477 fans | Vote

Script VF 312


1
00:00:04,042 --> 00:00:05,578
Que savez-vous sur les Îles Caïman ?

2
00:00:05,699 --> 00:00:07,426
De belles plongées, des tortues de mer.

3
00:00:07,627 --> 00:00:10,368
- Pourquoi, vous y allez ?
- Non, ça vient de mon comptable.

4
00:00:10,488 --> 00:00:11,679
- Un abri fiscal ?

5
00:00:11,799 --> 00:00:13,182
Vous êtes riche à quel point ?

6
00:00:13,411 --> 00:00:16,062
C'est une manière offensante
de poser la question.

7
00:00:16,727 --> 00:00:18,848
Je suis pas mal fortunée.
Je mise sur...

8
00:00:19,032 --> 00:00:21,521
une avance à sept chiffres
sur mon prochain livre.

9
00:00:21,666 --> 00:00:23,430
Sept chiffres ?

10
00:00:23,809 --> 00:00:25,107
Sans la virgule ?

11
00:00:25,405 --> 00:00:27,515
Les éditeurs gagnent
considérablement plus.

12
00:00:29,205 --> 00:00:31,046
Quel est le premier
de ces sept chiffres ?

13
00:00:31,166 --> 00:00:33,259
Un nombre premier.
Que faites-vous avec votre argent ?

14
00:00:33,379 --> 00:00:35,434
Je l'utilise pour la nourriture
et le loyer.

15
00:00:44,299 --> 00:00:45,415
Que faisons-nous là ?

16
00:00:45,535 --> 00:00:47,619
- Vous êtes l'agent Booth ?
- Agent spécial, ça va ?

17
00:00:47,739 --> 00:00:49,420
- Sheriff Delpy.
- Voici ma partenaire.

18
00:00:49,540 --> 00:00:51,686
Je peux me présenter moi-même.
Dr Temperance Brennan.

19
00:00:51,806 --> 00:00:54,239
On a sorti la voiture de la route.
Les graviers empêchent

20
00:00:54,359 --> 00:00:56,188
l'obtention d'une marque claire de pneu.

21
00:00:57,929 --> 00:01:01,240
La victime a été inondée avec de
l'essence et incendiée ensuite.

22
00:01:01,683 --> 00:01:04,432
Un fermier à cinq kilomètres
a vu la fumée et a appelé.

23
00:01:05,162 --> 00:01:06,341
C'est une femme,

24
00:01:06,736 --> 00:01:08,608
probablement dans la vingtaine.

25
00:01:10,166 --> 00:01:12,617
Un sillon préauriculaire sur l'iliaque.

26
00:01:12,849 --> 00:01:14,223
Elle a donné naissance.

27
00:01:15,175 --> 00:01:17,772
Sortie de la route, incendiée.

28
00:01:17,991 --> 00:01:19,581
Quelqu'un la voulait morte.

29
00:01:19,701 --> 00:01:21,491
C'est pour ça que j'ai besoin
de votre aide.

30
00:01:21,611 --> 00:01:23,712
J'ai seulement six adjoints
couvrant 640 km².

31
00:01:24,127 --> 00:01:26,075
On a déjà beaucoup tiré sur la corde.

32
00:01:26,794 --> 00:01:29,197
Fractures du tibia droit et du péroné,

33
00:01:30,011 --> 00:01:33,051
manubrium écrasé,
trauma important au crâne.

34
00:01:33,722 --> 00:01:37,542
Je ne suis pas encore sûre qu'elle soit
morte dans l'accident ou l'incendie.

35
00:01:39,414 --> 00:01:40,559
Vous entendez ça ?

36
00:01:43,324 --> 00:01:45,310
Tout le monde se calme !
Arrêtez de bosser !

37
00:01:46,034 --> 00:01:48,209
- Vous avez entendu ça ?
- On dirait un chat.

38
00:01:52,277 --> 00:01:53,281
C'est un bébé.

39
00:02:00,408 --> 00:02:01,609
Merde alors !

40
00:02:01,868 --> 00:02:03,752
Apportez une échelle ici,
tout de suite !

41
00:02:06,507 --> 00:02:08,908
- Il n'a même pas une éraflure.
- C'est un miracle.

42
00:02:09,081 --> 00:02:12,911
Pas vraiment. Les sièges-bébé sont
réalisés pour protéger l'enfant de...

43
00:02:13,220 --> 00:02:16,260
De quoi, voler de l'arrière d'une
voiture pour atterrir dans un arbre ?

44
00:02:17,787 --> 00:02:20,004
Oh, regardez-le, Bones.
Il a l'air un peu grognon là.

45
00:02:20,220 --> 00:02:22,221
Pourquoi ne le câlinez-vous pas ?

46
00:02:22,341 --> 00:02:25,211
Avoir des seins ne me donne pas
des pouvoirs magiques sur les enfants.

47
00:02:25,352 --> 00:02:27,657
- Vous avez un fils.
- Très bien. Je vais le prendre.

48
00:02:27,782 --> 00:02:30,318
Amusez-vous avec le sac à langer.
Vous semblez douée.

49
00:02:30,438 --> 00:02:32,023
Allez, petit homme.

50
00:02:32,914 --> 00:02:33,771
Bonjour.

51
00:02:34,187 --> 00:02:37,646
Pourquoi ne dis-tu pas bonjour
à ta vieille tante grincheuse Bones ?

52
00:02:37,852 --> 00:02:39,183
Je ne suis pas grincheuse.

53
00:02:39,703 --> 00:02:41,802
Le siège en vinyle

54
00:02:41,942 --> 00:02:44,359
a fondu et fusionné avec le corps,

55
00:02:44,479 --> 00:02:46,544
donc nous avons besoin
de l'apporter au Jeffersonian

56
00:02:46,751 --> 00:02:49,073
ainsi que la porte du conducteur
pour les particules.

57
00:02:49,735 --> 00:02:51,261
Le gosse sent un peu la mûre.

58
00:02:51,434 --> 00:02:52,868
Vous pourriez vous en occuper.

59
00:02:55,056 --> 00:02:57,482
Bones, je vais devoir le changer.
Tenez-le juste là.

60
00:02:57,605 --> 00:02:59,423
Vous l'avez ? OK.

61
00:03:00,029 --> 00:03:01,328
Très bien, voilà.

62
00:03:01,549 --> 00:03:03,237
On travaillera ensemble là-dessus.

63
00:03:04,384 --> 00:03:06,147
Changer une couche, leçon N°1, Bones.

64
00:03:06,331 --> 00:03:07,836
Allons-y, petit homme.

65
00:03:07,965 --> 00:03:09,458
OK, fait attention à ta tête.

66
00:03:09,625 --> 00:03:11,876
On va te mettre là en bas.
Regardez ça ! Très bien.

67
00:03:12,216 --> 00:03:14,164
Donnez-moi une couche là, Bones.

68
00:03:14,294 --> 00:03:15,846
- Très bien. Allons-y.
- Merci.

69
00:03:15,966 --> 00:03:16,981
Le talc de bébé.

70
00:03:17,101 --> 00:03:19,901
Vous savez, Booth, j'ai mieux à faire
que de passer mon temps à...

71
00:03:21,364 --> 00:03:23,030
- Il n'y a pas de talc.
- Pas de talc ?

72
00:03:23,165 --> 00:03:25,443
Ouais. Eh, attendez une minute.

73
00:03:29,349 --> 00:03:32,333
- D'où ça vient ?
- D'une déchirure dans l'ourlet du sac.

74
00:03:32,453 --> 00:03:34,396
On dirait que quelqu'un essayait
de la cacher.

75
00:03:34,885 --> 00:03:37,788
Je vais chercher un sac à preuve et
demander du talc aux ambulanciers.

76
00:03:37,908 --> 00:03:39,430
- Surveillez-le.
- Attendez.

77
00:03:39,751 --> 00:03:42,197
Booth, c'est un bébé.
Je ne suis pas à l'aise...

78
00:03:46,049 --> 00:03:47,077
Coochie-coo.

79
00:03:48,267 --> 00:03:50,247
Non, non, pas besoin de t'agiter.

80
00:03:50,367 --> 00:03:52,068
À l'évidence,
quelque chose te perturbe.

81
00:03:52,228 --> 00:03:54,230
Les enfants ont des jouets.
Tu dois en avoir.

82
00:03:54,439 --> 00:03:55,632
Voyons voir.

83
00:03:56,940 --> 00:03:59,147
Les éléphants ne sont pas violets.
C'est faux.

84
00:04:01,453 --> 00:04:03,692
Regardez ça. Il s'est retourné.

85
00:04:03,812 --> 00:04:07,080
Bones, c'est pour ça que
vous deviez le surveiller ! Mince !

86
00:04:07,313 --> 00:04:09,974
Très bien, écoute, petit homme,
si tu restes dans ma veste,

87
00:04:10,196 --> 00:04:12,814
nous pourrons t'enlever
cette couche sale.

88
00:04:13,101 --> 00:04:14,259
OK, où est la clé ?

89
00:04:14,460 --> 00:04:15,914
Je l'ai mis sur votre veste.

90
00:04:16,458 --> 00:04:17,821
À côté du bébé ?

91
00:04:18,026 --> 00:04:18,778
Ouais.

92
00:04:18,994 --> 00:04:22,187
Vous êtes folle ? Savez-vous que
les bébés mettent tout à la bouche ?

93
00:04:22,413 --> 00:04:24,729
Il pourrait avaler la clé.
C'est très dangereux !

94
00:04:24,864 --> 00:04:26,660
Très bien, regardez, OK.

95
00:04:26,877 --> 00:04:28,435
Oh, regardez.

96
00:04:28,639 --> 00:04:30,106
La clé, Bones, cherchez la clé.

97
00:04:30,496 --> 00:04:32,076
Elle n'est pas là.

98
00:04:32,882 --> 00:04:34,289
Oh non, il a dû...

99
00:04:34,521 --> 00:04:35,692
... l'avaler.

100
00:04:37,562 --> 00:04:39,336
OK, voilà.

101
00:04:39,456 --> 00:04:41,374
- Habituez-vous à lui.
- Que voulez-vous dire ?

102
00:04:41,494 --> 00:04:42,923
Cette clé était une preuve.

103
00:04:43,043 --> 00:04:44,724
Vous connaissez
la chaîne des preuves.

104
00:04:44,844 --> 00:04:46,941
Ce gosse reste avec nous
jusqu'au retour de la clé.

105
00:04:53,379 --> 00:04:54,729
C'est un ruisseau.

106
00:04:57,126 --> 00:04:59,469
Bones Saison 3 Épisode 12
<i>"The Baby In The Bough"</i>

107
00:05:02,007 --> 00:05:04,264
Transcript : <i>swsub.com</i>

108
00:05:06,219 --> 00:05:08,603
Sync : <i>ShalimarFox,
[email protected], Arkana76360</i>

109
00:05:10,391 --> 00:05:13,565
Traduction : <i>ShalimarFox, Figolady,
Kom1dune, B.kr, Mag31, Venusia.</i>

110
00:05:15,189 --> 00:05:17,485
Relec : <i>Ky, Arkana76360</i>

111
00:05:21,402 --> 00:05:24,493
Sous-titre : <i>A²S Team</i>
--==All-about-Subs.fr==--

112
00:05:25,428 --> 00:05:28,577
Je n'ai jamais vu rien d'aussi
splendide sur cette table avant.

113
00:05:28,859 --> 00:05:30,125
Ou d'aussi vivant.

114
00:05:30,368 --> 00:05:32,377
Pourquoi le Dr Brennan
est-elle la tutrice légale ?

115
00:05:32,566 --> 00:05:34,427
Elle est enregistrée comme
famille d'accueil.

116
00:05:34,805 --> 00:05:37,719
Russ lui a demandé
ça quand il est entré en prison.

117
00:05:38,033 --> 00:05:40,695
Russ veut s'assurer
que l'on s'occupe de ses belles-filles

118
00:05:40,911 --> 00:05:42,480
si quoi que ce soit arrive à Amy.

119
00:05:42,610 --> 00:05:44,390
Production de salive prodigieuse.

120
00:05:44,510 --> 00:05:48,059
OK, maintenant nous pouvons savoir
si le petit bonhomme

121
00:05:48,200 --> 00:05:52,015
a vraiment avalé la clé ou
s'il a été faussement accusé.

122
00:05:53,543 --> 00:05:54,927
À moins qu'il n'ait déjà eu

123
00:05:55,049 --> 00:05:57,775
un remplacement de hanche,
il semble qu'il y ait une clé là-dedans.

124
00:05:57,916 --> 00:05:59,637
Il a aimé ça. Refais-le.

125
00:06:02,275 --> 00:06:04,125
Qu'est-ce que vous faites ?

126
00:06:04,257 --> 00:06:05,501
Nous faisons juste...

127
00:06:06,377 --> 00:06:09,419
Nous avons vérifié si le bébé
avait vraiment avalé la clé.

128
00:06:09,657 --> 00:06:11,958
Vous devriez lui faire une radio
pour avoir une vue claire.

129
00:06:12,222 --> 00:06:13,607
Ce n'est pas un jouet.

130
00:06:14,185 --> 00:06:16,079
Et vous êtes supposés
examiner la victime.

131
00:06:16,199 --> 00:06:17,745
On a pensé que ce ne serait pas bien

132
00:06:17,865 --> 00:06:19,795
d'examiner les restes devant lui.

133
00:06:19,915 --> 00:06:21,718
Tu sais, les restes
de mémoire flippants.

134
00:06:21,898 --> 00:06:24,798
Alors pourrais-tu le prendre
un moment pour qu'on puisse travailler ?

135
00:06:24,928 --> 00:06:25,930
J'adorerais.

136
00:06:31,604 --> 00:06:32,686
Habitue-toi à ça.

137
00:06:32,913 --> 00:06:34,785
J'en veux un million.

138
00:06:35,142 --> 00:06:35,964
Super.

139
00:06:39,686 --> 00:06:42,618
Elle voulait dire quoi
par "un million" ? Deux ?

140
00:06:46,073 --> 00:06:47,076
Agent Booth ?

141
00:06:47,236 --> 00:06:49,282
- Ouais ?
- J'ai du nouveau sur la voiture brûlée.

142
00:06:49,402 --> 00:06:51,375
Elle a été enregistrée
au nom d'un homme mort.

143
00:06:51,495 --> 00:06:53,254
Une morte conduisant
la voiture d'un mort.

144
00:06:53,451 --> 00:06:55,093
Les plaques ont expiré il y a 5 ans.

145
00:06:55,213 --> 00:06:57,778
La famille du mort dit qu'ils
ont vendu la voiture pour les pièces

146
00:06:57,898 --> 00:07:00,114
à une casse, à Seneca Rocks,
en Virginie-Occidentale.

147
00:07:00,333 --> 00:07:02,534
Laisse-moi deviner.
Le gars de la casse a vendu

148
00:07:02,654 --> 00:07:05,374
le vieux tas de ferraille à des gens
qui veulent fuir le réseau municipal ?

149
00:07:05,494 --> 00:07:06,596
Il l'a fait.

150
00:07:06,756 --> 00:07:08,973
Ça s'est arrêté il y a deux ans.
Personne ne l'a vu depuis.

151
00:07:09,133 --> 00:07:11,090
Dis-moi quand les experts
trouvent quelque chose

152
00:07:11,210 --> 00:07:12,934
pour aider Bones
à identifier les restes.

153
00:07:14,416 --> 00:07:16,840
C'est vrai que le Dr Brennan
s'occupe du bébé ?

154
00:07:17,105 --> 00:07:18,934
Parce que je paierais pour voir ça.

155
00:07:19,280 --> 00:07:20,492
Au revoir Charlie.

156
00:07:24,003 --> 00:07:26,495
La victime montre de larges
lésions hypertrophiques

157
00:07:26,618 --> 00:07:28,284
à de multiples ligaments.

158
00:07:28,419 --> 00:07:32,228
Le résultat d'une activité laborieuse,
certainement professionnelle.

159
00:07:32,612 --> 00:07:35,208
Les ligaments jaunes
mettent en évidence le coup du lapin.

160
00:07:35,498 --> 00:07:38,503
Tous les dommages périmortem sont
dus au trauma véhiculaire.

161
00:07:38,663 --> 00:07:40,266
Elle était morte avant l'immolation.

162
00:07:40,386 --> 00:07:43,882
Zack, nettoie des os pour que Hodgins
puisse faire une analyse d'isotopes.

163
00:07:44,002 --> 00:07:45,885
Nous pourrions découvrir
où elle vivait.

164
00:07:46,182 --> 00:07:48,909
Junior nous a fait un petit cadeau.

165
00:07:49,131 --> 00:07:50,346
La clé, enfin.

166
00:07:50,466 --> 00:07:51,504
Pas encore.

167
00:07:51,624 --> 00:07:53,504
C'est juste le cadeau habituel, mais

168
00:07:54,197 --> 00:07:56,951
avec une grande différence.

169
00:07:57,133 --> 00:08:00,235
Je suppose que le rose n'est pas une
couleur normale pour ce genre de chose.

170
00:08:00,477 --> 00:08:01,901
Les tiennes ont déjà été roses ?

171
00:08:02,101 --> 00:08:03,821
Non, mais je ne suis pas un nourrisson.

172
00:08:04,155 --> 00:08:06,280
- Où est le bébé ?
- Il dort dans ton bureau.

173
00:08:06,440 --> 00:08:08,323
J'allai commencer
la reconstruction faciale...

174
00:08:08,515 --> 00:08:10,122
C'est à moi d'aller voir.

175
00:08:10,297 --> 00:08:12,818
Laissez-moi faire quelques tests.

176
00:08:13,030 --> 00:08:14,943
- Voir ce que je peux trouver.
- En fait,

177
00:08:15,063 --> 00:08:18,007
une fois, j'étais avec mes cousins,
on a mangé beaucoup de betteraves,

178
00:08:18,127 --> 00:08:19,893
- et le lendemain...
- Zack, sérieusement

179
00:08:20,013 --> 00:08:21,650
garde ça pour toi.

180
00:08:23,238 --> 00:08:26,407
Vous savez, vous avez vraiment
l'air d'une mère avec cet interphone.

181
00:08:26,527 --> 00:08:29,146
J'ai des responsabilités envers la loi
en tant que famille d'accueil.

182
00:08:29,276 --> 00:08:31,569
Je lui ai déjà acheté
des jouets et des habits.

183
00:08:31,788 --> 00:08:34,519
- Ah, vous lui avez acheté des habits.
- J'ai envoyé un interne qui

184
00:08:34,677 --> 00:08:37,518
apparemment aime les ours, qui
en réalité dévoreraient un petit enfant.

185
00:08:37,638 --> 00:08:39,439
J'ai testé l'os du sol
pour le strontium.

186
00:08:39,599 --> 00:08:42,024
Le strontium est un élément présent
dans de nombreuses roches.

187
00:08:42,184 --> 00:08:43,776
Les Hommes l'absorbent à travers

188
00:08:43,936 --> 00:08:45,982
la consommation
des plantes locales et de l'eau.

189
00:08:46,102 --> 00:08:48,655
Avec le temps, l'isotope se regroupe
dans les os, ce qui veut dire...

190
00:08:48,816 --> 00:08:50,908
Que vous pouvez savoir
d'où vient une personne.

191
00:08:52,278 --> 00:08:55,504
C'est exact, les gars :
je suis une surprise permanente.

192
00:08:58,863 --> 00:08:59,999
Je ne comprends pas.

193
00:09:00,129 --> 00:09:02,687
Il a mangé, il a été changé,
je l'ai tapoté

194
00:09:02,807 --> 00:09:04,255
et pourtant, il continue à râler.

195
00:09:04,447 --> 00:09:06,126
Il agit comme un vrai bébé.

196
00:09:06,246 --> 00:09:08,509
La victime venait du nord
de la Virginie-Occidentale.

197
00:09:08,831 --> 00:09:10,706
Le comté de Tucker, pour être précis.

198
00:09:10,826 --> 00:09:13,301
Tu es sûr ? De Tucker ?
Le crash a eu lieu à Pendleton.

199
00:09:13,421 --> 00:09:14,265
Certain.

200
00:09:14,425 --> 00:09:16,779
Les particules collectées dans le
secteur de la voiture

201
00:09:17,007 --> 00:09:20,440
contenaient du guano venant d'une
Corynorhinus townsendii viginianus.

202
00:09:20,570 --> 00:09:22,185
Donc nous savons où chercher.

203
00:09:24,560 --> 00:09:26,736
- Vous allez y aller ?
- Je pensais que vous le feriez.

204
00:09:26,896 --> 00:09:28,830
N'êtes-vous pas responsable
vis-à-vis de l'état ?

205
00:09:28,950 --> 00:09:30,760
- Mais vous êtes un papa-bébé.
- Papa-bébé ?

206
00:09:30,944 --> 00:09:33,438
Vous avez de l'expérience avec
l'enfance préverbale.

207
00:09:33,654 --> 00:09:35,817
<i/>- Vous pouvez être la maman-papa.<i/>
- OK, vous feriez mieux

208
00:09:35,943 --> 00:09:38,212
de vous mettre d'accord
ou je demande la garde.

209
00:09:39,187 --> 00:09:41,173
C'est mon interprétation de la victime.

210
00:09:44,770 --> 00:09:47,139
Ils ont de nombreuses
similitudes génétiques.

211
00:09:48,340 --> 00:09:50,426
Cam va tester l'ADN pour être sûre,

212
00:09:50,586 --> 00:09:52,758
mais je pense vraiment

213
00:09:52,878 --> 00:09:54,482
que c'était la mère du bébé.

214
00:09:57,295 --> 00:09:58,498
Sa mère lui manque.

215
00:09:59,159 --> 00:10:00,340
Il est triste.

216
00:10:15,067 --> 00:10:17,196
Nous devons aller
dans le comté de Tucker.

217
00:10:20,740 --> 00:10:23,391
<i>La dernière mine de charbon a été fermée
il y a environ huit ans.<i></i>

218
00:10:23,511 --> 00:10:26,589
- Cet endroit est une ville fantôme.
- L'économie locale est détruite.

219
00:10:26,832 --> 00:10:29,254
Ça expliquerait pourquoi notre victime
conduisait une épave.

220
00:10:29,374 --> 00:10:31,999
Elle ne pouvait pas se payer
l'immatriculation et l'assurance.

221
00:10:32,590 --> 00:10:35,418
Je ne veux pas sembler insensible, mais
franchement les agences immobilières,

222
00:10:35,744 --> 00:10:37,005
c'est du vol.

223
00:10:37,509 --> 00:10:40,609
En fait, vous pourriez vous construire
une belle maison sur le fleuve.

224
00:10:41,014 --> 00:10:42,812
Je pourrais sortir et pêcher.

225
00:10:42,972 --> 00:10:44,977
Vous pourriez mettre une de ces
salles multimédias.

226
00:10:45,097 --> 00:10:47,275
Vous savez, j'ai vu
des écrans plats de 103 pouces...

227
00:10:47,395 --> 00:10:49,372
Je n'ai pas besoin
d'une autre résidence, Booth.

228
00:10:51,002 --> 00:10:53,929
J'essaye juste de vous donner quelques
conseils financiers, c'est tout.

229
00:10:55,245 --> 00:10:57,082
Il semble si paisible.

230
00:10:58,014 --> 00:10:59,911
Il ne se rend pas compte
qu'il est tout seul.

231
00:11:00,223 --> 00:11:01,719
Ce n'était peut-être pas sa maman.

232
00:11:01,950 --> 00:11:03,124
Il a peut-être un papa.

233
00:11:03,375 --> 00:11:05,335
Personne n'a signalé sa disparition,
Booth.

234
00:11:05,455 --> 00:11:07,085
Personne ne s'est inquiété de lui.

235
00:11:07,298 --> 00:11:08,503
Bien, vous le faites.

236
00:11:12,631 --> 00:11:13,661
Il y a quelqu'un.

237
00:11:17,221 --> 00:11:20,266
- Vous êtes du gouvernement ?
- Oui monsieur, du FBI.

238
00:11:21,289 --> 00:11:22,901
Vous les recrutez jeunes, on dirait.

239
00:11:23,828 --> 00:11:25,296
Si vous pouviez juste nous aider.

240
00:11:25,416 --> 00:11:27,378
Comme le gouvernement nous a aidés

241
00:11:27,833 --> 00:11:30,218
quand le pont s'est effondré,
quand ils ont fermé l'école.

242
00:11:30,678 --> 00:11:32,835
Bien, les affaires et
l'industrie ont quitté le secteur.

243
00:11:32,998 --> 00:11:34,841
La base d'impôt local est inexistante.

244
00:11:35,139 --> 00:11:37,697
Le gouvernement ne peut pas
fournir de services sans

245
00:11:38,152 --> 00:11:39,550
moyens fiscaux pour le faire.

246
00:11:39,843 --> 00:11:42,025
Que dit-elle ?
Vous venez de France ou quoi ?

247
00:11:42,239 --> 00:11:44,370
L'économie vit et meurt
comme n'importe quel organisme.

248
00:11:44,490 --> 00:11:46,636
Quand elle meurt, le plus logique
est de se déplacer.

249
00:11:46,756 --> 00:11:49,521
Cette terre fait partie de moi.
J'ai vécu ici toute ma vie.

250
00:11:49,732 --> 00:11:51,314
Mon père avant moi, son père !

251
00:11:51,634 --> 00:11:53,834
Paul, sur qui es-tu
en train de brailler ?

252
00:11:53,954 --> 00:11:55,287
Ils sont du gouvernement.

253
00:11:55,981 --> 00:11:57,162
Oh, mon Dieu !

254
00:11:57,455 --> 00:11:59,634
Vous n'avez pas le droit !
Pas le droit du tout !

255
00:11:59,877 --> 00:12:01,444
Enlever les enfants des gens ?

256
00:12:02,151 --> 00:12:03,375
Vous devriez avoir honte.

257
00:12:03,972 --> 00:12:06,400
Cette fille fait du mieux
qu'elle peut pour Andy.

258
00:12:06,926 --> 00:12:08,790
Andy ? Vous connaissez ce bébé ?

259
00:12:09,099 --> 00:12:11,376
Ouais les gens en haut de la rue,

260
00:12:11,797 --> 00:12:13,102
Carol et Jimmy Grant.

261
00:12:13,222 --> 00:12:15,279
Ils prennent soin de lui
quand sa maman travaille.

262
00:12:15,439 --> 00:12:16,854
Est-ce que c'est sa mère ?

263
00:12:17,028 --> 00:12:20,117
Elle lui ressemble, mais vous devriez
vérifier avec les Grant.

264
00:12:21,407 --> 00:12:22,534
Que se passe-t-il ?

265
00:12:22,773 --> 00:12:24,128
Quelque chose est arrivé ?

266
00:12:27,123 --> 00:12:28,381
Ouais. C'est Meg.

267
00:12:29,410 --> 00:12:30,473
Meg Taylor.

268
00:12:30,874 --> 00:12:33,428
On est allés au lycée ensemble,
Jimmy, Meg et moi

269
00:12:33,664 --> 00:12:34,978
et le mari de Meg, Lou.

270
00:12:35,222 --> 00:12:36,772
À l'époque du lycée de Wehada...

271
00:12:37,271 --> 00:12:39,096
Le mari de Meg vit
toujours dans le coin ?

272
00:12:39,216 --> 00:12:41,297
Bien, je ne l'ai pas vu récemment.

273
00:12:41,622 --> 00:12:43,021
Je voudrais bien.

274
00:12:43,172 --> 00:12:44,928
Il entre et sort de prison.

275
00:12:45,091 --> 00:12:47,150
Il ferait n'importe quoi pour un verre.

276
00:12:47,274 --> 00:12:49,052
Il a quitté Meg
avant la naissance d'Andy.

277
00:12:49,198 --> 00:12:52,370
Je ne suis pas sûre qu'il ait levé
les yeux sur Andy plus de deux fois.

278
00:12:52,867 --> 00:12:55,220
<i>Meg s'est ponctionnée jusqu'à
l'os pour ce garçon.<i></i>

279
00:12:55,360 --> 00:12:57,290
Nous ne pouvons pas avoir d'enfant,

280
00:12:57,410 --> 00:12:59,240
donc on était très heureux
de dépanner Meg.

281
00:12:59,360 --> 00:13:00,541
Meg voulait

282
00:13:00,661 --> 00:13:02,883
être avec lui à la fin de la journée.

283
00:13:03,016 --> 00:13:05,361
- Où travaillait-elle ?
- Fallbrook Rubber.

284
00:13:05,501 --> 00:13:06,712
Ils recyclent des pneus.

285
00:13:06,832 --> 00:13:08,896
Ils les transforment
en couvertures de sols

286
00:13:09,036 --> 00:13:10,636
pour les terrains de jeux et autres.

287
00:13:10,756 --> 00:13:12,949
C'est l'un des seuls endroits
où il y a encore du travail.

288
00:13:13,204 --> 00:13:15,637
Et pour vous deux ?
Vous êtes actuellement, quoi,

289
00:13:15,854 --> 00:13:16,690
chômeurs ?

290
00:13:16,842 --> 00:13:17,632
Non. Je...

291
00:13:17,896 --> 00:13:21,012
Je travaille à temps partiel,
je m'occupe de bâtiments abandonnés.

292
00:13:21,164 --> 00:13:24,477
Jimmy enseignait au lycée
et je gérais des projets,

293
00:13:24,867 --> 00:13:27,017
<i>surtout pour la construction,
mais maintenant<i></i>

294
00:13:27,767 --> 00:13:28,962
on fait ce qu'on peut.

295
00:13:29,602 --> 00:13:31,146
Cette ville, c'était quelque chose.

296
00:13:31,508 --> 00:13:34,592
Nous étions sur une route touristique.
Les gens venaient ici pour visiter.

297
00:13:34,935 --> 00:13:36,366
<i>Il n'y avait pas que le charbon.<i></i>

298
00:13:36,486 --> 00:13:38,945
Que va-t-il arriver à Andy ?
Parce que nous pouvons le surveiller.

299
00:13:39,131 --> 00:13:41,053
Il va rester avec nous pour l'instant.

300
00:13:41,743 --> 00:13:43,283
Pouvez-vous me dire où Meg vivait ?

301
00:13:43,893 --> 00:13:46,043
On dirait que tout est fermé par ici.

302
00:13:46,239 --> 00:13:48,519
Ouais. Il a probablement
perdu tous ses clients.

303
00:13:48,698 --> 00:13:51,847
Sans le pont, l'autoroute dévie
tout le trafic hors de la ville.

304
00:13:55,238 --> 00:13:57,129
- Brennan.
- J'ai le scoop de l'année.

305
00:13:57,375 --> 00:14:00,001
C'est un colorant pharmaceutique,
utilisé pour colorer le phénobarbital.

306
00:14:00,121 --> 00:14:02,094
C'est apparu dans sa toxicologie.

307
00:14:04,782 --> 00:14:06,965
Andy a du phénobarbital
dans son système ?

308
00:14:07,106 --> 00:14:09,158
Oh, son nom est Andy ? Adorable.

309
00:14:09,278 --> 00:14:11,797
J'ai eu un chien appelé Andy.
Ça s'est mal fini.

310
00:14:12,015 --> 00:14:14,023
Pourquoi a-t-il du phénobarbital
dans son système ?

311
00:14:14,257 --> 00:14:16,043
C'est souvent prescrit
contre des crises.

312
00:14:16,163 --> 00:14:17,817
Peut-être que l'enfant est épileptique.

313
00:14:18,102 --> 00:14:19,110
<i>Ne dites pas ça.<i></i>

314
00:14:19,340 --> 00:14:20,828
Andy va très bien.

315
00:14:20,948 --> 00:14:23,570
Il était encore allaité, donc il y a
une petite chance qu'il ait ingéré

316
00:14:23,690 --> 00:14:26,602
la drogue comme ça, mais vu l'importance
de la coloration, c'est peu probable.

317
00:14:26,722 --> 00:14:28,722
On est en route pour vérifier
la maison de sa mère.

318
00:14:28,842 --> 00:14:31,090
Je vais voir si je peux trouver
une ordonnance.

319
00:14:36,686 --> 00:14:38,042
<i>- OK.
- Non, non, non, non.<i></i>

320
00:14:38,162 --> 00:14:39,965
- Quoi ?
- Non, non, non, non. Regardez.

321
00:14:40,991 --> 00:14:42,495
La porte est ouverte. Restez ici.

322
00:14:42,623 --> 00:14:44,189
- Mais...
- Il y a un bébé ici.

323
00:14:44,417 --> 00:14:47,436
Vous entendez un coup de feu
ou n'importe quoi d'autre, vous partez.

324
00:14:47,970 --> 00:14:50,358
- Je ne vous laisse pas, Booth.
- Si, parce que

325
00:14:50,478 --> 00:14:51,857
ça concerne le bébé, pas moi.

326
00:14:52,621 --> 00:14:53,801
Promettez-le-moi.

327
00:15:02,163 --> 00:15:03,197
Je le promets.

328
00:15:33,913 --> 00:15:34,849
Doucement.

329
00:15:35,020 --> 00:15:37,262
Les deux mains en l'air.
Gentiment et tranquillement.

330
00:15:39,651 --> 00:15:40,900
Doucement ! Bon sang !

331
00:15:41,363 --> 00:15:42,387
Vous savez,

332
00:15:42,959 --> 00:15:44,599
je vous l'ai demandé très gentiment.

333
00:15:48,804 --> 00:15:51,095
Nous découvrirons
ce qui est arrivé à ta mère.

334
00:15:51,595 --> 00:15:52,849
Je te le promets.

335
00:15:54,182 --> 00:15:57,929
Booth est un excellent enquêteur
et je n'aime pas me vanter,

336
00:15:58,069 --> 00:16:00,513
mais je suis la meilleure
dans mon domaine.

337
00:16:03,069 --> 00:16:04,257
Qu'est-ce que tu veux ?

338
00:16:06,077 --> 00:16:09,487
Que... que dirais-tu d'une stimulation
visuelle et auditive ?

339
00:16:10,285 --> 00:16:11,610
OK. Voyons.

340
00:16:14,460 --> 00:16:17,048
Je vous l'ai dit,
je suis le mari de Meg. Je vis ici.

341
00:16:17,168 --> 00:16:19,355
Si vous vivez ici, pourquoi
avoir fracturé la serrure ?

342
00:16:19,642 --> 00:16:21,552
Je ne l'ai pas fait.
C'est quelqu'un d'autre.

343
00:16:21,672 --> 00:16:23,819
J'ai vu ça et j'ai voulu
voir si Meg allait bien.

344
00:16:23,979 --> 00:16:27,424
Vous vivez ici, ou vous êtes venu voir
si Meg allait bien ? Lequel des deux ?

345
00:16:29,259 --> 00:16:30,578
Mec, vous m'avez embrouillé.

346
00:16:30,823 --> 00:16:32,090
Ouais. Je l'aurais parié.

347
00:16:32,891 --> 00:16:33,793
Écoutez.

348
00:16:33,915 --> 00:16:34,916
Meg

349
00:16:35,188 --> 00:16:37,371
paye ma caution parfois, si elle peut.

350
00:16:38,323 --> 00:16:41,283
Quand j'ai vu qu'elle n'était pas là,
j'ai juste pensé que, vous savez,

351
00:16:41,468 --> 00:16:43,714
- je pourrais me servir.
- Vous volez souvent votre femme ?

352
00:16:43,950 --> 00:16:47,176
Ce n'est pas du vol. Elle aime m'aider.

353
00:16:47,464 --> 00:16:49,669
Ouais. Meg est morte. Elle a été tuée.

354
00:16:50,733 --> 00:16:51,721
Comment ?

355
00:16:52,047 --> 00:16:53,139
Vous semblez choqué.

356
00:16:53,366 --> 00:16:55,136
Bien, naturellement que le suis !

357
00:16:55,924 --> 00:16:57,352
Où étiez-vous la nuit dernière ?

358
00:16:58,036 --> 00:16:59,513
La nuit dernière ?

359
00:17:04,617 --> 00:17:05,943
Je me rappelle pas.

360
00:17:14,333 --> 00:17:15,484
Phalanges !

361
00:17:16,484 --> 00:17:18,363
Phalanges, phalanges, phalanges !

362
00:17:18,483 --> 00:17:20,697
Phalanges qui dansent !

363
00:17:20,817 --> 00:17:22,522
Phalanges qui dansent !

364
00:17:23,445 --> 00:17:24,319
Ouais !

365
00:17:24,949 --> 00:17:27,251
Booth pense que les os sont
secs et ennuyeux, mais...

366
00:17:27,979 --> 00:17:29,347
Montre-moi tes phalanges !

367
00:17:31,503 --> 00:17:32,513
Hé, Bones ?

368
00:17:32,865 --> 00:17:34,179
Son mari. Un vrai génie.

369
00:17:34,299 --> 00:17:36,247
Il se souvient pas
où il était la nuit dernière.

370
00:17:36,367 --> 00:17:37,615
Votre fils est là.

371
00:17:37,735 --> 00:17:40,091
Sa mère est morte, et
maintenant vous êtes le seul...

372
00:17:40,265 --> 00:17:42,415
Non. Je n'ai jamais voulu cet enfant.

373
00:17:42,796 --> 00:17:45,663
Elle l'a fait parce qu'elle pensait
que ça me ferait grandir, mais je lui

374
00:17:45,783 --> 00:17:48,573
ai dit que je ne pouvais pas élever un
gosse parce que je suis un esprit libre.

375
00:17:48,693 --> 00:17:50,458
Vous êtes surtout ivre, Lou.

376
00:17:50,578 --> 00:17:53,025
Central, j'ai besoin de la police
scientifique et d'une voiture

377
00:17:53,145 --> 00:17:55,281
pour un suspect de cambriolage
et un meurtrier possible.

378
00:17:55,401 --> 00:17:57,265
Non, je ne l'ai pas tuée.

379
00:17:58,456 --> 00:17:59,812
Pourquoi l'aurais-je fait ?

380
00:18:02,257 --> 00:18:04,507
Qui d'autre me filerait à bouffer ?

381
00:18:04,998 --> 00:18:08,031
J'ai déterminé une idée de taille
et de forme pour la clé.

382
00:18:08,389 --> 00:18:10,964
L'avez-vous comparée aux modèles
de clés déjà enregistrés ?

383
00:18:11,085 --> 00:18:13,261
Oui. La correspondance la plus proche
est un vieux modèle

384
00:18:13,479 --> 00:18:15,343
pour les coffres dans les banques.

385
00:18:15,549 --> 00:18:18,229
Je regarde dans les banques près de
Huntsville qui l'utilisent toujours.

386
00:18:18,349 --> 00:18:20,389
La plupart de ces clés sont codées
numériquement.

387
00:18:20,792 --> 00:18:22,898
On ne peut pas obtenir
de meilleure image

388
00:18:23,020 --> 00:18:25,082
sans exposer Andy à trop de radiations.

389
00:18:25,805 --> 00:18:26,755
D'accord.

390
00:18:28,479 --> 00:18:30,277
Combien exactement ?

391
00:18:31,176 --> 00:18:31,981
Pardon ?

392
00:18:32,317 --> 00:18:34,931
D'enfants. Parce qu'un million,
ça semble un peu difficile.

393
00:18:35,675 --> 00:18:36,701
Je ne sais pas.

394
00:18:37,258 --> 00:18:39,078
J'aime assez le désordre.

395
00:18:39,266 --> 00:18:42,446
J'arrêterai sûrement quand les Fédéraux
devront livrer mes provisions en hélico.

396
00:18:43,479 --> 00:18:45,501
Vous ne vivriez pas dans une chaussure,
par hasard ?

397
00:18:45,842 --> 00:18:47,276
Vous ne voulez pas d'enfants ?

398
00:18:48,004 --> 00:18:51,418
Les cris, les pleurs, le vomi, et tous
les autres fluides corporels...

399
00:18:52,143 --> 00:18:53,718
C'est comme une journée passée ici.

400
00:18:54,021 --> 00:18:56,161
Ça vaut pas le coup d'abandonner
ce corps pour ça.

401
00:19:04,575 --> 00:19:07,211
Voyons ce qu'on a.

402
00:19:10,029 --> 00:19:12,602
Bones, la fouille est terminée.
C'est tout à vous. Allez.

403
00:19:17,966 --> 00:19:19,843
Le phénobarbital a été prescrit à Andy

404
00:19:19,963 --> 00:19:22,113
dans une clinique à 80 km de là.

405
00:19:22,234 --> 00:19:24,594
C'est sûrement
ce qu'il y a de plus près.

406
00:19:24,759 --> 00:19:27,594
C'est un médicament extrêmement fort
pour un enfant.

407
00:19:28,635 --> 00:19:29,879
Elles sont mignonnes,

408
00:19:30,301 --> 00:19:31,393
ces images.

409
00:19:31,564 --> 00:19:32,755
Elle l'aimait vraiment.

410
00:19:32,876 --> 00:19:36,693
Regardez-ça. Quelqu'un avait rendez-vous
chez un médecin à Washington hier.

411
00:19:37,049 --> 00:19:39,412
- C'est peut-être là qu'ils allaient.
- Bon, on a besoin de

412
00:19:39,532 --> 00:19:41,937
cette ordonnance
et du dossier médical d'Andy.

413
00:19:42,102 --> 00:19:44,947
OK. Je vais les faire envoyer au
Jeffersonian, c'est ça notre boulot.

414
00:19:49,851 --> 00:19:51,859
J'ai fait des découvertes
concernant notre victime.

415
00:19:52,079 --> 00:19:54,108
- Le moment est-il approprié ?
- Non, non, non.

416
00:19:55,001 --> 00:19:56,231
D'accord.

417
00:19:57,249 --> 00:19:58,251
Zack ?

418
00:19:59,113 --> 00:20:00,134
Allô ?

419
00:20:04,126 --> 00:20:05,082
Dr Addy.

420
00:20:05,242 --> 00:20:06,412
C'est le Dr Brennan.

421
00:20:06,664 --> 00:20:08,237
Oh ! Le moment est-il plus opportun ?

422
00:20:08,357 --> 00:20:09,402
Non, non, non.

423
00:20:09,522 --> 00:20:11,095
Alors pourquoi m'avoir rappelé ?

424
00:20:11,215 --> 00:20:13,731
- Je ne te parlais pas à toi, Zack.
- Il me semble que si.

425
00:20:13,851 --> 00:20:15,480
Je disais "non" à Andy.

426
00:20:15,600 --> 00:20:17,043
Il avait attrapé mon collier.

427
00:20:17,163 --> 00:20:18,787
Voilà. Tu disais ?

428
00:20:18,907 --> 00:20:21,515
Notre victime avait guéri
de fractures par compression

429
00:20:21,694 --> 00:20:23,528
aux vertèbres L1 et L2.

430
00:20:23,778 --> 00:20:25,269
D'une blessure traumatique ?

431
00:20:25,429 --> 00:20:27,107
Non. Malnutrition.

432
00:20:27,227 --> 00:20:29,064
Elle présente aussi
des difformités mineures

433
00:20:29,225 --> 00:20:31,441
incluant des jambes légèrement arquées

434
00:20:31,601 --> 00:20:34,361
et des excroissances osseuses sur
plusieurs insertions musculaires.

435
00:20:34,538 --> 00:20:37,865
Tu sais si Cam a trouvé des analgésiques
dans l'analyse toxicologique d'Andy ?

436
00:20:38,025 --> 00:20:39,491
Non. Uniquement le phénobarbital.

437
00:20:42,720 --> 00:20:44,739
D'abord, une clé. Maintenant,
les bijoux. Et après ?

438
00:20:44,859 --> 00:20:46,638
Vous le laisserez jouer avec
une balle ?

439
00:20:46,758 --> 00:20:47,833
Je le surveille.

440
00:20:47,993 --> 00:20:50,669
Meg avait plusieurs problèmes osseux
qui ont dû causer

441
00:20:50,829 --> 00:20:53,537
des douleurs chroniques, mais elle ne
prenait aucun traitement contre ça.

442
00:20:53,657 --> 00:20:56,544
Tenez. Probablement parce qu'elle ne
voulait pas que ça affecte son...

443
00:20:56,664 --> 00:20:58,760
vous savez, ses réserves.

444
00:20:58,920 --> 00:21:00,583
Vous voulez dire,
le lait de ses seins.

445
00:21:00,703 --> 00:21:02,663
Vous savez, vous pouvez dire
le mot "sein", Booth.

446
00:21:02,783 --> 00:21:04,016
Ouais, je sais, Bones.

447
00:21:04,176 --> 00:21:06,018
Rebecca n'a pas allaité Parker ?

448
00:21:06,178 --> 00:21:07,328
Vous savez...

449
00:21:09,182 --> 00:21:12,201
- Je parlerai pas de ça avec vous.
- Vous préféreriez dire "mamelon" ?

450
00:21:12,321 --> 00:21:14,098
Je parlerai pas de mamelons
avec vous.

451
00:21:14,218 --> 00:21:15,609
- Pourquoi ?
- Ça suffit !

452
00:21:17,666 --> 00:21:20,074
Donc notre victime ne prenait pas
d'analgésiques.

453
00:21:20,650 --> 00:21:23,363
Non, mais les marqueurs professionnels

454
00:21:23,483 --> 00:21:25,335
sur son épicondyle
et les disques inférieurs

455
00:21:25,455 --> 00:21:27,359
indiquent qu'elle occupait
un poste manuel.

456
00:21:27,479 --> 00:21:29,288
Sa douleur a dû être abominable.

457
00:21:29,408 --> 00:21:30,913
Elle n'avait sûrement pas le choix.

458
00:21:31,033 --> 00:21:32,811
Il n'y a pas beaucoup de boulot par ici.

459
00:21:33,428 --> 00:21:35,063
Si on allait parler à son patron ?

460
00:21:35,183 --> 00:21:37,924
Attendez. Vous n'avez pas été allaité ?
Moi si.

461
00:21:40,120 --> 00:21:43,556
Hier, c'était son jour de congé. Quand
j'ai vu son retard aujourd'hui, j'ai...

462
00:21:44,048 --> 00:21:46,141
Mon Dieu, mais qui a fait ça ?
Que s'est-il passé ?

463
00:21:46,343 --> 00:21:49,269
On n'en est pas sûrs. Depuis combien
de temps dirigez-vous cette usine ?

464
00:21:49,429 --> 00:21:50,786
Trois ans, maintenant.

465
00:21:50,906 --> 00:21:53,148
C'est la seule véritable entreprise
qui reste dans le coin.

466
00:21:53,308 --> 00:21:55,025
Puisque le travail de Meg impliquait

467
00:21:55,185 --> 00:21:57,548
beaucoup physiquement, saviez-vous
pour ses problèmes de dos ?

468
00:21:57,668 --> 00:21:59,422
Ses douleurs ? Oui, j'avais vu.

469
00:21:59,542 --> 00:22:01,615
J'avais proposé de la déclarer inapte.
Elle a dit que

470
00:22:01,775 --> 00:22:03,520
le bébé et elle ne s'en sortiraient pas.

471
00:22:03,640 --> 00:22:05,744
Elle était plus solide
que la moitié des gars ici.

472
00:22:06,437 --> 00:22:07,778
Pauvre petit poussin.

473
00:22:08,367 --> 00:22:11,083
J'ai 5 enfants, moi-même.
Je... Je peux même pas imaginer...

474
00:22:11,243 --> 00:22:13,329
Une raison de penser que Meg
avait des ennuis ?

475
00:22:14,104 --> 00:22:16,547
Non. J'étais son patron.
Elle ne se confiait pas à moi.

476
00:22:17,170 --> 00:22:18,590
Et son mari ?

477
00:22:18,832 --> 00:22:21,176
C'était un sale blanc, une ordure.

478
00:22:21,336 --> 00:22:22,734
Ils ne vivaient plus ensemble.

479
00:22:22,854 --> 00:22:24,596
Ça veut pas dire qu'il était pas jaloux.

480
00:22:24,756 --> 00:22:27,391
- Quelqu'un lui a dit pour Shepard.
- Qui est Shepard ?

481
00:22:27,856 --> 00:22:31,448
Dave Shepard.
Un comptable du siège à Washington.

482
00:22:31,568 --> 00:22:33,981
Il est resté là une semaine.
Il est parti, il y a quelques jours.

483
00:22:34,293 --> 00:22:36,111
Ouais, il était là
pour réduire les coûts.

484
00:22:36,231 --> 00:22:38,356
- On a déjà entendu ça.
- Bye bye les emplois.

485
00:22:38,479 --> 00:22:40,612
Il y avait quelque chose
entre Meg et Shepard ?

486
00:22:41,231 --> 00:22:42,531
Il lui tournait autour.

487
00:22:42,700 --> 00:22:45,617
Vous savez, il lui offrait des sodas,
lui posait des questions sur son bébé.

488
00:22:45,783 --> 00:22:48,495
Il regardait tout le temps,
enfin vous voyez...

489
00:22:49,109 --> 00:22:50,159
Ses seins ?

490
00:22:51,843 --> 00:22:53,083
C'était réciproque ?

491
00:22:53,543 --> 00:22:55,408
Il venait de la ville,
il avait de l'argent.

492
00:22:55,667 --> 00:22:58,985
Après son fauché de mari, on peut pas
la blâmer d'avoir voulu un bon repas.

493
00:22:59,105 --> 00:23:01,549
Mais le seul gars dont
Meg se préoccupait vraiment, est là.

494
00:23:01,669 --> 00:23:04,619
Elle aurait fait n'importe quoi pour
cet enfant.

495
00:23:06,104 --> 00:23:08,540
Faites une enquête
sur tous les employés et aussi,

496
00:23:08,660 --> 00:23:11,811
trouvez-moi les coordonnées de ce Dave
Shepard dans la région de Washington.

497
00:23:11,931 --> 00:23:14,417
Je vous le dis, c'est pas Lou Taylor.
Il était en prison.

498
00:23:14,537 --> 00:23:17,172
Ils l'ont récupéré inconscient
dans un autre État.

499
00:23:17,744 --> 00:23:19,544
Deux secondes.
Ouais. Bon, tu sais quoi ?

500
00:23:19,664 --> 00:23:23,111
Si c'est pas Lou qui a retourné
la caravane, c'est quelqu'un d'autre.

501
00:23:23,231 --> 00:23:25,674
D'accord ? Alors continuez à chercher
des empreintes.

502
00:23:25,794 --> 00:23:28,164
Je te le dis,
quelqu'un d'autre cherche cette clé.

503
00:23:29,424 --> 00:23:31,318
Andy fait encore cette grimace.

504
00:23:33,690 --> 00:23:36,674
Sérieusement, Bones. La prochaine fois,
c'est vous qui changez sa couche.

505
00:23:36,794 --> 00:23:38,362
Il y a une série de chiffres dessus.

506
00:23:38,482 --> 00:23:41,339
Ces clés étaient codées pour indiquer
la banque en question.

507
00:23:41,593 --> 00:23:43,048
Alors, lis-moi tes chiffres...

508
00:23:43,168 --> 00:23:44,801
36, 09,

509
00:23:44,961 --> 00:23:46,511
20, 14.

510
00:23:46,796 --> 00:23:48,338
OK. Ça cherche.

511
00:23:50,107 --> 00:23:51,098
Je l'ai.

512
00:23:51,259 --> 00:23:53,226
Elle vient de la Green Hills Bank,
à Petersberg,

513
00:23:53,386 --> 00:23:56,311
Virginie-Occidentale. Je t'envoie
l'itinéraire sur ton portable.

514
00:23:56,431 --> 00:23:57,487
Merci, Angela.

515
00:23:57,607 --> 00:23:58,793
Aucun problème.

516
00:23:58,913 --> 00:24:00,309
Comment va mon petit boxeur ?

517
00:24:00,477 --> 00:24:02,319
Il a l'air content

518
00:24:02,479 --> 00:24:04,536
de ne plus avoir une pièce de métal
qui descend son

519
00:24:04,656 --> 00:24:07,407
- conduit intestinal.
- Plus de métal.

520
00:24:07,751 --> 00:24:10,232
- Ses jambes sont arquées.
- Tous les bébés ont les jambes arquées.

521
00:24:10,352 --> 00:24:11,495
Non, pas comme ça.

522
00:24:11,655 --> 00:24:13,926
Comment j'ai pu passer à côté de ça ?

523
00:24:14,046 --> 00:24:16,875
Dis à Zach de faire un test de Pe
sur les dents de la victime.

524
00:24:17,035 --> 00:24:19,046
- Il comprendra.
- Je me doute.

525
00:24:19,295 --> 00:24:21,213
- Prends soin de lui, ma chérie.
- Bien sûr.

526
00:24:24,524 --> 00:24:25,967
On a l'adresse de la banque.

527
00:24:26,127 --> 00:24:27,982
C'est à Petersberg, à côté
de Huntsville.

528
00:24:28,102 --> 00:24:29,604
Super, je vais demander un mandat.

529
00:24:29,724 --> 00:24:32,265
Ça nous laissera le temps d'aller
aux Affaires Familiales de Parsons.

530
00:24:32,425 --> 00:24:33,392
Quoi ? Non.

531
00:24:33,552 --> 00:24:35,644
- Pas encore.
- Je sais que c'est difficile, mais on

532
00:24:35,804 --> 00:24:38,852
était d'accord pour garder Andy le temps
d'avoir la clé. Maintenant qu'on l'a...

533
00:24:38,972 --> 00:24:42,238
Vous pouvez pas le laisser aux Affaires
Familiales, au milieu de nulle part.

534
00:24:42,506 --> 00:24:44,566
Cam doit encore examiner son
dossier médical.

535
00:24:44,686 --> 00:24:46,321
Bones, il y a des médecins là-bas.

536
00:24:46,482 --> 00:24:49,288
Vous n'avez aucune idée de ce que
sera cet endroit, Booth.

537
00:24:49,904 --> 00:24:52,619
Des étudiants en médecine avec
peu de fonds, en sous-effectif.

538
00:24:53,165 --> 00:24:55,810
Sa mère est morte et son père
est un criminel.

539
00:24:55,930 --> 00:24:57,582
J'ai été dans cette situation, Booth.

540
00:24:57,742 --> 00:24:59,501
Je ne le laisserai pas tant que

541
00:24:59,662 --> 00:25:03,213
je ne serai pas certaine qu'il est en
sécurité et reçoit le soin qu'il mérite.

542
00:25:03,373 --> 00:25:06,258
Très bien, il peut rester avec nous.
Pour le moment.

543
00:25:07,363 --> 00:25:08,385
Merci.

544
00:25:09,048 --> 00:25:10,952
OK, je vais fermer le coffre.

545
00:25:24,141 --> 00:25:26,160
N'hésitez pas si vous avez besoin
d'autre chose.

546
00:25:29,169 --> 00:25:31,600
Le directeur de la banque
dit que Meg était une nouvelle cliente.

547
00:25:31,720 --> 00:25:34,155
Elle n'a ce coffre que depuis
quelques jours.

548
00:25:35,233 --> 00:25:36,236
Oh oh...

549
00:25:39,924 --> 00:25:40,959
Ouais, "Oh oh"...

550
00:25:43,733 --> 00:25:44,855
Ah, Andy...

551
00:25:46,583 --> 00:25:48,800
Dans quels ennuis s'était fourrée,
maman ?

552
00:25:53,547 --> 00:25:56,657
Il y a un résidu collant qui recouvre
la détente et

553
00:25:57,200 --> 00:25:59,144
je vois les fragments d'un corps

554
00:25:59,304 --> 00:26:00,687
étranger dans le barillet.

555
00:26:01,818 --> 00:26:03,671
Il faut rapporter ça au Jeffersonian.

556
00:26:03,791 --> 00:26:06,803
Meg Taylor ne possédait pas d'arme,
en tout cas pas légalement.

557
00:26:06,988 --> 00:26:09,929
Il faut trouver où maman a eu
ce pistolet, hein ?

558
00:26:10,049 --> 00:26:12,552
Hé, quelqu'un a effacé
le numéro de série.

559
00:26:12,672 --> 00:26:15,047
Vous croyez que je le savais pas avant
de vous le donner ?

560
00:26:15,167 --> 00:26:17,871
Attends, je suis du FBI,
pas juste un gars

561
00:26:18,032 --> 00:26:19,706
qui change tes couches puantes.

562
00:26:19,866 --> 00:26:21,333
Il a servi récemment.

563
00:26:21,733 --> 00:26:23,167
Je trouve des résidus de poudre.

564
00:26:23,328 --> 00:26:25,545
La poudre ne me donnera pas le nom
de son possesseur.

565
00:26:25,665 --> 00:26:27,547
J'ai besoin d'empreintes, d'ADN.

566
00:26:28,713 --> 00:26:32,063
Vous pensez qu'il y a une piscine
publique dans le coin ?

567
00:26:33,108 --> 00:26:36,167
C'est assez déprimant d'avoir à
surveiller ces ruines, mais

568
00:26:36,942 --> 00:26:38,234
j'essaye de penser positif.

569
00:26:38,354 --> 00:26:41,088
Comme de les garder en sécurité avant
qu'elles ouvrent à nouveau.

570
00:26:42,446 --> 00:26:44,018
Les produits chimiques sont là.

571
00:26:45,314 --> 00:26:46,300
Merci.

572
00:26:47,435 --> 00:26:49,653
Je peux le prendre ? Juste un peu ?

573
00:26:51,899 --> 00:26:52,712
D'accord.

574
00:26:53,078 --> 00:26:55,372
Juste un peu. D'accord, Andy ?

575
00:26:57,159 --> 00:27:00,330
Saviez-vous si Andy était traité pour
un problème médical ?

576
00:27:00,490 --> 00:27:02,502
Meg n'aimait pas parler
de ses problèmes.

577
00:27:02,622 --> 00:27:04,200
Elle était plutôt indépendante.

578
00:27:04,629 --> 00:27:06,952
Mais, enfin, Andy a toujours semblé
aller très bien.

579
00:27:07,072 --> 00:27:08,129
Il est malade ?

580
00:27:08,399 --> 00:27:11,007
On ne fait que vérifier.
Ça a dû être une super piscine.

581
00:27:12,782 --> 00:27:15,178
J'ai entraîné une équipe de lycée
quand j'enseignais.

582
00:27:15,298 --> 00:27:17,176
Parfait.
Acide muriatique.

583
00:27:17,924 --> 00:27:20,074
Bones, qu'est-ce que vous faites ?

584
00:27:20,861 --> 00:27:22,018
Ah, je vois.

585
00:27:22,178 --> 00:27:23,853
Quelqu'un a effacé les chiffres ?

586
00:27:24,013 --> 00:27:25,227
Comment vous le savez ?

587
00:27:25,347 --> 00:27:28,179
Elle utilise l'acide pour le faire
réagir avec le métal.

588
00:27:28,299 --> 00:27:30,008
Ça restaure les gravures originelles.

589
00:27:31,109 --> 00:27:32,392
J'ai enseigné les sciences.

590
00:27:32,512 --> 00:27:33,362
Vraiment ?

591
00:27:33,482 --> 00:27:35,200
Vous avez dû être un bon professeur.

592
00:27:38,167 --> 00:27:39,271
J'ai les chiffres.

593
00:27:39,391 --> 00:27:43,039
M. Delancey, vous avez travaillé à
Fallbrook Rubber avant de venir à DC.

594
00:27:44,981 --> 00:27:46,918
Je me suis fait licencier
il y a quelques mois.

595
00:27:47,078 --> 00:27:48,878
Je suis surpris que ce soit
encore actif.

596
00:27:49,158 --> 00:27:51,216
- Vous connaissiez Meg Taylor ?
- Bien sûr.

597
00:27:51,949 --> 00:27:55,093
Mais j'ai du mal à l'imaginer
avec une arme. Elle était si douce.

598
00:27:55,554 --> 00:27:57,470
L'arme est enregistrée sous votre nom.

599
00:27:57,630 --> 00:27:59,616
Mais ça fait plusieurs années
que je ne l'ai plus.

600
00:27:59,736 --> 00:28:02,183
Je l'ai mise en gage quand les temps
ont commencé à être durs.

601
00:28:02,343 --> 00:28:05,145
C'est illégal pour une boutique de
prêteur sur gage d'acheter des armes.

602
00:28:06,276 --> 00:28:07,572
Vous avez vu Huntsville.

603
00:28:07,929 --> 00:28:10,400
Les gens font tout ce qu'ils peuvent
pour se renflouer.

604
00:28:10,645 --> 00:28:12,811
Il est écrit dans votre dossier
que vous avez agressé

605
00:28:12,931 --> 00:28:14,675
votre directeur
quand il vous a renvoyé.

606
00:28:14,795 --> 00:28:17,183
- Et agressé aussi Dave Shepard.
- C'est exact, oui.

607
00:28:17,303 --> 00:28:21,036
Ce fils de pute vient de Washington
tous les mois et quand il part,

608
00:28:21,156 --> 00:28:23,619
cinq d'entre nous dégagent.

609
00:28:23,781 --> 00:28:25,373
Alors oui, j'ai essayé.

610
00:28:25,643 --> 00:28:27,917
Et je le referai, si je le voyais.

611
00:28:28,613 --> 00:28:29,961
Où est le prêteur sur gage ?

612
00:28:30,236 --> 00:28:31,701
À l'angle d'Elm et Wilson.

613
00:28:32,804 --> 00:28:34,435
Mais il s'est retiré des affaires.

614
00:28:34,929 --> 00:28:38,581
Trop de gens vendent
et trop peu achètent.

615
00:28:42,066 --> 00:28:45,363
Cette arme est recouverte d'une fine
poussière d'une matière particulière.

616
00:28:45,798 --> 00:28:47,498
Ça va prendre un moment de l'identifier.

617
00:28:47,618 --> 00:28:50,411
Les fragments à l'intérieur du barillet
sont des fragments d'os.

618
00:28:50,701 --> 00:28:51,639
Vraiment ?

619
00:28:53,319 --> 00:28:55,236
Pour recevoir un retour pareil,

620
00:28:55,397 --> 00:28:57,280
quelqu'un a dû être tué
à bout portant.

621
00:28:57,440 --> 00:28:58,489
Dans la tête.

622
00:28:58,609 --> 00:29:01,658
Le tissu cérébral sur les fragments
montre qu'ils viennent d'un os frontal.

623
00:29:02,783 --> 00:29:04,745
Notre victime a peut-être tiré
sur quelqu'un.

624
00:29:05,222 --> 00:29:08,739
Si elle l'a fait, pourquoi a-t-elle mis
l'arme dans un coffre-fort ?

625
00:29:08,859 --> 00:29:10,048
C'est pas logique.

626
00:29:10,932 --> 00:29:12,112
Ouais, t'as raison.

627
00:29:12,928 --> 00:29:14,172
On le saura bientôt.

628
00:29:14,332 --> 00:29:15,932
- C'est-à-dire ?
- J'ai identifié

629
00:29:16,052 --> 00:29:18,593
le résidu sur le barillet de l'arme.
C'est de la peau brûlée.

630
00:29:19,051 --> 00:29:22,308
Le doigt a dû se bloquer et
brûler quand le tireur a tiré.

631
00:29:22,428 --> 00:29:24,516
Cam devrait pouvoir obtenir de l'ADN.

632
00:29:24,676 --> 00:29:26,725
Bones, le prêteur
qui a fermé l'an dernier...

633
00:29:26,845 --> 00:29:28,337
personne n'a vu le propriétaire.

634
00:29:28,457 --> 00:29:30,961
Cette arme aurait pu traîner
pendant des mois.

635
00:29:31,766 --> 00:29:32,805
Petit homme.

636
00:29:33,810 --> 00:29:35,944
Bones, c'est quoi cette musique ?

637
00:29:36,104 --> 00:29:37,153
Je suis en attente.

638
00:29:37,273 --> 00:29:40,052
Il y a un lien anthropologiquement
prouvé entre pauvreté et violence.

639
00:29:40,172 --> 00:29:42,909
Plus de personnes se disputent
des ressources plus rares.

640
00:29:43,069 --> 00:29:44,240
C'est bien, Bones.

641
00:29:44,360 --> 00:29:47,288
En conclusion, on ne saura pas si
le propriétaire de l'arme dit la vérité.

642
00:29:47,448 --> 00:29:48,564
<i>Dr Brennan ?<i></i>

643
00:29:50,244 --> 00:29:51,501
Oui, je suis toujours là.

644
00:29:53,603 --> 00:29:56,566
Dites au député que j'apprécierais
s'il me rappelait.

645
00:29:56,686 --> 00:29:58,258
- Merci.
- Au député ?

646
00:29:58,638 --> 00:30:00,680
Qu'est-ce que Bones trafique ?

647
00:30:00,800 --> 00:30:02,605
Je passe juste quelques coups de fil.

648
00:30:02,770 --> 00:30:05,480
J'ai contribué
à de nombreuses campagnes.

649
00:30:05,600 --> 00:30:07,320
Ces politiciens
me le doivent bien.

650
00:30:07,440 --> 00:30:09,419
Bones, c'est pas censé marcher comme ça.

651
00:30:09,539 --> 00:30:12,020
C'est exactement comme ça
que ça marche, Booth.

652
00:30:12,140 --> 00:30:14,221
Si le gouvernement répare
le pont menant à Huntsville,

653
00:30:14,341 --> 00:30:16,220
ils seront à nouveau
sur la route touristique.

654
00:30:16,340 --> 00:30:19,219
OK, et le manque de ressources
fiscales dont vous parliez ?

655
00:30:19,339 --> 00:30:22,699
Ils ont trouvé des millions pour
construire un pont en Alaska.

656
00:30:24,277 --> 00:30:25,573
Tu veux faire ton rot ?

657
00:30:25,693 --> 00:30:26,694
Non.

658
00:30:28,068 --> 00:30:29,222
Je parlais à Andy.

659
00:30:29,342 --> 00:30:31,080
Je sais que vous parliez d'Andy.

660
00:30:31,200 --> 00:30:33,580
Mon p'tit Andy.
Quoi de neuf avec lui ?

661
00:30:33,700 --> 00:30:35,120
Comment il va ? Des nouvelles ?

662
00:30:35,240 --> 00:30:36,784
Cam regarde dans ses dossiers,

663
00:30:36,904 --> 00:30:38,720
elle consulte des pédiatres.

664
00:30:38,840 --> 00:30:40,580
Il va aller bien, n'est-ce pas ?

665
00:30:40,700 --> 00:30:42,072
C'est un tigre ?

666
00:30:42,192 --> 00:30:43,520
Tigre, tigre, tigre, tigre.

667
00:30:43,640 --> 00:30:45,413
Tigre, tigre, tigre, tigre.

668
00:30:45,533 --> 00:30:47,390
Son développement verbal
serait plus élevé

669
00:30:47,510 --> 00:30:49,420
si vous ne lui parliez pas
comme un imbécile.

670
00:30:49,540 --> 00:30:51,830
- C'est ce que vous faisiez.
- Quoi ? J'ai rien fait.

671
00:30:51,950 --> 00:30:53,851
- Vous alliez...
- De quoi vous parlez ?

672
00:30:53,991 --> 00:30:56,087
- J'ai jamais fait ça.
- Vous parliez comme ça.

673
00:30:56,233 --> 00:30:57,066
Coucou.

674
00:30:57,226 --> 00:31:00,480
J'ai des informations sur la peau
qu'Hodgins a trouvé sur le barillet.

675
00:31:00,600 --> 00:31:01,401
Ouais.

676
00:31:01,974 --> 00:31:03,071
C'était masculin.

677
00:31:03,639 --> 00:31:04,815
Pas Meg Taylor.

678
00:31:05,200 --> 00:31:07,557
Soit Meg était complice,

679
00:31:07,738 --> 00:31:11,479
soit elle a été témoin du meurtre,
a mis la main sur l'arme et l'a cachée.

680
00:31:12,617 --> 00:31:13,424
Pardon.

681
00:31:13,544 --> 00:31:14,551
Booth.

682
00:31:14,901 --> 00:31:15,754
Ouais.

683
00:31:16,287 --> 00:31:17,484
- Ouais.
- Huntsville ?

684
00:31:17,664 --> 00:31:19,319
On vient de trouver notre comptable.

685
00:31:19,500 --> 00:31:22,424
Il a utilisé sa carte de crédit pour
payer son hôtel près de Huntsville.

686
00:31:22,719 --> 00:31:23,780
Super, merci.

687
00:31:23,900 --> 00:31:26,513
La police locale l'arrête en ce moment.

688
00:31:33,740 --> 00:31:34,876
Vous rigolez, hein ?

689
00:31:35,057 --> 00:31:37,212
Ce n'est pas Dave Shepard.
Vous n'êtes pas Dave Shepard.

690
00:31:37,393 --> 00:31:39,157
Dites-moi quelque chose
que je ne sais pas.

691
00:31:39,277 --> 00:31:40,847
Comment avez-vous eu
avec sa carte ?

692
00:31:40,967 --> 00:31:42,280
<i>Elle était dans ce sac.</i>

693
00:31:42,400 --> 00:31:45,578
Je l'ai trouvé dans un tas d'ordures
près de la mine de charbon.

694
00:31:45,698 --> 00:31:47,366
Je pensais que la chance avait tourné.

695
00:31:47,528 --> 00:31:49,416
Y avait-il du sang,
quand vous l'avez trouvé ?

696
00:31:49,536 --> 00:31:51,325
Je pense.
Je peux avoir les pulls ?

697
00:31:51,445 --> 00:31:52,720
Il sont vraiment doux.

698
00:31:52,840 --> 00:31:54,749
Je ramène le sac et son contenu
à Washington.

699
00:31:54,909 --> 00:31:57,124
- Libérez-le.
- Me libérer ?

700
00:31:57,244 --> 00:31:58,710
Ça me dérange pas de rester ici.

701
00:31:58,872 --> 00:32:00,523
<i>Deux nuits, peut-être ?</i>

702
00:32:00,643 --> 00:32:02,202
Qu'est-ce que vous en dites ?

703
00:32:02,400 --> 00:32:03,900
Deux nuits ?

704
00:32:04,641 --> 00:32:07,120
Ce Dave Shepard est comptable ?

705
00:32:07,240 --> 00:32:09,513
Ce n'est pas une profession
que j'associe aux meurtriers.

706
00:32:09,700 --> 00:32:11,480
Booth pense que
notre victime peut-être vu

707
00:32:11,600 --> 00:32:13,380
Dave Shepard tirer sur quelqu'un.

708
00:32:13,500 --> 00:32:15,180
Puisqu'il avait disparu depuis sa mort,

709
00:32:15,300 --> 00:32:16,880
il a pu la tuer aussi.

710
00:32:17,057 --> 00:32:19,170
Dites à Booth
que j'ai trouvé notre gars.

711
00:32:19,351 --> 00:32:21,130
Ou des parties de son crâne.

712
00:32:21,311 --> 00:32:23,619
J'ai analysé l'ADN du sang
sur le sac en tissu,

713
00:32:23,739 --> 00:32:26,391
et les fragments d'os frontal
de l'arme avec CODIS.

714
00:32:26,511 --> 00:32:27,698
Les deux le concernent.

715
00:32:28,000 --> 00:32:30,450
Dave Shepard n'est pas notre tueur,
c'est une autre victime.

716
00:32:30,676 --> 00:32:32,125
Un homme lui a tiré dans la tête

717
00:32:32,245 --> 00:32:34,420
avec une arme que Meg Taylor
essayait de cacher.

718
00:32:34,540 --> 00:32:35,319
Hé !

719
00:32:35,439 --> 00:32:36,620
Vous vouliez me voir ?

720
00:32:36,740 --> 00:32:39,119
Oui, il y avait une clé USB

721
00:32:39,239 --> 00:32:41,200
dans le sac de Dave Shepard.

722
00:32:42,385 --> 00:32:44,360
- Elle est cassée.
- C'est pour ça que tu es là.

723
00:32:44,585 --> 00:32:47,593
On veut savoir si Dave Shepard a trouvé
quelque chose qui l'a tué.

724
00:32:47,755 --> 00:32:49,700
OK, je m'y mets.

725
00:32:53,283 --> 00:32:55,743
- Vous avez appelé votre ami pédiatre ?
- Il arrive.

726
00:32:55,863 --> 00:32:58,262
Et vous savez qu'il est bon ?
Car il faut qu'on en soit certain.

727
00:32:58,382 --> 00:33:00,743
Dr Brennan,
il est le chef du service pédiatrie

728
00:33:00,863 --> 00:33:02,839
au centre médical
national pour les enfants.

729
00:33:02,959 --> 00:33:04,309
C'est le meilleur.

730
00:33:09,315 --> 00:33:10,358
Salut, ma belle.

731
00:33:10,855 --> 00:33:12,328
T'es venue me rendre visite ?

732
00:33:12,448 --> 00:33:15,665
Oui, j'ai besoin de cotons tiges
et de javel.

733
00:33:15,903 --> 00:33:19,200
Pour nettoyer du sang séché
sur une clé USB.

734
00:33:25,000 --> 00:33:27,049
Tu veux des enfants, n'est-ce pas ?

735
00:33:28,592 --> 00:33:29,343
Quoi ?

736
00:33:30,702 --> 00:33:31,752
Des enfants.

737
00:33:33,200 --> 00:33:34,280
Des petits humains.

738
00:33:34,400 --> 00:33:37,300
J'admets que je pensais à deux ou trois,
mais...

739
00:33:39,200 --> 00:33:40,480
si tu en veux un million,

740
00:33:40,600 --> 00:33:41,773
j'en veux un million.

741
00:33:42,099 --> 00:33:43,398
- Vraiment ?
- Absolument.

742
00:33:43,800 --> 00:33:46,720
Je m'en moque si tu es
sensible et difforme,

743
00:33:46,840 --> 00:33:50,364
et gonflée à cause des
fluctuations hormonales.

744
00:33:50,595 --> 00:33:52,280
Je te trouverai encore sexy.

745
00:33:52,400 --> 00:33:53,880
Je n'aurai pas l'air...

746
00:33:54,000 --> 00:33:57,080
C'est bon. Quand tu seras plus
large, il y aura plus de toi à aimer.

747
00:33:57,200 --> 00:34:00,266
On devrait commencer maintenant.
Pourquoi attendre d'être mariés ?

748
00:34:00,387 --> 00:34:02,957
On peut pas savoir dans combien
de temps tu seras divorcée.

749
00:34:05,876 --> 00:34:07,320
Ton ordinateur émet...

750
00:34:07,440 --> 00:34:08,715
il émet un bip.

751
00:34:16,126 --> 00:34:17,980
<i>- C'est intéressant.
- Qu'est-ce que c'est ?</i>

752
00:34:18,100 --> 00:34:19,531
<i>Les particules de l'arme.</i>

753
00:34:19,651 --> 00:34:23,600
Un composé de silice, de composés de
sulfure, et de caoutchouc synthétique.

754
00:34:23,855 --> 00:34:25,364
C'est de la poussière de pneu.

755
00:34:26,142 --> 00:34:28,410
L'arme a été utilisée à l'usine
de recyclage de pneu.

756
00:34:31,400 --> 00:34:33,353
Je ne vais pas m'élargir.

757
00:34:36,349 --> 00:34:37,829
Qu'est-ce que vous cherchez ?

758
00:34:37,989 --> 00:34:39,233
On n'est pas encore sûrs.

759
00:34:39,353 --> 00:34:42,623
Ce qui nous aidera à découvrir ce qui
est arrivé à Dave Shepard et Meg Taylor.

760
00:34:42,800 --> 00:34:44,900
OK, les gars au boulot.

761
00:34:45,437 --> 00:34:48,547
Vous les laissez faire leur travail.
Ils vous laisseront faire le vôtre.

762
00:34:59,800 --> 00:35:00,920
Où allez-vous ?

763
00:35:01,040 --> 00:35:01,790
Bones...

764
00:35:01,975 --> 00:35:04,028
Tenez-moi ça.

765
00:35:04,200 --> 00:35:05,800
Bones, où allez-vous ?

766
00:35:06,560 --> 00:35:07,369
Hé !

767
00:35:09,200 --> 00:35:10,652
Booth, regardez-ça.

768
00:35:14,032 --> 00:35:15,282
Eteignez la machine.

769
00:35:16,862 --> 00:35:19,123
OK, si j'étais un cadavre et
que je devais disparaître...

770
00:35:19,243 --> 00:35:21,099
Ça serait un bon moyen de le faire.

771
00:35:21,219 --> 00:35:23,791
Tous les combien de temps, vous expédiez
un chargement de ce paillis ?

772
00:35:23,951 --> 00:35:25,603
On ramasse une semaine d'un coup,

773
00:35:25,723 --> 00:35:27,502
mais on emballe toutes les deux heures.

774
00:35:27,683 --> 00:35:30,196
Dave a disparu il y a 4 jours.
Il est peut-être encore là.

775
00:35:30,394 --> 00:35:31,650
C'est ce lot-là.

776
00:35:32,844 --> 00:35:33,980
- Bones.
- Oui.

777
00:35:34,100 --> 00:35:36,280
Ce lot a été ramassé
après la disparition de Dave.

778
00:35:36,400 --> 00:35:38,545
Tout est nettoyé, désinfecté,
et prêt à être expédié.

779
00:35:38,665 --> 00:35:40,692
Ça veut dire que toutes les
preuves ont disparu.

780
00:35:40,812 --> 00:35:42,116
Pas nécessairement.

781
00:35:42,236 --> 00:35:44,086
Prenez un peu de ce paillis.

782
00:35:49,686 --> 00:35:51,296
Mettez-le dans cette eau.

783
00:35:57,693 --> 00:35:58,784
Sac suivant.

784
00:35:58,969 --> 00:36:00,520
Qu'est-ce qu'on fait exactement ?

785
00:36:00,640 --> 00:36:02,590
J'expliquerai dans une minute.

786
00:36:04,075 --> 00:36:06,012
- Essayez le sac suivant.
- Sac suivant.

787
00:36:08,829 --> 00:36:09,878
Sac suivant.

788
00:36:11,700 --> 00:36:14,650
Les morceaux de caoutchouc flottent,
vous voyez ?

789
00:36:16,600 --> 00:36:17,844
Mais les os...

790
00:36:21,032 --> 00:36:22,133
Ça coule.

791
00:36:22,742 --> 00:36:24,792
On vient juste de trouver Dave.

792
00:36:25,400 --> 00:36:27,582
Dites au manager de fermer
cette usine maintenant.

793
00:36:29,080 --> 00:36:30,089
Brennan.

794
00:36:30,268 --> 00:36:31,562
- Brennan, c'est moi.

795
00:36:31,682 --> 00:36:33,874
- Mets en route ton lecteur.
- Andy va bien ?

796
00:36:34,196 --> 00:36:36,279
Le pédiatre est en train
de l'examiner à l'instant.

797
00:36:36,800 --> 00:36:37,993
<i>Le bébé va bien.</i>

798
00:36:38,966 --> 00:36:40,145
Regarde-ça.

799
00:36:40,900 --> 00:36:43,662
<i>J'ai retrouvé la plupart de la mémoire
de cette clé USB.</i>

800
00:36:43,880 --> 00:36:45,680
L'audit interne
de Dave Shepard montrait

801
00:36:45,800 --> 00:36:47,386
des chiffres complètement différents

802
00:36:47,506 --> 00:36:49,440
de ceux rapportés
par les chefs de l'entreprise.

803
00:36:49,560 --> 00:36:51,419
<i>Quelqu'un a faussé
les rapports des bénéfices.</i>

804
00:36:51,581 --> 00:36:53,470
<i>Détournant l'argent
vers un compte privé.</i>

805
00:36:53,590 --> 00:36:56,310
Dave s'en est aperçu quand qu'il
était à Huntsville, ce qui l'a tué.

806
00:36:56,430 --> 00:36:59,556
Et si Meg était au courant, alors
le tueur l'aura voulu morte elle aussi.

807
00:36:59,676 --> 00:37:01,388
- Eh, où est Barnett ?
- Chip est parti.

808
00:37:01,845 --> 00:37:02,848
Il est allé où ?

809
00:37:03,054 --> 00:37:05,804
Il a dit qu'il y avait
une urgence chez lui.

810
00:37:18,774 --> 00:37:19,962
Bordel !

811
00:37:47,373 --> 00:37:50,220
Chip Barnett, je vous arrête pour
délit de fuite devant un agent fédéral.

812
00:37:50,340 --> 00:37:52,920
Je suis sûr qu'on ajoutera aussi
quelques charges pour meurtres.

813
00:37:53,040 --> 00:37:55,490
- Vous connaissez vos droits.
- Ouais.

814
00:37:55,959 --> 00:37:58,416
C'est une question de temps
avant qu'ils ne ferment l'usine.

815
00:37:58,536 --> 00:37:59,959
Vous avez pillé l'entreprise ?

816
00:38:00,079 --> 00:38:01,781
Un homme fait tout pour sa famille.

817
00:38:01,943 --> 00:38:04,140
Et ça justifie de tuer
deux personnes innocentes ?

818
00:38:04,321 --> 00:38:05,703
- Shepard allait me dénoncer.

819
00:38:05,863 --> 00:38:08,343
- Alors, vous avez tiré.
Meg a vu ça, elle a pris l'arme...

820
00:38:08,463 --> 00:38:10,130
Elle voulait de l'argent pour se taire.

821
00:38:10,600 --> 00:38:13,934
- Emmener son fils voir un docteur à DC.
- Donc vous saviez où elle allait.

822
00:38:14,122 --> 00:38:16,857
Vous l'avez suivie hors de la ville,
pour pouvoir la tuer tranquillement.

823
00:38:17,091 --> 00:38:18,561
Je ne voulais pas la tuer.

824
00:38:19,234 --> 00:38:22,258
Je suis allé à sa caravane, j'ai d'abord
cherché l'arme mais on fait ce qu'on...

825
00:38:22,378 --> 00:38:24,387
Il y avait un bébé
dans cette voiture !

826
00:38:24,845 --> 00:38:26,093
Enfant de putain !

827
00:38:30,575 --> 00:38:31,392
Salut.

828
00:38:32,560 --> 00:38:33,313
Hé.

829
00:38:37,000 --> 00:38:39,351
Un des techniciens a trouvé ça
dans la caravane de Meg.

830
00:38:39,471 --> 00:38:40,480
C'est quoi ?

831
00:38:40,600 --> 00:38:43,907
Une lettre que Meg a écrite
à son amie Carol Grant.

832
00:38:45,064 --> 00:38:45,825
<i>Salut.</i>

833
00:38:46,400 --> 00:38:48,370
Andy a une affection génétique.

834
00:38:48,531 --> 00:38:49,325
Laquelle ?

835
00:38:49,445 --> 00:38:51,114
Un rachitisme résistant aux vitamines D.

836
00:38:51,234 --> 00:38:52,729
Meg avait très peu de symptômes.

837
00:38:52,849 --> 00:38:54,626
Elle n'a sûrement jamais su.

838
00:38:54,788 --> 00:38:57,420
Mais les hommes sont prédisposés
à des cas plus sévères que les femmes

839
00:38:57,540 --> 00:39:00,465
donc Andy aurait montré
une symptomatologie plus grande.

840
00:39:00,656 --> 00:39:01,980
Incluant l'épilepsie.

841
00:39:02,100 --> 00:39:04,246
La clinique lui a probablement
prescrit du phénobarbital

842
00:39:04,366 --> 00:39:06,096
sans chercher les causes fondamentales.

843
00:39:06,381 --> 00:39:08,146
Andy va-t-il aller mieux ?

844
00:39:09,009 --> 00:39:10,100
Absolument.

845
00:39:10,506 --> 00:39:11,816
C'est tout à fait soignable.

846
00:39:11,936 --> 00:39:14,114
Mon ami peut le traiter
comme un patient externe.

847
00:39:14,546 --> 00:39:15,814
Andy va aller bien.

848
00:39:16,400 --> 00:39:17,400
Merci, Cam.

849
00:39:19,944 --> 00:39:20,944
Vraiment.

850
00:39:21,574 --> 00:39:23,224
Pas la peine de le dire.

851
00:39:23,800 --> 00:39:26,880
- Tu vas aller mieux.
- Ouais, on dirait que notre petit gars

852
00:39:27,000 --> 00:39:29,202
va aller vraiment bien.

853
00:39:34,100 --> 00:39:35,250
Le petit gars.

854
00:39:36,039 --> 00:39:36,843
Andy.

855
00:39:38,100 --> 00:39:39,800
Andy va aller vraiment bien.

856
00:39:41,400 --> 00:39:42,580
Vous devriez lire ça.

857
00:39:45,000 --> 00:39:48,380
<i>"Chère Carol,
si quoi que ce soit m'arrive,</i>

858
00:39:48,500 --> 00:39:50,176
<i>prends soin de mon Andy.</i>

859
00:39:51,100 --> 00:39:52,800
<i>Je sais que
tu n'as pas grand chose,</i>

860
00:39:53,200 --> 00:39:54,580
<i>aucun de nous, d'ailleurs</i>

861
00:39:54,700 --> 00:39:56,380
<i>mais tu as de l'amour.</i>

862
00:39:56,500 --> 00:40:00,200
<i>Et je sais qu'Andy sera chanceux
de faire partie de ta famille."</i>

863
00:40:48,700 --> 00:40:50,580
<i>Il va me manquer ce petit gars.</i>

864
00:40:50,700 --> 00:40:52,880
<i>Et à vous aussi, alors ne niez pas.</i>

865
00:40:53,000 --> 00:40:54,880
Je n'ai pas honte de dire
que j'ai développé

866
00:40:55,000 --> 00:40:57,980
une certaine affection pour Andy.

867
00:40:58,100 --> 00:41:00,180
C'est un effet secondaire naturel
de prendre soin.

868
00:41:00,300 --> 00:41:01,280
Ouais.

869
00:41:01,400 --> 00:41:04,325
Alors...
Qu'est-ce que vous en pensez, hein ?

870
00:41:04,445 --> 00:41:06,578
Votre esprit a changé
sur le fait d'avoir des enfants ?

871
00:41:06,698 --> 00:41:07,593
Booth.

872
00:41:07,753 --> 00:41:08,980
D'accord.

873
00:41:09,100 --> 00:41:10,428
Vous avez le temps.

874
00:41:13,490 --> 00:41:14,877
Pas tant que ça.

875
00:41:14,997 --> 00:41:16,500
- Booth !
- Hé !

876
00:41:16,922 --> 00:41:18,353
Regardez ce que vous avez fait !

877
00:41:18,515 --> 00:41:19,824
- Ce que j'ai fait ?
- Oui.

878
00:41:19,944 --> 00:41:21,380
C'est vous qui m'avez frappé.

879
00:41:21,500 --> 00:41:23,200
C'est quoi tout ce truc ?

880
00:41:23,700 --> 00:41:25,320
Des informations que Carol m'a données

881
00:41:25,440 --> 00:41:27,134
de la part d'un architecte.

882
00:41:27,315 --> 00:41:30,838
Ah, je vois que vous avez tenu compte
de mes conseils financiers ?

883
00:41:31,329 --> 00:41:33,457
- Vous allez construire cette maison.
- Non.

884
00:41:33,630 --> 00:41:35,049
Le député ne pourrait pas aider

885
00:41:35,169 --> 00:41:37,480
alors je vais reconstruire le pont
dans Huntsville.

886
00:41:37,600 --> 00:41:40,020
J'ai embauché Carol Grant
comme maître d'œuvre.

887
00:41:40,140 --> 00:41:43,143
- Ça va vous coûter une fortune.
- Pour vous c'est une fortune

888
00:41:43,373 --> 00:41:46,456
mais avec mes avances sur royalties
et la vente des droits du film...

889
00:41:46,576 --> 00:41:47,708
Ouais. J'ai pigé.

890
00:41:48,600 --> 00:41:51,478
Vous disiez que les villes
vivent et meurent comme les organismes,

891
00:41:51,598 --> 00:41:54,100
que parfois on devrait juste
les laisser partir.

892
00:41:54,301 --> 00:41:56,080
Et parfois, il suffit d'une chose,

893
00:41:56,200 --> 00:41:58,916
comme un pont, pour qu'une ville
commence à se rétablir.

894
00:41:59,097 --> 00:42:02,280
Retrouver une route touristique,
les stations service peuvent réouvrir,

895
00:42:02,400 --> 00:42:04,718
les restaurants
et peut-être un "Bed & Breakfast"

896
00:42:04,838 --> 00:42:07,588
pour les gens voulant rester
dans la région.

897
00:42:08,412 --> 00:42:09,900
Écoutez-vous.

898
00:42:10,501 --> 00:42:12,051
C'est bien pour vous.

899
00:42:15,300 --> 00:42:17,409
Vous savez, c'est, heu...

900
00:42:17,971 --> 00:42:19,300
c'est une honte.

901
00:42:20,024 --> 00:42:20,855
Quoi ?

902
00:42:21,036 --> 00:42:23,380
Pas d'enfant.
Qui va être fier de vous ?

903
00:42:23,500 --> 00:42:25,398
- Je n'ai pas fait ça pour ça.
- OK, je sais.

904
00:42:25,518 --> 00:42:26,500
Je sais.

905
00:42:26,991 --> 00:42:28,922
Vous savez, avec le livre
de l'année prochaine,

906
00:42:29,042 --> 00:42:31,719
vous devriez prendre cette autre maison
dans la ville que vous avez sauvée.

907
00:42:31,879 --> 00:42:33,520
C'est seulement utile, pas vrai ?

908
00:42:33,640 --> 00:42:35,639
Car chaque année, les plasmas...
ils se dévaluent,

909
00:42:35,760 --> 00:42:37,007
leurs prix baissent.

910
00:42:37,127 --> 00:42:38,938
- Ça arrive tout le temps.
- Oubliez-ça.

911
00:42:39,058 --> 00:42:40,320
Quoi ? Je le dis juste.

912
00:42:40,440 --> 00:42:42,280
Andy va regretter sa tatie Bones.

913
00:42:42,400 --> 00:42:43,980
Va vouloir la voir.

914
00:42:44,677 --> 00:42:46,714
On pourra tous aller pêcher,
revenir à la maison,

915
00:42:46,895 --> 00:42:48,454
nous affaler en face de ce grand

916
00:42:48,574 --> 00:42:50,495
écran plasma

917
00:42:50,615 --> 00:42:52,890
de 103 pouces paradisiaque :

918
00:42:53,600 --> 00:42:54,480
football !

919
00:42:54,600 --> 00:42:57,011
- Vous pouvez faire le Tex-Mex 5 rangs.
- Le Tex-Mex 7 rangs.

920
00:42:57,200 --> 00:42:58,980
Encore mieux ! 7 rangs ! Parfait !

921
00:42:59,100 --> 00:43:00,498
Vous pourriez parler à Andy.

922
00:43:00,618 --> 00:43:03,708
"Salut Andy. Petit bonhomme,
petit bébé, bébé..."

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente

447 votes [PDM]
Aujourd'hui à 21:58

Suite de mots
Aujourd'hui à 21:58

Pendu
Aujourd'hui à 16:18

Saison 10
09.04.2021

Calendriers
30.04.2021

Obsession
07.04.2021

Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Aujourd'hui à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Aujourd'hui à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Aujourd'hui à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Aujourd'hui à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !