> 00:14:23,106
Un instrument acéré a été
introduit ici...

290
00:14:23,460 --> 00:14:26,803
ponctionnant le sterno-cléido-mastoïdien
et coupant l'artère carotide.

291
00:14:28,170 --> 00:14:30,943
Il est entré dans le crâne derrière
l'oreille, a entaillé la mastoïde,

292
00:14:31,080 --> 00:14:33,078
a continué à travers l'oropharynx,
pour finir

293
00:14:33,200 --> 00:14:34,919
du côté opposé de la mandibule.

294
00:14:35,060 --> 00:14:37,093
Pour qu'il y ait une aussi grande
flaque de sang,

295
00:14:37,216 --> 00:14:39,664
le corps a dû rester là entre
trois et cinq minutes.

296
00:14:40,343 --> 00:14:41,520
Trois à cinq minutes ?

297
00:14:41,640 --> 00:14:44,286
C'est le temps qu'il faut pour enrouler
le corps dans un rideau de douche.

298
00:14:45,140 --> 00:14:47,538
Comment sait-on que le tuyau en
cuivre est l'arme du crime ?

299
00:14:47,658 --> 00:14:49,999
Ce sont de très fines traces
de cuivre, restées

300
00:14:50,141 --> 00:14:52,208
dans la ligne oblique interne
de la mandibule.

301
00:14:52,420 --> 00:14:54,095
Et en quoi est le tuyau de cuivre ?

302
00:14:54,365 --> 00:14:56,943
Comme la plupart des tuyaux de cuivre,
il est en cuivre.

303
00:14:57,235 --> 00:15:00,263
Avez-vous découvert des preuves liant
l'accusé à la scène de crime ?

304
00:15:00,400 --> 00:15:02,976
J'ai trouvé des particules de la même
terre sur la scène de crime,

305
00:15:03,119 --> 00:15:06,299
sur le toit où le corps a été immolé, et
au séminaire de Notre Dame des Anges.

306
00:15:06,419 --> 00:15:08,981
- Qu'est ce que ça vous a indiqué ?
- Que quelqu'un a transféré ces

307
00:15:09,101 --> 00:15:11,776
particules de poussière du séminaire,
vers la scène de crime, vers le toit.

308
00:15:12,160 --> 00:15:13,377
Qui aurait pu faire ça ?

309
00:15:13,499 --> 00:15:15,263
L'accusé était au séminaire ce jour-là.

310
00:15:15,410 --> 00:15:18,223
- En êtes-vous certain ?
- Oui. Je l'y ai vu moi-même.

311
00:15:18,506 --> 00:15:20,105
Que faisait-il là-bas ?

312
00:15:27,580 --> 00:15:29,333
Il était déguisé en prêtre.

313
00:15:34,606 --> 00:15:37,653
Et vous pouvez assurer à 100% que ceci
est l'arme du crime ?

314
00:15:37,900 --> 00:15:40,006
Je ne suis pas à l'aise pour dire 100%.

315
00:15:40,570 --> 00:15:44,293
Vous êtes convaincu au-delà d'un doute
raisonnable que c'est l'arme du crime ?

316
00:15:44,610 --> 00:15:45,868
Oui. J'en suis convaincu.

317
00:15:46,242 --> 00:15:49,944
Et y a-t-il une preuve liant
l'accusé à cette arme ?

318
00:15:50,205 --> 00:15:52,203
En 1966, Max Keenan

319
00:15:52,323 --> 00:15:54,405
a été incarcéré pour vol.

320
00:15:54,667 --> 00:15:55,827
Il a été attaqué.

321
00:15:57,750 --> 00:15:59,082
S'est-il défendu ?

322
00:16:01,150 --> 00:16:01,967
Oui.

323
00:16:04,010 --> 00:16:05,775
S'est-il défendu avec ça ?

324
00:16:08,468 --> 00:16:09,751
- Oui.
- Avec succès ?

325
00:16:09,871 --> 00:16:12,579
Je n'ai jamais tué personne. Je n'ai
fait que les cogner pour les éloigner.

326
00:16:12,699 --> 00:16:13,704
Oui.

327
00:16:14,479 --> 00:16:16,384
Qu'a-t-il résulté de cette attaque ?

328
00:16:16,980 --> 00:16:18,922
Plus personne n'a attaqué Max.

329
00:16:19,100 --> 00:16:20,324
Rien d'autre ?

330
00:16:21,100 --> 00:16:22,847
Il s'est vu ajouter 8 mois à sa peine.

331
00:16:23,112 --> 00:16:24,932
Rien d'autre, agent Booth ?

332
00:16:27,440 --> 00:16:30,372
Le tuyau acéré est en quelque sorte
devenu sa marque de fabrique.

333
00:16:32,840 --> 00:16:34,576
Où cette arme a-t-elle été trouvée ?

334
00:16:37,640 --> 00:16:39,648
Juste là, dans ce tas de cendres.

335
00:16:39,780 --> 00:16:42,111
Qu'est ce tas de cendres exactement ?

336
00:16:42,410 --> 00:16:44,387
Il s'est avéré être les intestins
de la victime.

337
00:16:44,510 --> 00:16:46,539
L'abdomen a été ouvert.

338
00:16:46,659 --> 00:16:48,872
Et avec un corps aussi brûlé,

339
00:16:48,992 --> 00:16:51,300
les intestins réduits en cendres,

340
00:16:51,766 --> 00:16:55,617
comment avez-vous identifié la dépouille
comme celle du Directeur Adjoint Kirby ?

341
00:16:56,354 --> 00:16:57,580
Je n'ai rien à dire.

342
00:16:57,709 --> 00:17:00,221
Vous êtes sous serment en tant que
témoin-clé, Mlle Montenegro.

343
00:17:00,640 --> 00:17:04,469
J'ai juré de dire la vérité,
et la vérité c'est que je ne dirai rien.

344
00:17:05,389 --> 00:17:06,810
Juge Haddoes, pourriez-vous...

345
00:17:06,930 --> 00:17:09,190
- Que le témoin réponde.
- Non, le témoin ne répondra pas.

346
00:17:09,539 --> 00:17:11,481
- Angela ! Réponds.
- Silence, s'il vous plaît.

347
00:17:11,680 --> 00:17:14,110
Que le témoin réponde ou
je la fais arrêter pour outrage.

348
00:17:14,372 --> 00:17:16,318
Est-ce que je peux vous parler
en dehors de ça ?

349
00:17:16,438 --> 00:17:19,000
Pourquoi l'avoir appelée si vous saviez
qu'elle ne répondrait pas ?

350
00:17:19,120 --> 00:17:20,843
J'ai pensé qu'une fois là, elle verrait

351
00:17:20,963 --> 00:17:22,801
votre visage effrayant,
et changerait d'avis.

352
00:17:23,053 --> 00:17:26,229
- J'en appelle au 5e amendement.
- Chérie, le 5e amendement

353
00:17:26,470 --> 00:17:29,301
vous protège d'être forcée
à vous incriminer vous-même.

354
00:17:31,259 --> 00:17:32,209
D'accord.

355
00:17:33,063 --> 00:17:36,883
Très bien, le 1er amendement protège
la liberté d'association, c'est ça ?

356
00:17:37,145 --> 00:17:39,243
Ce qui signifie qu'il protège l'amitié.

357
00:17:39,564 --> 00:17:42,956
J'en appelle au 1er amendement,
qui est encore meilleur que le 5e.

358
00:17:43,100 --> 00:17:45,254
Il n'y a pas d'amitié dans un procès
pour homicide.

359
00:17:46,220 --> 00:17:48,447
Ceci est le tribunal fédéral de
district, pour le district

360
00:17:48,567 --> 00:17:50,191
de Columbia, des États-Unis d'Amérique.

361
00:17:50,533 --> 00:17:54,038
Quand ceci vous pose une question, vous
répondez, ou vous payez le passeur.

362
00:17:54,483 --> 00:17:57,083
- Ça n'arrivera pas.
- Angie, ils ne plaisantent pas.

363
00:17:57,540 --> 00:17:59,113
Bones, c'est le moment d'intervenir.

364
00:17:59,264 --> 00:18:00,657
- Quoi ?
- C'est le passeur.

365
00:18:00,777 --> 00:18:02,173
Le juge est le passeur.

366
00:18:02,462 --> 00:18:05,064
Ange, il faut que tu le saches,
c'est le passeur.

367
00:18:05,196 --> 00:18:07,455
J'évacue la salle d'audience,
si j'entends un mot de plus.

368
00:18:07,717 --> 00:18:09,051
Merci beaucoup.

369
00:18:09,178 --> 00:18:10,651
Ce témoin fait offense à la cour.

370
00:18:10,771 --> 00:18:12,823
Elle sera incarcérée
jusqu'à ce qu'elle réponde

371
00:18:12,943 --> 00:18:14,796
aux questions qui lui sont posées.

372
00:18:21,147 --> 00:18:23,375
- Angela, s'il te plaît.
- Asseyez-vous !

373
00:18:23,560 --> 00:18:27,136
Mon cœur, c'est l'un des moments
où je sais ce qui est juste,

374
00:18:27,770 --> 00:18:29,602
alors que tout le monde est confus.

375
00:18:42,680 --> 00:18:45,449
Ne devriez-vous pas faire
un peu plus objection,

376
00:18:45,572 --> 00:18:48,075
demander une entrevue avec le juge
ou autre chose ?

377
00:18:48,250 --> 00:18:50,097
Le jury regarde papa
de façon méprisable.

378
00:18:50,220 --> 00:18:52,571
On leur décrit un crime terrifiant.

379
00:18:52,720 --> 00:18:55,056
- Ils doivent blâmer quelqu'un.
- Oui, moi !

380
00:18:55,320 --> 00:18:58,255
Tout ce qu'ils ont fait pour l'instant,
c'est établir qu'il y a eu un meurtre.

381
00:18:58,406 --> 00:19:00,747
- Tout le monde le savait.
- Ils doivent établir

382
00:19:00,881 --> 00:19:02,186
que vous êtes responsable.

383
00:19:02,449 --> 00:19:04,793
- On dirait qu'ils l'ont déjà fait.
- On doit parler du fait

384
00:19:04,913 --> 00:19:06,940
- de vous faire venir à la barre.
- Oui. Faites-le.

385
00:19:07,060 --> 00:19:09,768
Cette femme n'a-t-elle pas dit
que je faisais du charme ?

386
00:19:10,113 --> 00:19:13,955
Première question qu'on vous posera :
"Avez-vous tué le directeur Kirby ?"

387
00:19:16,440 --> 00:19:18,090
Non, je ne l'ai pas tué.

388
00:19:22,830 --> 00:19:25,598
- Je ne peux pas vous faire passer.
- Je ne suis pas assez émotionnel ?

389
00:19:25,850 --> 00:19:27,744
Je n'aurais jamais tué un autre homme.

390
00:19:28,130 --> 00:19:32,117
Parce qu'il sera évident pour le juge,
le jury et les martiens aveugles,

391
00:19:32,270 --> 00:19:33,922
que votre famille ne vous croit pas.

392
00:19:34,262 --> 00:19:36,075
On attendra dehors quand
il sera à la barre.

393
00:19:36,321 --> 00:19:39,296
Merci. Je suis sur la chaise électrique
et vous sortez manger des glaces ?

394
00:19:39,460 --> 00:19:42,240
Les enfants ne croient pas leur père,
alors le jury non plus.

395
00:19:42,470 --> 00:19:45,873
Le prochain problème à considérer...
est Russ.

396
00:19:45,993 --> 00:19:48,848
- Laissez-les me mettre à la barre.
- Pour eux vous êtes témoin du meurtre.

397
00:19:49,170 --> 00:19:50,975
Non. Je n'y étais pas.

398
00:19:53,366 --> 00:19:54,532
Je n'étais pas là-bas !

399
00:19:54,782 --> 00:19:57,674
En tant qu'officier de la cour, je ne
peux pas vous faire passer à la barre

400
00:19:57,800 --> 00:19:59,675
si je pense
que vous allez vous parjurer.

401
00:19:59,795 --> 00:20:01,652
- Vous pensez que Russ ment ?
- Je sais pas.

402
00:20:01,885 --> 00:20:03,683
- C'est ce qui m'inquiète.
- Il ne ment pas.

403
00:20:03,936 --> 00:20:06,360
Je connais Russ depuis qu'il est enfant,
et je sais quand il ment.

404
00:20:06,480 --> 00:20:07,450
Il ne ment pas.

405
00:20:07,712 --> 00:20:10,071
Vous pouvez m'envoyer à la barre.
Je n'ai été témoin de rien

406
00:20:10,191 --> 00:20:12,469
- pouvant être utilisé contre mon père.
- Bravo, mon garçon !

407
00:20:15,009 --> 00:20:18,065
Prenez quelques minutes en famille.

408
00:20:18,288 --> 00:20:20,138
On se retrouve au tribunal.

409
00:20:23,802 --> 00:20:25,862
Un pays plein d'avocats sans scrupules,

410
00:20:25,982 --> 00:20:28,137
et vous me trouvez celui qui en a.

411
00:20:29,575 --> 00:20:30,412
Papa,

412
00:20:31,282 --> 00:20:33,518
Tempe est plutôt sûre que
tu as tué cet homme.

413
00:20:33,971 --> 00:20:36,650
Et je ne pense pas qu'elle comprenne
pourquoi tu prends ça à la légère.

414
00:20:36,770 --> 00:20:37,777
Tempe...

415
00:20:39,290 --> 00:20:41,745
J'ai honte de beaucoup de choses
que j'ai faites dans ma vie.

416
00:20:42,308 --> 00:20:44,017
Mais dans cette affaire,

417
00:20:44,515 --> 00:20:46,830
ma conscience est claire.

418
00:20:49,100 --> 00:20:51,770
Ce n'est pas la même chose
qu'être innocent.

419
00:21:08,207 --> 00:21:10,462
Angela, s'il te plaît,
va à la barre

420
00:21:10,582 --> 00:21:12,752
et dis que tu as identifié la victime.

421
00:21:12,872 --> 00:21:13,682
Non.

422
00:21:14,114 --> 00:21:15,685
Mais, je veux que tu le fasses.

423
00:21:15,947 --> 00:21:18,020
Tu penses que ton père va éviter
la condamnation ?

424
00:21:18,282 --> 00:21:19,839
Ça n'a rien à voir avec ça.

425
00:21:20,661 --> 00:21:22,761
Si, Brennan !

426
00:21:23,163 --> 00:21:25,236
Je ne vais pas envoyer
ton père à la mort.

427
00:21:25,498 --> 00:21:26,460
À la mort ?

428
00:21:26,580 --> 00:21:30,348
Ton père a tué un gros bonnet du FBI.

429
00:21:30,468 --> 00:21:33,104
Tu penses que ces gens ne vont pas
le poursuivre jusqu'à l'exécution ?

430
00:21:33,224 --> 00:21:36,830
Ce n'est pas ma décision, ni la tienne,
mais celle du jury.

431
00:21:36,950 --> 00:21:38,470
Il ne s'agit pas de cela.

432
00:21:38,590 --> 00:21:39,800
De quoi alors ?

433
00:21:39,920 --> 00:21:43,087
Les amis n'envoient pas les pères de
leurs amis sur la chaise électrique.

434
00:21:46,110 --> 00:21:47,800
Le Maryland utilise l'injection létale.

435
00:21:48,062 --> 00:21:50,386
C'est le même principe, mon cœur.

436
00:21:52,270 --> 00:21:54,800
Tu penses qu'on va perdre ?

437
00:21:58,130 --> 00:21:59,312
Oui.

438
00:22:02,700 --> 00:22:04,400
Je pense que vous allez perdre.

439
00:22:06,530 --> 00:22:08,871
Et je ne vous aiderai pas.

440
00:22:12,820 --> 00:22:14,994
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter
une amie comme toi ?

441
00:22:22,690 --> 00:22:26,270
J'ai obtenu ma licence en psychologie
à l'université de Toronto,

442
00:22:26,390 --> 00:22:30,090
mon master en psychologie anormale
à l'université Temple,

443
00:22:30,387 --> 00:22:33,720
et mes doctorats en psychologie clinique
et analyse du comportement.

444
00:22:33,840 --> 00:22:35,598
Des doctorats ? Plusieurs ?

445
00:22:36,022 --> 00:22:38,851
J'ai gagné les bourses Fulbright et
Rhodes simultanément...

446
00:22:39,918 --> 00:22:41,228
Plus qu'une bourse aussi.

447
00:22:41,590 --> 00:22:43,898
Ce qui m'a amené à
mon poste actuel au FBI.

448
00:22:44,160 --> 00:22:46,692
On se demande pas pourquoi le Dr Geeks
ne peut pas garder une fille.

449
00:22:46,954 --> 00:22:48,277
C'est Dr Sweets.

450
00:22:48,620 --> 00:22:52,031
Je sais Bones. Je voulais dire Dr Geeks
comme dans "geek".

451
00:22:52,293 --> 00:22:54,590
Exigez-vous une liste de mes
publications scientifiques ?

452
00:22:54,710 --> 00:22:58,530
La défense stipule que le Dr Sweets
témoigne en tant qu'expert qualifié,

453
00:22:59,020 --> 00:23:01,582
malgré le fait qu'il ressemble
à un joueur de volley du lycée.

454
00:23:01,844 --> 00:23:03,292
Voilà le Dr Geeks.

455
00:23:03,554 --> 00:23:05,044
Excusez-moi, agent Booth.

456
00:23:05,583 --> 00:23:07,838
Je voudrais que vous échangiez
de place avec le Dr Saroyan.

457
00:23:08,100 --> 00:23:10,307
Vous, Dr Brennan, échangez
avec votre frère.

458
00:23:10,427 --> 00:23:11,396
Pourquoi ?

459
00:23:11,560 --> 00:23:13,579
Vous ne parlez pas aussi bas
que vous le pensez.

460
00:23:13,909 --> 00:23:15,513
Vous chuchotez un peu fort.

461
00:23:15,775 --> 00:23:17,728
- Vous avez commencé.
- Juste un peu fort.

462
00:23:20,070 --> 00:23:20,891
Merci.

463
00:23:21,591 --> 00:23:23,646
Je vous en prie, continuez, Mlle Julian.

464
00:23:23,908 --> 00:23:26,565
Avez-vous établi un profil
psychologique de l'accusé ?

465
00:23:26,827 --> 00:23:29,485
Oui, après plusieurs rencontres
s'étalant sur 6 mois.

466
00:23:29,747 --> 00:23:31,305
Est-il capable d'un meurtre ?

467
00:23:31,425 --> 00:23:32,446
Oui, totalement.

468
00:23:33,995 --> 00:23:35,549
Catégoriquement.

469
00:23:35,669 --> 00:23:39,412
À sa façon, Max Keenan est un
homme très impressionnant.

470
00:23:39,674 --> 00:23:41,205
Pourquoi "à sa façon" ?

471
00:23:41,467 --> 00:23:44,640
Max Keenan n'adhère pas à un
ordre éthique externe.

472
00:23:44,760 --> 00:23:46,085
Il fait ce qu'il veut.

473
00:23:46,347 --> 00:23:47,712
Il fait ce qu'il pense juste,

474
00:23:47,974 --> 00:23:50,214
peu importe que le reste du monde
soit d'accord.

475
00:23:50,476 --> 00:23:52,570
Il aurait pu être un grand dirigeant.

476
00:23:52,690 --> 00:23:55,860
Vous voulez dire à un moment
où les gens se claquaient la tête

477
00:23:55,980 --> 00:23:59,125
et s'immolaient par le feu pour
obtenir ce qu'ils voulaient.

478
00:23:59,920 --> 00:24:00,725
Oui.

479
00:24:00,987 --> 00:24:02,744
Max Keenan est-il dangereux ?

480
00:24:02,864 --> 00:24:05,671
Quand il sent que les personnes
qu'il aime sont menacées...

481
00:24:05,791 --> 00:24:08,107
- Super dangereux.
- À votre avis,

482
00:24:08,369 --> 00:24:11,902
si Max Keenan ressentait qu'il était
menacé ou que sa famille l'était,

483
00:24:12,164 --> 00:24:13,660
pourrait-il faire ça ?

484
00:24:13,780 --> 00:24:14,947
Totalement.

485
00:24:16,620 --> 00:24:19,160
Je veux dire, indubitablement.

486
00:24:19,422 --> 00:24:20,453
Sans hésitation ?

487
00:24:20,882 --> 00:24:23,080
Sans hésitation,

488
00:24:23,551 --> 00:24:24,832
sans remords,

489
00:24:26,838 --> 00:24:28,085
sans culpabilité.

490
00:24:35,896 --> 00:24:36,887
Sans hésitation,

491
00:24:37,007 --> 00:24:38,939
sans remords,

492
00:24:39,059 --> 00:24:40,645
sans culpabilité.

493
00:24:43,863 --> 00:24:46,857
Vous sentiez-vous menacé par le
sous-directeur Kirby, M. Brennan ?

494
00:24:47,125 --> 00:24:48,606
- Non.
- Un sniper entraîné,

495
00:24:48,868 --> 00:24:52,212
un agent du FBI corrompu vous pourchasse
et vous n'aviez pas peur ?

496
00:24:52,332 --> 00:24:54,528
Je savais que quelqu'un était après moi,
mais pas qui.

497
00:24:54,790 --> 00:24:56,989
Comment saviez-vous que
quelqu'un était après vous ?

498
00:24:57,251 --> 00:24:59,160
On m'a tiré dessus.
J'ai été blessé.

499
00:24:59,280 --> 00:25:01,535
Il est donc juste de dire que
vous craigniez pour votre vie.

500
00:25:01,797 --> 00:25:04,280
- Où étiez-vous à ce moment-là ?
- Chez ma sœur.

501
00:25:04,400 --> 00:25:06,874
C'est là que le sous-directeur
Kirby a été tué.

502
00:25:07,292 --> 00:25:08,700
Où son sang a été trouvé, oui.

503
00:25:08,820 --> 00:25:10,669
Mais, vous n'étiez pas là
quand c'est arrivé.

504
00:25:10,820 --> 00:25:11,542
Non.

505
00:25:11,662 --> 00:25:13,250
Vous saviez
que vous étiez pourchassé

506
00:25:13,371 --> 00:25:15,717
mais vous avez quitté la sécurité
de l'appart de votre sœur ?

507
00:25:15,837 --> 00:25:18,469
Il n'était pas en sécurité puisque
quelqu'un y a été tué, non ?

508
00:25:18,731 --> 00:25:20,559
Non, il ne l'était pas, M. Brennan.

509
00:25:20,679 --> 00:25:22,691
- Où étiez-vous ?
- À un entretien d'embauche.

510
00:25:22,811 --> 00:25:23,891
On vous traquait

511
00:25:24,153 --> 00:25:27,144
mais ça semblait bien de errer
et de chercher un job.

512
00:25:27,406 --> 00:25:31,190
Non, je n'errais pas. Je suis allé à un
entretien d'embauche spécifique.

513
00:25:33,840 --> 00:25:35,090
Qu'est-ce qui ne va pas ?

514
00:25:35,210 --> 00:25:37,655
Je sais quand Caroline
flaire quelque chose.

515
00:25:38,030 --> 00:25:39,223
Quel job ?

516
00:25:39,974 --> 00:25:41,867
Objection, votre Honneur.
Quel est le rapport ?

517
00:25:42,129 --> 00:25:44,245
Si les gens pouvaient avoir la
liberté de s'exprimer,

518
00:25:44,507 --> 00:25:46,372
le rapport deviendrait apparent.

519
00:25:46,634 --> 00:25:48,457
Rejetée. Répondez, s'il vous plaît.

520
00:25:48,719 --> 00:25:49,750
Un job de mécano.

521
00:25:49,870 --> 00:25:53,170
Et comment avez-vous
trouvé cette annonce ?

522
00:25:53,456 --> 00:25:54,206
Quoi ?

523
00:25:54,326 --> 00:25:57,647
Une pancarte sur la fenêtre, une agence
d'emploi, internet, le journal ?

524
00:25:57,767 --> 00:26:00,136
- Où avez-vous trouvé ce job ?
- Objection, votre Honneur !

525
00:26:00,398 --> 00:26:01,410
Rejetée.

526
00:26:01,530 --> 00:26:03,300
Mon père m'a obtenu...

527
00:26:03,420 --> 00:26:04,807
l'entretien d'embauche.

528
00:26:05,069 --> 00:26:07,184
<i>Comme s'il voulait que vous
quittiez l'appartement.</i>

529
00:26:07,446 --> 00:26:09,626
Comme s'il savait que quelque chose
allait se passer

530
00:26:09,746 --> 00:26:11,401
<i>et qu'il vous voulait en dehors de ça.</i>

531
00:26:11,521 --> 00:26:13,425
- Votre Honneur...
- Hors limites, Mlle Julian.

532
00:26:13,577 --> 00:26:15,146
- Le jury n'en tiendra pas compte.

533
00:26:15,390 --> 00:26:17,482
J'ai fini avec le témoin, votre Honneur.

534
00:26:18,197 --> 00:26:19,349
À vous, M. Barron ?

535
00:26:19,469 --> 00:26:22,230
Votre père a-t-il dit ou fait
quelque chose qui suggèrerait

536
00:26:22,350 --> 00:26:24,076
qu'il essayait de vous éloigner ?

537
00:26:24,338 --> 00:26:25,148
Non.

538
00:26:26,684 --> 00:26:28,355
- Merci, votre Honneur.
- Mlle Julian.

539
00:26:29,130 --> 00:26:30,916
J'en ai fini, votre Honneur.

540
00:26:32,519 --> 00:26:35,010
La défense sera-t-elle prête
cet après-midi, M. Barron ?

541
00:26:35,130 --> 00:26:37,020
La défense demande un jugement sommaire

542
00:26:37,140 --> 00:26:39,747
parce que l'accusation a échoué

543
00:26:39,867 --> 00:26:41,468
à prouver que mon client est coupable.

544
00:26:41,730 --> 00:26:42,875
Refusé, M. Barron.

545
00:26:44,250 --> 00:26:46,515
Alors, nous serons prêts cet après-midi.

546
00:27:02,777 --> 00:27:04,440
Que faites-vous ?

547
00:27:05,815 --> 00:27:06,831
Dr Addy,

548
00:27:06,951 --> 00:27:09,950
l'accusation doit partager
toutes les informations avec la défense,

549
00:27:10,070 --> 00:27:11,459
pas le contraire.

550
00:27:11,579 --> 00:27:13,152
Vous feriez mieux de pas le tacher.

551
00:27:13,304 --> 00:27:15,441
Ce n'est pas permanent.
Que faites-vous ici ?

552
00:27:15,561 --> 00:27:17,666
J'ai su que vous regardiez
le squelette de la victime

553
00:27:17,786 --> 00:27:19,659
auriez-vous quelque chose
que j'aurais raté ?

554
00:27:19,781 --> 00:27:22,124
- Je n'ai pas le droit de répondre.
- Je n'ai rien demandé.

555
00:27:22,309 --> 00:27:23,905
Vous m'avez demandé. J'ai répondu.

556
00:27:26,852 --> 00:27:28,860
Vous n'êtes pas en train
d'essayez de m'avoir, là ?

557
00:27:28,980 --> 00:27:30,860
Vous êtes comme ça.

558
00:27:30,980 --> 00:27:33,520
Oui, exactement.

559
00:27:35,920 --> 00:27:38,564
Votre travail est excellent, Dr Addy.

560
00:27:39,320 --> 00:27:41,120
Extrêmement minutieux.

561
00:27:41,240 --> 00:27:43,273
Merci. J'en suis conscient.

562
00:27:45,452 --> 00:27:47,302
Bonne chance cet après-midi.

563
00:27:48,780 --> 00:27:50,733
Je n'ai pas besoin de chance.

564
00:27:58,890 --> 00:28:00,180
J'écris un livre.

565
00:28:00,300 --> 00:28:03,310
J'adopte une approche clinique de
l'efficacité et des résultats ciblés.

566
00:28:03,430 --> 00:28:05,362
Vous ne devriez pas bien bosser
ensemble, mais vous le faites.

567
00:28:05,482 --> 00:28:06,531
Je veux comprendre.

568
00:28:06,774 --> 00:28:08,806
- J'ai pas suivi.
- Il veut nous étudier.

569
00:28:09,068 --> 00:28:10,467
Chaque semaine. Rien ne change.

570
00:28:10,818 --> 00:28:12,620
Bien, pourquoi voudrait-on faire ça ?

571
00:28:12,740 --> 00:28:14,144
Je ne vois pas de bonne raison.

572
00:28:14,406 --> 00:28:16,481
Voilà ! Ce que vous faites
en parlant tous les deux

573
00:28:16,601 --> 00:28:20,401
excluant la troisième personne, donc
moi, c'est un mécanisme adaptatif,

574
00:28:20,663 --> 00:28:23,904
pour que des entités disparates se
rassemblent contre leurs propres

575
00:28:24,166 --> 00:28:26,198
impulsions individuelles à se dissocier.

576
00:28:27,711 --> 00:28:30,077
C'est, euh, c'est...

577
00:28:30,539 --> 00:28:32,720
- Qu'est-ce que ça signifie pour nous ?
- Rien d'utile.

578
00:28:32,840 --> 00:28:33,793
Dites-nous.

579
00:28:33,913 --> 00:28:37,070
Pourquoi on ne s'arrangerait pas
avec lui ? On le laisse nous étudier,

580
00:28:37,190 --> 00:28:40,337
en échange, il nous donne des profils
psychologiques à la demande.

581
00:28:41,051 --> 00:28:41,811
OK.

582
00:28:41,931 --> 00:28:44,192
Vous aimez ce genre de chose,
mais je ne vois pas le but.

583
00:28:44,312 --> 00:28:47,660
Je pense juste qu'il ne veut pas
admettre qu'il nous aime bien.

584
00:28:47,780 --> 00:28:49,837
- Vous nous appréciez ?
- Quoi ?

585
00:28:49,957 --> 00:28:52,433
Et il veut passer du temps avec nous.

586
00:28:52,695 --> 00:28:53,642
C'est vrai ?

587
00:28:53,904 --> 00:28:55,470
- Vous nous appréciez ?
- Non.

588
00:28:55,590 --> 00:28:56,910
Il nous aime vraiment.

589
00:28:57,030 --> 00:28:58,268
OK, vous savez quoi ?

590
00:28:58,388 --> 00:29:01,066
Je regrette d'avoir fait cette
proposition. Je la retire. Oubliez-ça.

591
00:29:03,882 --> 00:29:06,855
Sweets est plutôt bon
en salle d'interrogatoire.

592
00:29:06,975 --> 00:29:09,480
Ouais, profilage sur demande,
soutien pour les interrogatoires...

593
00:29:09,600 --> 00:29:12,369
Bien, pour être honnête, je suis
impressionnée par ses références.

594
00:29:13,375 --> 00:29:14,950
Je lui dit que c'est d'accord.

595
00:29:15,070 --> 00:29:18,042
Dr Brennan, j'ai trouvé quelque chose.

596
00:29:25,806 --> 00:29:27,509
Je n'aime pas de quoi ça a l'air.

597
00:29:27,861 --> 00:29:29,890
- Pourquoi ?
- Ils semblent contents.

598
00:29:30,010 --> 00:29:31,580
Levez-vous !

599
00:29:31,904 --> 00:29:33,750
Cette cour est réunie.

600
00:29:33,870 --> 00:29:36,000
Ils semblent confiants.
Je n'aime pas ça.

601
00:29:36,215 --> 00:29:38,990
De toute façon, Clark a bien trouvé
quelque chose que vous aviez manqué ?

602
00:29:39,110 --> 00:29:41,030
Je ne manque jamais rien.

603
00:29:41,365 --> 00:29:44,910
La défense appelle le Dr Zack Addy
à la barre.

604
00:29:45,030 --> 00:29:48,560
Votre honneur, je demande à la cour
la permission de laisser notre expert

605
00:29:48,680 --> 00:29:51,392
le Dr Clark Edison apparaître
comme "pro hac vice".

606
00:29:51,512 --> 00:29:52,910
Objection, votre honneur.

607
00:29:53,172 --> 00:29:54,886
Pour quelle raison, Mlle Julian ?

608
00:29:55,006 --> 00:29:56,130
Que se passe-t-il ?

609
00:29:56,250 --> 00:29:58,713
Ils veulent que Clark interroge Zack,
et pas l'avocat.

610
00:29:58,833 --> 00:30:00,890
- Je réfléchis.
- Objection rejetée.

611
00:30:01,010 --> 00:30:02,470
Dr Edison.

612
00:30:03,690 --> 00:30:05,010
Bonjour.

613
00:30:05,130 --> 00:30:08,175
Dr Addy, vous avez identifié ceci
comme étant l'arme du crime.

614
00:30:08,437 --> 00:30:09,385
C'est exact.

615
00:30:09,647 --> 00:30:11,410
Pouvez-vous rafraîchir la mémoire
du jury ?

616
00:30:11,530 --> 00:30:13,472
Oui. Les stries trouvées sur l'os

617
00:30:13,734 --> 00:30:16,420
indiquent une arme à bout tranchant
avec un bord coupant.

618
00:30:16,540 --> 00:30:18,352
De plus, le diamètre
du tuyau correspond.

619
00:30:18,614 --> 00:30:19,840
C'est correct, oui.

620
00:30:19,960 --> 00:30:21,552
Et le cuivre en particulier.

621
00:30:24,203 --> 00:30:25,940
Pouvez-vous identifier cela Dr Addy ?

622
00:30:26,060 --> 00:30:29,000
C'est la blessure d'entrée dans
le mastoïde faite par l'arme du crime.

623
00:30:29,120 --> 00:30:30,330
Et ceci ?

624
00:30:30,450 --> 00:30:32,491
C'est la même blessure teintée en rouge.

625
00:30:32,753 --> 00:30:34,800
C'est ce que vous avez fait ce matin ?

626
00:30:36,500 --> 00:30:37,329
Et ça ?

627
00:30:37,591 --> 00:30:39,331
Ça semble être la même blessure

628
00:30:39,593 --> 00:30:42,358
agrandie environ 120 fois.

629
00:30:42,970 --> 00:30:45,295
Pouvez-vous discerner des microfractures
sur cette photo ?

630
00:30:45,557 --> 00:30:46,382
Oui.

631
00:30:48,464 --> 00:30:49,868
Vous semblez surpris, Dr Addy.

632
00:30:49,988 --> 00:30:52,327
- Avec quoi avez-vous coloré ça ?
- Colorant alimentaire rouge.

633
00:30:52,608 --> 00:30:54,660
Pouvez-vous répondre à la question,
s'il vous plaît ?

634
00:30:55,269 --> 00:30:58,517
Ces microfractures indiquent que l'arme
du crime a été enfoncée si profondément,

635
00:30:58,779 --> 00:31:01,270
que la garde a cogné l'os,
causant des microfractures.

636
00:31:01,618 --> 00:31:02,708
La garde.

637
00:31:03,056 --> 00:31:05,774
Pouvez-vous indiquer la garde
sur cette arme ?

638
00:31:06,202 --> 00:31:07,570
Je ne peux pas.

639
00:31:07,690 --> 00:31:08,735
Et pourquoi ça ?

640
00:31:08,979 --> 00:31:10,208
Il n'y a pas de garde.

641
00:31:10,446 --> 00:31:13,094
- Donc ce n'est pas l'arme du crime.
- Manifestement pas.

642
00:31:18,549 --> 00:31:20,248
Vous avez fait une erreur.

643
00:31:22,382 --> 00:31:23,792
Oui, je me suis trompé.

644
00:31:24,439 --> 00:31:28,213
Votre honneur, la défense requiert
l'annulation de toutes les charges.

645
00:31:28,475 --> 00:31:30,424
Tout le dossier du procureur

646
00:31:30,686 --> 00:31:33,330
a été monté sur l'identification de
l'arme du crime.

647
00:31:33,450 --> 00:31:35,574
Votre honneur,
nous avons besoin de temps

648
00:31:35,694 --> 00:31:37,962
pour étudier correctement
la nouvelle preuve du Dr Edison.

649
00:31:38,082 --> 00:31:39,021
De combien ?

650
00:31:39,141 --> 00:31:42,019
Exactement autant de temps qu'il faudra
à l'agent Booth pour trouver

651
00:31:42,281 --> 00:31:45,081
- la véritable arme du crime.
- Je verrai les avocats au cabinet.

652
00:31:45,201 --> 00:31:47,494
Si vous ne venez pas avec une preuve
accablante, Mlle Julian,

653
00:31:47,775 --> 00:31:50,460
M. Keenan rentrera chez lui ce soir.

654
00:31:51,957 --> 00:31:53,520
Levez-vous.

655
00:32:05,957 --> 00:32:08,415
Bones, j'ai un mandat pour fouiller
les lieux à la recherche

656
00:32:08,535 --> 00:32:11,131
de toutes les armes ou objets en rapport
avec l'arme du crime.

657
00:32:11,676 --> 00:32:13,324
Je pourrais vous faire gagner du temps.

658
00:32:13,605 --> 00:32:15,774
Non, Zack va être l'expert en os
pour cette fois.

659
00:32:15,894 --> 00:32:17,314
Il va regarder partout.

660
00:32:17,434 --> 00:32:19,580
Où Clark Edison a-t-il appris ce tour
avec le colorant ?

661
00:32:19,700 --> 00:32:21,780
- Je ne connais pas ce tour.
- Zack...

662
00:32:21,900 --> 00:32:23,268
Concentration.

663
00:32:34,049 --> 00:32:35,322
Comment vous allez, Bones ?

664
00:32:36,203 --> 00:32:39,860
Quand il a semblé que mon père
pourrait être libre, j'ai...

665
00:32:42,583 --> 00:32:44,706
C'est très perturbant pour moi.

666
00:32:45,440 --> 00:32:48,585
Vous aimez l'idée
qu'il batte l'accusation ?

667
00:32:49,901 --> 00:32:50,754
Oui.

668
00:32:51,742 --> 00:32:53,287
Mais il l'a fait.

669
00:32:53,597 --> 00:32:55,509
Nous savons tous les deux
que mon père l'a fait.

670
00:32:55,771 --> 00:32:57,733
Vouloir que votre père aille à la maison

671
00:32:57,853 --> 00:33:00,200
plutôt qu'en prison, c'est normal.

672
00:33:00,320 --> 00:33:01,579
Mais ce que je fais...

673
00:33:02,258 --> 00:33:05,269
Ce qu'on fait, c'est enfermer
les meurtriers comme lui.

674
00:33:05,850 --> 00:33:08,031
OK. Vous n'êtes pas le Dr Brennan,
aujourd'hui.

675
00:33:08,151 --> 00:33:09,701
Vous êtes Temperance.

676
00:33:10,170 --> 00:33:12,040
Je ne comprends pas
ce que ça veut dire.

677
00:33:12,160 --> 00:33:15,529
Mettez votre coté scientifique
sur la touche, temporairement.

678
00:33:18,198 --> 00:33:20,284
- Je ne comprends toujours pas.
- Bones, juste...

679
00:33:21,388 --> 00:33:24,238
prenez votre cerveau
et mettez-le au point mort...

680
00:33:24,846 --> 00:33:27,438
Prenez votre cœur, mettez-le en 5e.

681
00:33:28,939 --> 00:33:31,740
Parfois, je pense que vous venez
d'une autre planète.

682
00:33:36,837 --> 00:33:39,928
Et parfois je pense que vous êtes
vraiment très gentil.

683
00:33:44,218 --> 00:33:45,475
J'ai trouvé.

684
00:33:54,297 --> 00:33:55,820
Qu'est-ce que c'est ?

685
00:33:56,156 --> 00:33:57,790
C'est une miséricorde.

686
00:33:57,910 --> 00:33:59,955
Une dague médiévale en cuivre,
à double tranchant

687
00:34:00,075 --> 00:34:02,991
utilisée pour délivrer
un dernier coup fatal.

688
00:34:03,672 --> 00:34:06,341
Aussi connu comme le "coup de grâce."

689
00:34:07,146 --> 00:34:09,130
Je suis désolé, Bones.

690
00:34:51,224 --> 00:34:52,862
Comme d'habitude, je vais demander

691
00:34:52,982 --> 00:34:55,489
au jury de s'abstenir de discuter
de l'affaire entre eux

692
00:34:55,609 --> 00:34:57,923
jusqu'à ce que nous
nous retrouvions demain matin.

693
00:34:58,185 --> 00:35:01,218
À ce moment vous pourrez
présenter votre défense.

694
00:35:04,460 --> 00:35:05,460
Levez-vous.

695
00:35:11,790 --> 00:35:13,288
Eh, petit, vous avez été bon.

696
00:35:13,440 --> 00:35:15,999
Vous les avez fait courir
pendant un moment.

697
00:35:16,500 --> 00:35:19,137
Ouais, bien, leur dossier
est plus solide maintenant, donc...

698
00:35:19,843 --> 00:35:22,692
Mon équipe...
Ils sont, ils sont vraiment bons.

699
00:35:23,850 --> 00:35:26,921
Peut-être que tu pourrais les applaudir
à un autre moment, Tempe.

700
00:35:29,150 --> 00:35:31,123
Vous savez, je peux peut-être
discréditer l'arme.

701
00:35:32,470 --> 00:35:33,848
On passe le côté scientifique.

702
00:35:33,968 --> 00:35:35,777
Maintenant c'est à propos de l'histoire.

703
00:35:35,897 --> 00:35:36,705
Pardon ?

704
00:35:37,000 --> 00:35:39,671
Les jurés aiment penser qu'ils savent
ce qui s'est passé.

705
00:35:40,801 --> 00:35:43,883
On a fait du bon boulot en montrant que
Max n'a peut être pas commis ce meurtre,

706
00:35:44,017 --> 00:35:47,542
mais on n'a pas donné au jury
une alternative satisfaisante.

707
00:35:48,851 --> 00:35:52,549
Une qu'ils peuvent ramener chez eux
pour dire ce qui s'est vraiment passé.

708
00:35:52,954 --> 00:35:54,438
Ils ont besoin d'un croquemitaine.

709
00:35:54,759 --> 00:35:55,784
Et c'est papa.

710
00:35:56,270 --> 00:35:58,737
Bien, au moins vous saurez
toujours où me trouver.

711
00:35:58,890 --> 00:36:00,644
Tu veux dire,
dans le couloir de la mort ?

712
00:36:01,081 --> 00:36:02,883
Tu aurais dû...
Tu aurais dû partir, papa.

713
00:36:03,020 --> 00:36:04,500
Tu aurais dû juste t'en aller.

714
00:36:04,622 --> 00:36:05,949
Papa est resté pour moi.

715
00:36:09,170 --> 00:36:11,727
Il savait que s'il était parti,
on ne se serait jamais revus.

716
00:36:14,730 --> 00:36:16,143
Tu es resté pour moi.

717
00:36:19,440 --> 00:36:21,129
Je serais resté ici pour toujours.

718
00:36:22,010 --> 00:36:23,666
Chaque seconde en valait le coup...

719
00:36:25,260 --> 00:36:26,525
Nous étions ensemble.

720
00:36:36,340 --> 00:36:39,974
Si je connaissais un croquemitaine,
il faudrait combien pour que ça marche ?

721
00:36:40,521 --> 00:36:43,404
Une bonne histoire, 5 minutes.

722
00:36:44,840 --> 00:36:46,335
Je dois parler à quelqu'un.

723
00:36:51,360 --> 00:36:54,261
Si la vérité ne peut pas être
prouvée, est-ce toujours la vérité ?

724
00:36:54,381 --> 00:36:56,673
Vous m'invitez au petit déjeuner
pour parler philosophie ?

725
00:36:56,793 --> 00:37:00,078
Une théorie n'est pas vraiment une
théorie avant qu'elle ne soit contestée.

726
00:37:00,210 --> 00:37:02,005
C'est tout simplement une hypothèse.

727
00:37:02,350 --> 00:37:05,886
Je ne crois pas qu'un homme doive mourir
à cause d'une hypothèse, n'est-ce pas ?

728
00:37:06,535 --> 00:37:08,088
Si vous avez une question, posez-la.

729
00:37:08,356 --> 00:37:10,392
J'ai un moyen de faire douter le jury.

730
00:37:10,662 --> 00:37:11,981
On ne peut pas parler de ça.

731
00:37:12,101 --> 00:37:14,951
S'il vous plaît, vous êtes la personne à
qui je peux parler de ce genre de chose.

732
00:37:19,390 --> 00:37:21,010
Aucun parjure ?

733
00:37:21,758 --> 00:37:24,578
Juste une interprétation
des faits existants ?

734
00:37:24,698 --> 00:37:26,045
Une histoire alternative.

735
00:37:26,165 --> 00:37:27,984
Vous ne savez pas s'il a fait ça,
votre père.

736
00:37:28,224 --> 00:37:29,911
On sait tous les deux
qu'il l'a fait.

737
00:37:30,031 --> 00:37:32,095
Non, pas de la manière dont
vous définissez "non".

738
00:37:32,220 --> 00:37:34,021
Vous savez, avec les preuves et tout ça.

739
00:37:34,290 --> 00:37:35,849
Ça va être suffisant pour le jury.

740
00:37:35,972 --> 00:37:39,115
Le jury est le facteur humain
au procès, d'accord ?

741
00:37:39,338 --> 00:37:41,107
Vous ne savez jamais ce qu'ils feront.

742
00:37:41,227 --> 00:37:43,616
Vous pensez que c'est juste
d'en profiter ?

743
00:37:44,200 --> 00:37:45,678
La raison et le cœur, Bones.

744
00:37:46,603 --> 00:37:48,413
La raison et le cœur.

745
00:37:52,443 --> 00:37:54,090
Vous avez trouvé des particules montrant

746
00:37:54,210 --> 00:37:55,970
que l'accusé était
sur la scène du crime,

747
00:37:56,090 --> 00:37:59,455
le séminaire et le toit
où la victime a été immolée ?

748
00:37:59,637 --> 00:38:00,394
Oui.

749
00:38:00,680 --> 00:38:03,357
Y avait-il quelqu'un d'autre présent
à ces trois endroits ?

750
00:38:04,920 --> 00:38:05,711
Moi.

751
00:38:05,970 --> 00:38:08,032
Mais je n'ai pas tué le
directeur adjoint du FBI.

752
00:38:08,160 --> 00:38:09,619
Vous aviez un mobile.

753
00:38:09,739 --> 00:38:12,430
Il vous avait renvoyé ce jour là et
avait menacé Mlle Julian.

754
00:38:12,650 --> 00:38:14,639
À propos, était-elle à
ces trois endroits ?

755
00:38:14,780 --> 00:38:15,687
Objection.

756
00:38:15,810 --> 00:38:17,772
C'est insolent de m'accuser de meurtre.

757
00:38:17,909 --> 00:38:20,072
Je compte trois personnes dans
cette salle de tribunal

758
00:38:20,192 --> 00:38:22,751
en plus de mon client, qui
avaient un mobile pour tuer Kirby.

759
00:38:22,904 --> 00:38:23,963
Je suis d'accord.

760
00:38:24,083 --> 00:38:27,123
Mlle Julian n'a jamais été sur la scène
du crime donc vous êtes coincé avec moi.

761
00:38:28,510 --> 00:38:29,510
Et le Dr Brennan.

762
00:38:33,333 --> 00:38:34,878
Je vois où vous voulez en venir.

763
00:38:35,009 --> 00:38:37,522
- Dr Brennan était-elle au séminaire ?
- Oui.

764
00:38:38,920 --> 00:38:40,604
Et à votre appartement, le même jour ?

765
00:38:41,030 --> 00:38:42,027
Oui.

766
00:38:42,160 --> 00:38:43,604
Reconnaissez-vous ceci ?

767
00:38:43,740 --> 00:38:44,950
Oui, c'est à moi.

768
00:38:45,140 --> 00:38:48,470
Donc vous êtes un suspect tout aussi
plausible que votre père.

769
00:38:48,748 --> 00:38:50,310
Le Dr Brennan est hyper rationnelle.

770
00:38:50,430 --> 00:38:52,687
Elle est capable de
rationaliser presque tout.

771
00:38:52,961 --> 00:38:54,158
En incluant le meurtre ?

772
00:38:54,281 --> 00:38:57,048
C'est le danger d'être
une personne totalement rationnelle.

773
00:38:57,500 --> 00:38:59,177
Mais avait-elle un mobile ?

774
00:39:00,440 --> 00:39:01,844
Oui, elle avait un mobile.

775
00:39:02,161 --> 00:39:03,618
Kirby a essayé de tuer son frère.

776
00:39:04,240 --> 00:39:05,046
Merci.

777
00:39:05,170 --> 00:39:06,950
Bones était avec moi toute la journée.

778
00:39:07,070 --> 00:39:09,217
Elle n'a pas eu le temps de commettre
un meurtre ?

779
00:39:10,190 --> 00:39:11,323
Non, en effet.

780
00:39:11,459 --> 00:39:14,293
Combien de temps votre fils, Parker, a
mis pour rentrer de l'école ce jour-là ?

781
00:39:18,980 --> 00:39:21,223
45 minutes, on était séparés, mais
on a parlé au téléphone.

782
00:39:21,510 --> 00:39:23,939
Beaucoup de temps,
n'est-ce pas agent Booth ?

783
00:39:31,723 --> 00:39:35,533
Dr Brennan pourrait avoir brûlé le corps
quand vous étiez chez vous en sécurité.

784
00:39:46,061 --> 00:39:47,894
Le témoin doit répondre à la question.

785
00:39:48,458 --> 00:39:49,827
Ça demande du cœur, Bones.

786
00:39:49,950 --> 00:39:52,381
- Votre honneur...
- Répondez à la question, agent Booth.

787
00:39:53,950 --> 00:39:55,921
Bones aurait-elle pu tuer Kirby ?

788
00:39:56,426 --> 00:39:58,454
Temperance Brennan,
j'ai travaillé avec cette femme.

789
00:39:58,574 --> 00:40:00,122
J'ai repoussé la mort avec elle.

790
00:40:00,250 --> 00:40:02,080
J'ai fait face à la mort avec elle.

791
00:40:02,810 --> 00:40:05,850
Et Sweets, il est intelligent,
c'est sûr, mais il a tort.

792
00:40:09,074 --> 00:40:10,740
Elle ne peut pas avoir fait ça.

793
00:40:10,860 --> 00:40:14,107
Je ne vous ai pas demandé votre avis
sur le caractère du Dr Brennan.

794
00:40:14,735 --> 00:40:17,696
Je vous ai demandé
si elle avait le temps ?

795
00:40:27,420 --> 00:40:29,912
Oui. Elle avait le temps.

796
00:40:58,840 --> 00:41:00,880
Le jury a-t-il rendu un verdict ?

797
00:41:02,150 --> 00:41:03,390
Oui, votre honneur.

798
00:41:58,460 --> 00:42:00,870
Alors, vous allez l'inculper ?

799
00:42:01,020 --> 00:42:03,356
Vous allez devoir retourner
à l'école sur ce coup-là.

800
00:42:03,600 --> 00:42:05,100
C'est une femme formidable.

 

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

On recherche des administrateurs pour construire et gérer un nouveau quartier A Million Little Things !
Appel à candidatures | Plus d'infos

Activité récente

Suite de mots
Aujourd'hui à 11:50

447 votes [PDM]
Hier à 22:30

Pendu
Hier à 21:09

Saison 10
09.04.2021

Calendriers
30.04.2021

Obsession
07.04.2021

Actualités
CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !

CBS renouvelle pour une cinquième saison Seal Team avec David Boreanaz !
CBS a renouvelé Seal Team pour une cinquième saison, toutefois celle-ci est déplacée sur sa...

Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

quimper, 14.05.2021 à 20:20

Même question pour Maura Isles sur Rizzoli & Isles. N'hésitez pas à passer sur les quartiers

chouchou70, 15.05.2021 à 11:38

Bonjour à tous, un nouveau sondage est disponible sur le quartier Friday Night Lights. N'hésitez pas à venir faire un petit tour

pretty31, Avant-hier à 11:24

Dernier jour pour voter aux quarts de finale de l'animation The New Song sur Zoey's EP !

Emilie1905, Hier à 08:56

L'animation Love, Hypnoweb continue sur le quartier Love, Victor! Des personnages de la commu' LGBTQ+ sont à départager dans les forums

pretty31, Hier à 15:07

Nouvelle partie de ciné émoji sur HypnoClap et votes pour la demi finale de The New Song chez Zoey's EP !

Viens chatter !