477 fans | Vote

Script VF 308


1
00:00:12,262 --> 00:00:13,544
Des embouteillages ?

2
00:00:14,151 --> 00:00:16,668
Le Dr Brennan avait l'air un peu vexée
quand je lui ai dit

3
00:00:16,788 --> 00:00:19,044
que tu m'avais demandé
de venir ici à sa place.

4
00:00:19,133 --> 00:00:21,102
Non ! Bones ne se vexe jamais.

5
00:00:21,192 --> 00:00:23,012
- Elle n'est pas comme toi.
- Comme moi ?

6
00:00:23,132 --> 00:00:24,004
Une fille.

7
00:00:24,186 --> 00:00:26,194
Oui, le mot que tu cherches
serait plutôt "femme",

8
00:00:26,300 --> 00:00:28,104
qui, à propos,
gagne plus d'argent que toi.

9
00:00:28,180 --> 00:00:29,698
- Touché.
- Que puis-je dire ?

10
00:00:29,743 --> 00:00:32,435
- Je suis une fille avec des sentiments.
- L'équipe de construction

11
00:00:32,495 --> 00:00:35,091
a trouvé un corps cet après-midi.
Le mot-clé, ici, est "corps".

12
00:00:35,136 --> 00:00:37,286
Comme dans encore plein de viande.

13
00:00:40,252 --> 00:00:42,433
Mâle, d'âge moyen.

14
00:00:42,508 --> 00:00:45,455
D'habitude, Bones s'agenouille
près des restes.

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,013
C'est un pantalon de styliste.

16
00:00:47,073 --> 00:00:50,076
Et mes corps sont toujours plus
démonstratifs que ceux du Dr Brennan.

17
00:00:50,216 --> 00:00:51,524
Je dis juste ça comme ça.

18
00:00:53,627 --> 00:00:56,329
On dirait une blessure par arme blanche
au milieu de la poitrine.

19
00:00:56,434 --> 00:00:58,464
Nu, enveloppé dans du plastique.

20
00:00:58,569 --> 00:01:01,549
Des marques de morsures sur
le visage et les extrémités.

21
00:01:01,607 --> 00:01:02,663
On dirait des rats.

22
00:01:02,738 --> 00:01:03,941
Des rats ?

23
00:01:05,446 --> 00:01:09,583
On dirait qu'on lui a tiré dans la
rotule. Un truc de bande, peut-être ?

24
00:01:12,110 --> 00:01:13,574
C'est quoi ça ?

25
00:01:14,095 --> 00:01:15,854
Une sorte de pierre précieuse.

26
00:01:20,200 --> 00:01:22,950
Le coup à travers
le sternum a dû être fatal.

27
00:01:23,026 --> 00:01:24,996
Il a été assené par
une lame à double tranchant.

28
00:01:25,071 --> 00:01:26,562
On sait que notre tueur est fort.

29
00:01:26,638 --> 00:01:29,571
Vu le taux de décomposition, je dirais
qu'il est mort depuis trois jours.

30
00:01:29,631 --> 00:01:32,487
- Sûrement abandonné vendredi soir.
- La pierre précieuse est du jade.

31
00:01:32,548 --> 00:01:35,521
- Je réduit au type exact en ce moment.
- Du gravier venant des blessures.

32
00:01:35,586 --> 00:01:37,732
Du gravier pour vous,
un livre ouvert pour moi.

33
00:01:37,852 --> 00:01:41,569
Les blessures aux genoux ne viennent pas
de battes de baseball ou de balles.

34
00:01:41,675 --> 00:01:42,675
Zack a raison.

35
00:01:42,757 --> 00:01:45,449
Les rotules de la victime ont été
retirées chirurgicalement.

36
00:01:45,554 --> 00:01:46,772
Roi du Labo !

37
00:02:07,154 --> 00:02:08,545
Dr Brennan ?

38
00:02:08,974 --> 00:02:09,891
Oui ?

39
00:02:10,042 --> 00:02:11,290
Amy Hollister.

40
00:02:11,996 --> 00:02:13,788
Je suis la petite amie de votre frère.

41
00:02:13,878 --> 00:02:16,232
Bien sûr. Je vous en prie, entrez.

42
00:02:19,619 --> 00:02:21,739
Vous voulez boire quelque chose ?

43
00:02:21,860 --> 00:02:23,529
Non, non, désolée, je...

44
00:02:24,055 --> 00:02:25,814
Je n'ai pas beaucoup de temps.

45
00:02:25,905 --> 00:02:27,408
Savez-vous où est Russ ?

46
00:02:28,288 --> 00:02:30,619
Amy, je n'ai pas vu Russ
depuis des mois.

47
00:02:36,507 --> 00:02:39,683
J'ai deux petites filles, et...

48
00:02:40,116 --> 00:02:44,122
La plus jeune, Hayley,
ne va pas très bien.

49
00:02:44,801 --> 00:02:46,437
Elle a la mucoviscidose.

50
00:02:47,279 --> 00:02:50,094
Russ a mentionné qu'elle avait
des problèmes pulmonaires.

51
00:02:50,238 --> 00:02:52,911
Elle respire très mal,

52
00:02:53,645 --> 00:02:55,943
et maintenant, c'est son foie.

53
00:02:56,015 --> 00:02:57,976
Elle n'arrête pas de réclamer Russ.

54
00:03:00,781 --> 00:03:01,626
Je...

55
00:03:01,656 --> 00:03:03,080
vais vous donner le...

56
00:03:04,139 --> 00:03:07,642
numéro de téléphone du Dr Leo Goetz.

57
00:03:07,725 --> 00:03:11,457
C'est la première autorité,
pour la mucoviscidose, du pays.

58
00:03:11,597 --> 00:03:13,040
Je n'ai pas les moyens.

59
00:03:14,228 --> 00:03:17,494
Oh non, Amy. Leo et moi sommes amis.

60
00:03:17,569 --> 00:03:21,088
Il le fera pour moi comme une faveur,
pas de frais.

61
00:03:21,478 --> 00:03:24,633
Je vais l'appeler pour lui
dire de vous attendre.

62
00:03:24,749 --> 00:03:26,156
Je... je ne sais pas quoi dire.

63
00:03:26,246 --> 00:03:28,421
- Merci.
- Et pour Russ...

64
00:03:28,592 --> 00:03:31,123
Je pense que vous devriez
parler à mon père.

65
00:03:31,404 --> 00:03:33,048
Je comprends.

66
00:03:33,172 --> 00:03:35,216
Merci pour le temps que
vous m'avez accordé.

67
00:04:15,774 --> 00:04:17,516
Les genoux.

68
00:04:24,849 --> 00:04:28,149
Bones S03E08
"The Knight on the Grid"

69
00:04:29,397 --> 00:04:33,721
Transcript : swsub.com

70
00:04:34,909 --> 00:04:38,656
Trad : Figolady, Mag31, ShalimarFox,
phoenixoffury, B.kr

71
00:04:39,313 --> 00:04:42,948
Relec : Ky, arkana76360
Sync : [email protected]

72
00:04:44,451 --> 00:04:47,701
--==All-about-Subs.fr==--

73
00:04:49,155 --> 00:04:51,556
Quelqu'un t'a envoyé des rotules
humaines par courrier ?

74
00:04:51,631 --> 00:04:53,240
C'est dégueu !

75
00:04:53,302 --> 00:04:55,134
Zack dit qu'elles correspondent
à la victime.

76
00:04:55,210 --> 00:04:57,060
On analyse l'enveloppe
pour les empreintes.

77
00:04:57,135 --> 00:04:58,805
Ça a été envoyé du District de Colombie.

78
00:04:58,902 --> 00:05:01,168
- Elles sont usées de façon anormale.
- Usées par quoi ?

79
00:05:01,244 --> 00:05:04,191
C'est dur à dire, mais je dirais que
l'homme se mettait beaucoup à genou.

80
00:05:04,252 --> 00:05:06,212
Attends une minute, j'ai déjà vu ça.

81
00:05:06,302 --> 00:05:09,392
Ce symbole me semble familier.
Comme s'il venait d'une sorte de sceau.

82
00:05:09,453 --> 00:05:11,872
Bones, vous allez rester avec une amie,

83
00:05:11,963 --> 00:05:14,526
- et prendre une chambre d'hôtel ?
- Elle peut rester avec moi.

84
00:05:14,601 --> 00:05:16,416
Merci, mais non. Pourquoi ?

85
00:05:16,491 --> 00:05:18,155
M. Rotules a votre adresse.

86
00:05:18,230 --> 00:05:20,744
Je peux pas flipper dès que
quelqu'un me recherche sur Google.

87
00:05:20,804 --> 00:05:22,229
Elle va nulle part toute seule.

88
00:05:22,319 --> 00:05:25,507
- Ne l'écoutez pas.
- Vous avez peur de qui, elle ou moi ?

89
00:05:26,735 --> 00:05:30,171
Voilà à quoi ça ressemble
d'être maîtresse en maternelle.

90
00:05:30,292 --> 00:05:32,683
Fascinant échange relationnel.

91
00:05:32,788 --> 00:05:33,910
Dr Sweets.

92
00:05:34,014 --> 00:05:35,221
Je...

93
00:05:35,487 --> 00:05:36,907
Oh, mon...

94
00:05:36,991 --> 00:05:39,206
<i>- C'est répugnant.
- Oui, c'est une salle d'autopsie.</i>

95
00:05:39,281 --> 00:05:41,559
<i>Pas un endroit pour un thérapeute.
Que voulez-vous ?</i>

96
00:05:42,048 --> 00:05:44,326
Le Dr Brennan et vous avez manqué
notre séance ce matin.

97
00:05:44,401 --> 00:05:47,973
Peut-être parce qu'on a envoyé des
morceaux de corps à Bones, par courrier.

98
00:05:48,070 --> 00:05:49,980
Oh, mon Dieu.

99
00:05:50,296 --> 00:05:52,299
J'ai identifié l'arme du crime.

100
00:05:52,389 --> 00:05:53,442
C'était rapide.

101
00:05:53,487 --> 00:05:56,224
Effilée, 3,8 cm de large avec
une poignée et une garde d'épée.

102
00:05:56,329 --> 00:05:58,284
La rainure est assez distinctive.

103
00:05:58,404 --> 00:06:00,494
C'est le couteau de Gormogon.

104
00:06:00,600 --> 00:06:02,200
Le tueur en série ?

105
00:06:02,320 --> 00:06:04,877
Voilà pourquoi le symbole
semblait si familier.

106
00:06:05,012 --> 00:06:07,854
Je l'avais vu sur une tapisserie
dans le coffre.

107
00:06:08,666 --> 00:06:12,549
C'est le fameux coffre-fort de la banque
où le violoniste a été tué et mangé ?

108
00:06:12,654 --> 00:06:16,222
Nous avons tout transporté,
de la banque au Jeffersonian.

109
00:06:16,308 --> 00:06:20,061
Si vous touchez quelque chose, Sweets,
vous le remettez exactement à sa place.

110
00:06:20,121 --> 00:06:21,412
Oh, effrayant.

111
00:06:21,595 --> 00:06:23,114
La sculpture du Fils de la Veuve.

112
00:06:23,204 --> 00:06:26,517
C'est un squelette complet en argent
qui est remplacé, pièce par pièce,

113
00:06:26,630 --> 00:06:28,923
par les os des victimes.

114
00:06:29,017 --> 00:06:31,814
<i>Toutes les reliques,
y compris le squelette,</i>

115
00:06:31,934 --> 00:06:33,980
peuvent être reliées aux Gormogons.

116
00:06:34,093 --> 00:06:39,031
Un groupe anti-maçonnique
du 17ème siècle. Supposé disparu.

117
00:06:39,484 --> 00:06:40,795
Combien de victimes ?

118
00:06:40,900 --> 00:06:43,262
La statue contient les os
d'au moins cinq

119
00:06:43,383 --> 00:06:46,781
victimes non identifiées,
plus le violoniste.

120
00:06:46,871 --> 00:06:49,593
C'est l'auriculaire du violoniste.

121
00:06:49,698 --> 00:06:53,366
Apparemment, Gormogon vous a envoyé
ses rotules pour continuer son travail.

122
00:06:53,494 --> 00:06:56,306
On ne va pas mettre
ces rotules sur ce squelette.

123
00:06:56,411 --> 00:06:59,629
Vous trouverez quelque chose de
spécial au sujet de ces rotules.

124
00:06:59,719 --> 00:07:03,524
OK, cette tapisserie est plus
ou moins ratée.

125
00:07:03,606 --> 00:07:04,509
Ratée ?

126
00:07:04,614 --> 00:07:09,241
Me regardez pas. Pour moi l'art, c'est
une femme à moitié nue à côté d'un van.

127
00:07:09,346 --> 00:07:11,151
C'est intéressant.

128
00:07:11,218 --> 00:07:15,354
Non, ce n'est pas intéressant, Sweets,
parce que c'était une blague.

129
00:07:20,970 --> 00:07:22,289
OK, qu'est-ce qu'il y a ?

130
00:07:22,399 --> 00:07:25,625
La petite amie de Russ, Amy,
est venue me voir.

131
00:07:26,149 --> 00:07:28,479
Sa fille est malade. Elle cherche Russ.

132
00:07:28,554 --> 00:07:30,689
Je lui ai dit que mon père
pourrait savoir où il est.

133
00:07:30,780 --> 00:07:33,148
Votre frère est un fugitif,
c'est un témoin important dans

134
00:07:33,224 --> 00:07:35,172
- le procès de votre père.
- Amy le sait.

135
00:07:35,215 --> 00:07:37,312
Il va pas revenir parce que votre
nièce a un rhume.

136
00:07:37,372 --> 00:07:39,989
Techniquement, ce n'est pas ma nièce
et ce n'est pas un rhume.

137
00:07:40,064 --> 00:07:41,718
C'est la mucoviscidose.

138
00:07:42,028 --> 00:07:44,900
On m'a envoyé les dossiers dentaires
des hommes d'âge moyen disparus.

139
00:07:44,976 --> 00:07:46,704
J'ai vérifié avec celle de la victime.

140
00:07:46,773 --> 00:07:49,223
- Vous avez eu un résultat ?
- Le père Douglas Cooper.

141
00:07:49,299 --> 00:07:52,313
Le grand vicaire de l'archevêque
de Washington.

142
00:07:52,403 --> 00:07:54,824
OK, Sweets avait raison
à propos des rotules.

143
00:07:54,900 --> 00:07:57,164
Ce gars devait être
un champion de l'agenouillement.

144
00:07:57,254 --> 00:07:59,766
Dire que quelqu'un est un as
de la psychologie revient à dire

145
00:07:59,856 --> 00:08:02,773
qu'il sait lire dans les pensées. C'est
une série de bonnes suppositions.

146
00:08:02,834 --> 00:08:04,334
Je mets Sweets sur cette affaire.

147
00:08:04,410 --> 00:08:07,395
- Vous vous moquez de lui tout le temps.
- Seulement quand il le cherche.

148
00:08:07,470 --> 00:08:09,101
Il avait raison à propos des genoux.

149
00:08:09,161 --> 00:08:12,109
Tu ne devrais pas déterminer
ce qui a servi à exciser les rotules ?

150
00:08:12,199 --> 00:08:13,387
Oui, Dr Brennan.

151
00:08:14,320 --> 00:08:16,966
- Quoi ?
- Vous venez d'envoyer balader Zack.

152
00:08:17,072 --> 00:08:18,470
Non, c'est pas vrai.

153
00:08:18,606 --> 00:08:21,538
Oh, ne vous méprenez pas, j'ai aimé ça.

154
00:08:22,350 --> 00:08:24,455
Merci d'être venu, Archevêque Wallace.

155
00:08:24,545 --> 00:08:26,425
Vous avez trouvé mon grand vicaire ?

156
00:08:26,485 --> 00:08:27,871
Oui, votre Sainteté.

157
00:08:28,109 --> 00:08:29,357
Monseigneur.

158
00:08:29,478 --> 00:08:30,749
Ou Steve.

159
00:08:31,636 --> 00:08:33,172
Alors, comment Doug est-il mort ?

160
00:08:33,215 --> 00:08:34,867
- Eh bien, Steve...
- Bones !

161
00:08:34,958 --> 00:08:37,338
- Il a dit de l'appeler Steve.
- Monseigneur.

162
00:08:37,864 --> 00:08:40,767
Le père Cooper a été poignardé à mort.

163
00:08:40,872 --> 00:08:43,534
Dans le cadre d'une série
de meurtres cannibales.

164
00:08:44,550 --> 00:08:47,963
Une série de meurtres cannibales ?

165
00:08:48,099 --> 00:08:50,618
On essaye toujours de découvrir
ce qu'ils ont en commun.

166
00:08:52,264 --> 00:08:55,129
Doug Cooper était, un homme discret.

167
00:08:55,242 --> 00:08:57,403
Il était en congé sabbatique,
ces six derniers mois.

168
00:08:57,506 --> 00:08:59,076
- Il écrivait un livre.
- À propos ?

169
00:08:59,121 --> 00:09:00,752
L'histoire des débuts du Christianisme.

170
00:09:00,835 --> 00:09:02,274
Ses liens avec le paganisme.

171
00:09:02,339 --> 00:09:03,565
Des faits ésotériques.

172
00:09:04,681 --> 00:09:07,117
Quelqu'un a mangé Doug ?

173
00:09:07,192 --> 00:09:08,693
Juste une partie de lui.

174
00:09:09,861 --> 00:09:12,643
Un homme charmant, décent,

175
00:09:12,764 --> 00:09:16,643
humble, dévoué à servir les autres.

176
00:09:17,726 --> 00:09:21,031
Un regrettable choix de mots,
étant donné que quelqu'un l'a mangé.

177
00:09:21,136 --> 00:09:23,256
- Juste une partie de lui.
- Juste une partie de lui.

178
00:09:23,324 --> 00:09:25,362
Il y a trop de mal dans le monde.

179
00:09:25,437 --> 00:09:27,016
Dieu me pardonne, mais...

180
00:09:27,091 --> 00:09:31,080
Je me demande parfois si
je suis un peu plus qu'un pansement.

181
00:09:31,206 --> 00:09:32,951
Amen, Monseigneur. Amen.

182
00:09:33,086 --> 00:09:34,380
Merci, Steve.

183
00:09:37,575 --> 00:09:40,733
Angela a identifié la silhouette
rousse sur la tapisserie.

184
00:09:40,846 --> 00:09:41,793
Barabbas.

185
00:09:41,898 --> 00:09:45,447
Meurtrier et violeur condamné à mort
dans le Nouveau Testament de Jérusalem.

186
00:09:45,537 --> 00:09:48,139
Les Gormogons croient que
les descendants de Barabbas

187
00:09:48,259 --> 00:09:50,146
ont initié la première
des sociétés secrètes.

188
00:09:50,252 --> 00:09:52,977
Pour les Gormogons, Barabbas est
un symbole imprescriptible de tout

189
00:09:53,067 --> 00:09:56,289
ce qui est en sens contraire,
à double sens ou à l'envers.

190
00:09:56,394 --> 00:09:59,342
Donc si vous trouvez sa figure
sur une relique Gormogon...

191
00:09:59,462 --> 00:10:02,865
C'est un signe pour l'interpréter à
l'inverse, dans un miroir ou à l'envers.

192
00:10:02,958 --> 00:10:06,477
Les nombres sur la tapisserie sont
un simple code alphanumérique.

193
00:10:06,613 --> 00:10:08,680
Chaque nombre correspond à une lettre.

194
00:10:08,778 --> 00:10:10,861
Civitas capitolium.

195
00:10:10,936 --> 00:10:12,596
Ce qui signifie "La Ville du Capitole."

196
00:10:12,668 --> 00:10:15,609
Washington a été disposé
selon des symboles maçonniques.

197
00:10:15,699 --> 00:10:18,060
Là, vous voyez le pentagramme
ici, sur la Maison Blanche ?

198
00:10:18,120 --> 00:10:19,924
Et vous voyez la boussole
et cette équerre.

199
00:10:19,984 --> 00:10:23,161
Le point de la boussole est
sur le bâtiment du Capitole.

200
00:10:23,236 --> 00:10:25,778
Mais c'est là où le Barrabas
d'Angela intervient.

201
00:10:25,853 --> 00:10:30,063
La présence de Barabbas là, indique
le sens contraire, et à l'envers.

202
00:10:30,281 --> 00:10:34,868
Donc la boussole inversée montre des
points de repère très intéressants.

203
00:10:34,996 --> 00:10:37,196
La banque... où on a trouvé
le coffre-fort.

204
00:10:37,241 --> 00:10:39,903
La place où le corps du
Père Cooper a été déposé.

205
00:10:39,978 --> 00:10:43,580
Le pont de l'autoroute d'où la tête
de Gavin Nichols a été jetée.

206
00:10:43,652 --> 00:10:44,728
Qu'y a-t-il là ?

207
00:10:44,803 --> 00:10:47,290
C'est un vieux manoir qui est
devenu une maison de retraite.

208
00:10:47,359 --> 00:10:50,148
Et ça... tombe très précisément...

209
00:10:50,193 --> 00:10:51,224
C'est quoi ça ?

210
00:10:51,279 --> 00:10:53,989
Un mausolée au cimetière de Silver Hill.

211
00:10:54,083 --> 00:10:56,697
- Vous voulez regardez à l'intérieur ?
- Diable, ouais je le veux.

212
00:10:58,081 --> 00:11:00,712
Ce mausolée est abandonné
depuis le 18ème siècle.

213
00:11:00,817 --> 00:11:02,923
C'est payé par une société financière.

214
00:11:03,050 --> 00:11:05,118
Pour autant que le directeur
du cimetière le sache,

215
00:11:05,238 --> 00:11:07,781
- personne n'est venu depuis un siècle.
- Ça sera bien meilleur.

216
00:11:07,892 --> 00:11:09,486
Regardez, "Pater Mortus."

217
00:11:09,562 --> 00:11:10,900
Cela signifie le père mort.

218
00:11:10,975 --> 00:11:12,489
Vous vous y connaissez en latin ?

219
00:11:12,565 --> 00:11:13,493
Mec.

220
00:11:13,588 --> 00:11:14,932
J'étais enfant de choeur.

221
00:11:18,787 --> 00:11:19,968
Vous avez la clef ?

222
00:11:20,073 --> 00:11:21,577
Ouais, j'ai apporté la mienne.

223
00:11:22,697 --> 00:11:24,156
Attendez, attendez, attendez.

224
00:11:24,216 --> 00:11:25,053
Quoi ?

225
00:11:25,119 --> 00:11:26,433
- Je peux le faire ?
- Non.

226
00:11:26,478 --> 00:11:29,004
Vous ne me laissez pas
jouer avec vos insectes.

227
00:11:38,901 --> 00:11:40,284
Ah, super.

228
00:11:40,555 --> 00:11:42,033
Encore un.

229
00:11:44,435 --> 00:11:46,659
Celui-ci est complètement fait en os.

230
00:12:00,706 --> 00:12:01,458
Bonjour.

231
00:12:04,631 --> 00:12:05,849
Comment va Hayley ?

232
00:12:05,954 --> 00:12:07,985
Le docteur Goetz est un don de Dieu.

233
00:12:08,090 --> 00:12:09,827
Je ne sais comment vous remercier.

234
00:12:09,917 --> 00:12:12,624
Hayley, ma puce, c'est le Dr Brennan.

235
00:12:12,751 --> 00:12:14,120
Temperance.

236
00:12:14,240 --> 00:12:15,744
Un autre docteur ?

237
00:12:15,834 --> 00:12:17,435
Pas dans le même genre.

238
00:12:17,766 --> 00:12:20,307
Temperance est la soeur de Russ.

239
00:12:20,412 --> 00:12:23,630
Vous ne pourriez pas l'appeler
et lui dire de venir à la maison ?

240
00:12:23,751 --> 00:12:25,149
C'est compliqué.

241
00:12:25,254 --> 00:12:27,307
Là, mange ta gelée, ma puce.

242
00:12:30,630 --> 00:12:33,126
J'ai essayé d'aller à la prison
pour voir votre père.

243
00:12:33,202 --> 00:12:35,991
Ils ne me feront pas entrer. Ils
ont dit que je n'étais pas un parent.

244
00:12:36,111 --> 00:12:37,585
Amy, Russ est un fugitif.

245
00:12:37,646 --> 00:12:40,427
À la minute où il reviendra à
Washington, ils le jetteront en prison.

246
00:12:40,518 --> 00:12:43,362
- Comment quelqu'un le saurait-il ?
- Je travaille avec le FBI.

247
00:12:43,422 --> 00:12:45,211
Vous n'avez pas besoin
de vous impliquer.

248
00:12:45,308 --> 00:12:49,010
Tout ce que vous avez à faire,
c'est de demander à votre père

249
00:12:49,040 --> 00:12:51,190
de transmettre un message à Russ.

250
00:12:51,851 --> 00:12:53,813
Regardez mon bébé en face et dites-lui

251
00:12:53,918 --> 00:12:57,100
qu'elle ne peut pas voir son père
car vous êtes furieuse après le vôtre.

252
00:13:05,638 --> 00:13:06,811
Qu'avons-nous ?

253
00:13:06,917 --> 00:13:11,338
Jusqu'ici, j'ai identifié 18 victimes
différentes et je n'ai pas fini.

254
00:13:11,443 --> 00:13:13,838
Tous les os montrent des
marques de cannibalisme.

255
00:13:14,033 --> 00:13:17,251
Ce tibia semble avoir plus de 50 ans.

256
00:13:17,371 --> 00:13:19,379
Vous voulez dire que la victime
a plus de 50 ans ?

257
00:13:19,454 --> 00:13:22,412
Ce que je dis, c'est que la victime
a été tuée il y a plus de 50 ans.

258
00:13:22,500 --> 00:13:27,479
Ça suggérerait que ce Gormogon,
a, quoi, au minimum 70 ans ?

259
00:13:27,738 --> 00:13:31,963
Les marques de dents sur cet os ne
correspondent pas aux dents de Gormogon.

260
00:13:32,399 --> 00:13:33,670
Mon Dieu.

261
00:13:33,805 --> 00:13:36,515
Nous avons un autre cannibale, dehors ?
Un vieux ?

262
00:13:36,647 --> 00:13:40,313
La pierre trouvée dans la poitrine
du Père Cooper est un jade violet.

263
00:13:40,418 --> 00:13:42,003
La saleté contient de la sépiolite.

264
00:13:42,102 --> 00:13:43,914
Et on est content parce que ?

265
00:13:43,989 --> 00:13:47,779
On trouve le jade violet et la sépiolite
que dans une région de la Turquie.

266
00:13:47,869 --> 00:13:50,230
La région d'Anatolie, pour être exact.

267
00:13:50,320 --> 00:13:52,719
Le site légendaire du Jardin d'Eden.

268
00:13:52,944 --> 00:13:54,734
Et ça, ça vient du coffre fort.

269
00:13:54,809 --> 00:13:55,809
Vous savez quoi ?

270
00:13:55,862 --> 00:13:57,163
C'est le même truc.

271
00:13:57,546 --> 00:14:00,343
Vérifiez les nouvelles empreintes
dentaires avec les données du NCIC.

272
00:14:00,463 --> 00:14:01,823
Que voulez-vous que je fasse ?

273
00:14:01,925 --> 00:14:05,990
Être à l'affût d'un cannibale mangeur
de visage qui utilise un déambulateur ?

274
00:14:12,817 --> 00:14:14,426
Voilà ma fille.

275
00:14:14,531 --> 00:14:18,057
Je, heu... Je t'avais apporté un
gâteau au café, mais ils...

276
00:14:18,164 --> 00:14:19,342
ils me l'ont confisqué.

277
00:14:19,402 --> 00:14:21,152
Je ne raffole pas des gâteaux au café.

278
00:14:21,237 --> 00:14:25,304
Ces temps-ci, mes repas sont préparés
par des hommes avec des résilles.

279
00:14:30,094 --> 00:14:32,244
Je suis content que tu sois venue.

280
00:14:32,364 --> 00:14:34,680
En t'attendant, je me rappelais
de tous les endroits

281
00:14:34,785 --> 00:14:36,755
où je suis allé et qui étaient
pire que la prison.

282
00:14:36,875 --> 00:14:40,987
Exemple, El Salvador et les 2 semaines
passées dans un porte-conteneurs.

283
00:14:41,090 --> 00:14:42,171
Disney World.

284
00:14:42,201 --> 00:14:43,510
Tu détestais Disney World.

285
00:14:43,600 --> 00:14:46,600
Je pensais avoir toujours réussi
à vous cacher ça, les enfants.

286
00:14:46,698 --> 00:14:48,886
Non. J'avais six ans, Russ en avait dix.

287
00:14:48,976 --> 00:14:50,292
C'était une pluie battante.

288
00:14:50,382 --> 00:14:53,547
Mickey a éternué si fort,
que sa tête en est tombée.

289
00:14:53,652 --> 00:14:55,449
Je pense que je préfère la prison.

290
00:15:03,248 --> 00:15:05,314
Papa, je suis venue te voir
à propos de Russ.

291
00:15:05,434 --> 00:15:07,374
Il va bien. Ne te fais pas de
soucis pour Russ.

292
00:15:07,449 --> 00:15:12,119
La femme avec qui il vit, les enfants
qu'il élève, ils ont besoin de lui.

293
00:15:12,224 --> 00:15:14,831
Russ envoie à Amy et les filles
de l'argent, chaque mois.

294
00:15:14,904 --> 00:15:17,671
La plus jeune, Hayley, est...

295
00:15:18,498 --> 00:15:19,671
très malade.

296
00:15:19,791 --> 00:15:21,971
- Elle le réclame.
- Malade comment ?

297
00:15:23,430 --> 00:15:24,904
Je suis venue pour ça, Papa.

298
00:15:25,009 --> 00:15:27,114
Je te demande de le dire à Russ.

299
00:15:27,595 --> 00:15:29,934
Laisse le décider de ce
qu'il veut faire.

300
00:15:30,039 --> 00:15:33,642
S'il revient à Washington, Russ va
finir en prison ici, avec moi.

301
00:15:33,762 --> 00:15:36,498
Il ne le fera pas. Il est mort de peur
à l'idée d'aller en prison.

302
00:15:36,588 --> 00:15:38,949
Il viendra si tu le lui demandes.

303
00:15:41,032 --> 00:15:43,593
Chaque jour, tu ressembles
de plus en plus à ta mère.

304
00:15:47,468 --> 00:15:49,045
Je dois y aller.

305
00:15:50,686 --> 00:15:52,460
Eh bien, reviens me voir bientôt.

306
00:15:53,814 --> 00:15:55,905
Et merci pour le gâteau au café.

307
00:16:02,746 --> 00:16:06,060
J'ai trouvé le même symbole que
celui envoyé au Dr Brennan

308
00:16:06,180 --> 00:16:09,684
- sur cette tapisserie.
- Cela ressemble à des cartes de Tarot.

309
00:16:09,789 --> 00:16:14,150
L'Architecte, Le Martyr, L'Orateur,

310
00:16:14,271 --> 00:16:18,616
Le Musicien, L'Evêque, Le Corrupteur...

311
00:16:19,226 --> 00:16:20,602
- C'est ça.
- Quoi ?

312
00:16:20,692 --> 00:16:21,880
Gavin Nichols.

313
00:16:22,001 --> 00:16:23,106
Euh, le musicien.

314
00:16:23,226 --> 00:16:24,624
Le Père Cooper était un évêque.

315
00:16:24,699 --> 00:16:26,234
Il le fait dans l'ordre ?

316
00:16:27,685 --> 00:16:29,557
- Qui est le prochain ?
- Le Corrupteur.

317
00:16:29,632 --> 00:16:31,978
Donc, la prochaine victime
est un corrupteur.

318
00:16:32,098 --> 00:16:35,744
Donc, appelons chaque maquereau
et dealer du pays.

319
00:16:35,823 --> 00:16:37,834
Pour leur dire de faire
attention à un cinglé avec

320
00:16:37,898 --> 00:16:40,434
une serviette autour du cou,
brandissant couteau et fourchette

321
00:16:40,495 --> 00:16:44,417
Tu es vraiment trop littéral.
Ces icônes sont du 16ème.

322
00:16:44,492 --> 00:16:48,997
Un corrupteur voudrait dire un hérétique
comme un prétendant au trône.

323
00:16:49,057 --> 00:16:50,275
Pourquoi vous êtes là ?

324
00:16:50,366 --> 00:16:52,245
Votre message disait que
vous vouliez me voir.

325
00:16:52,321 --> 00:16:53,773
Pas voir. Parler.

326
00:16:54,294 --> 00:16:55,437
Au téléphone.

327
00:16:55,485 --> 00:16:57,572
Intéressant ce que disent
les gens involontairement.

328
00:16:57,668 --> 00:17:00,393
Je suis à fond sur le dossier
Gormogon et je pense

329
00:17:00,465 --> 00:17:01,699
que vous cherchez un duo.

330
00:17:01,747 --> 00:17:03,897
Comment avez-vous eu le dossier ?

331
00:17:04,417 --> 00:17:06,011
Vous lui avez donné le dossier ?

332
00:17:06,116 --> 00:17:09,259
Temps mort, OK ? C'est lui qui a
eu l'idée pour le duo.

333
00:17:09,379 --> 00:17:11,732
Nous avons trouvé un autre
squelette du Fils de la Veuve.

334
00:17:11,823 --> 00:17:13,176
Celui-ci est entier.

335
00:17:13,296 --> 00:17:16,828
Les marques de dents indiquent
qu'il y a deux cannibales.

336
00:17:16,904 --> 00:17:18,001
Vraiment ?

337
00:17:18,077 --> 00:17:20,183
C'est génial !
C'est comme les Lords Sith, mec.

338
00:17:20,258 --> 00:17:21,792
Il n'y a en a toujours que deux.

339
00:17:21,897 --> 00:17:23,717
Tu nous prends pour Star Wars ?

340
00:17:23,800 --> 00:17:28,183
Dans le contexte du 17ème siècle, c'est
une situation de maître et d'apprenti.

341
00:17:28,273 --> 00:17:32,156
Chaque maître doit créer l'une de ces
sculptures lorsqu'il forme un apprenti.

342
00:17:32,246 --> 00:17:35,787
Une fois terminée, le maître se retire,
l'apprenti devient à son tour maître,

343
00:17:35,901 --> 00:17:37,313
commençant son propre projet.

344
00:17:37,396 --> 00:17:39,682
Donc, Gormogon était l'apprenti ?

345
00:17:39,742 --> 00:17:41,434
Qui est devenu maître.

346
00:17:41,584 --> 00:17:44,960
Comment, de mon refus, on en est
arrivé à faire venir Sweets ?

347
00:17:45,036 --> 00:17:48,411
Écoutez ça, Les deux victimes ont perdu
leur père quand ils étaient jeunes.

348
00:17:48,471 --> 00:17:50,857
Des fils de Veuve. Coïncidence ?
Je ne pense pas.

349
00:17:50,962 --> 00:17:54,150
Aussi, il y a deux mois, nous avons
arrêté l'apprenti de Gormogon.

350
00:17:54,240 --> 00:17:55,616
Ouais. Il s'est tué.

351
00:17:55,962 --> 00:17:59,463
Point de recherche. Comment les maîtres
trouvent-ils leurs apprentis ?

352
00:17:59,533 --> 00:18:01,983
Pas sur la liste de Craig. J'ai vérifié.

353
00:18:02,172 --> 00:18:06,601
Je parie que vous deux pensez que le
maître à accès à des enfants à risques.

354
00:18:06,706 --> 00:18:08,142
Le gamin s'améliore.

355
00:18:08,609 --> 00:18:10,451
Bien, autre chose ?

356
00:18:11,022 --> 00:18:13,714
Oui. Ça doit le tuer de savoir
que vous avez ça.

357
00:18:13,834 --> 00:18:16,165
C'est sa raison de vivre.

358
00:18:16,270 --> 00:18:18,720
Vous serez peut-être en mesure
de trouver comment l'utiliser.

359
00:18:18,788 --> 00:18:19,924
Ce n'est pas tout.

360
00:18:20,000 --> 00:18:22,782
Le Père Cooper a fait un voyage
en Turquie, l'année dernière.

361
00:18:22,857 --> 00:18:24,736
La région Anatolienne ?

362
00:18:24,872 --> 00:18:27,192
Gavin Nichols était lui aussi du voyage.

363
00:18:27,313 --> 00:18:29,614
L'évêque et le musicien.

364
00:18:29,734 --> 00:18:31,177
Qu'a-t-on sur un corrupteur ?

365
00:18:31,268 --> 00:18:33,056
Le voyage a été planifié
par un lobbyiste.

366
00:18:33,163 --> 00:18:35,250
- Est-ce que c'est trop littéral ?
- Un lobbyiste ?

367
00:18:35,358 --> 00:18:38,198
Ah, c'est un sérieux prétendant
au trône.

368
00:18:38,288 --> 00:18:41,454
C'est comme ça que l'on fonctionne,
n'est ce pas, les gars ?

369
00:18:41,905 --> 00:18:44,371
Bones, vous avez du temps pour
parler à un lobbyiste ?

370
00:18:44,627 --> 00:18:47,002
Ma vie est en danger parce que
je suis allé en Turquie ?

371
00:18:47,062 --> 00:18:49,084
Deux de ceux avec qui vous
avez voyagé sont morts.

372
00:18:49,138 --> 00:18:50,800
Leurs visages ont été mangés.

373
00:18:51,070 --> 00:18:52,559
C'est Washington.

374
00:18:52,650 --> 00:18:54,558
Les gens se font bouffer la face
tout le temps.

375
00:18:54,627 --> 00:18:57,326
M. Porter, êtes-vous membre
d'une fratrie ?

376
00:18:57,401 --> 00:18:59,715
Nous savons que vous êtes membre
des Chevaliers de Colomb.

377
00:18:59,792 --> 00:19:01,137
C'est marqué sur votre CV.

378
00:19:01,212 --> 00:19:03,377
On sait que vous étiez en
Turquie avec les Chevaliers

379
00:19:03,453 --> 00:19:05,370
pour visiter le site mythique
du Jardin d'Eden.

380
00:19:05,460 --> 00:19:07,366
Et vous pensez qu'il y a
un cannibale dehors,

381
00:19:07,456 --> 00:19:09,761
qui a quelque chose contre
un groupe d'hommes civiques

382
00:19:09,825 --> 00:19:11,810
qui font de bonnes actions
pour leur communauté ?

383
00:19:11,885 --> 00:19:13,242
Le gars qu'on recherche...

384
00:19:13,317 --> 00:19:16,343
Il pense que les Chevaliers de Colomb
est une société secrète malveillante.

385
00:19:16,463 --> 00:19:17,670
C'est n'importe quoi.

386
00:19:17,760 --> 00:19:20,542
- Je crois qu'il commence à comprendre.
- Votre vie est en danger.

387
00:19:20,621 --> 00:19:22,727
Pourquoi moi ? Il y avait 40 gars
à ce voyage.

388
00:19:22,847 --> 00:19:25,117
Quel âge aviez-vous quand
votre père est mort ?

389
00:19:25,959 --> 00:19:28,200
Six ans. Qu'est-ce que ça vient
faire dans tout ça ?

390
00:19:28,335 --> 00:19:30,787
Vous avez perdu votre père,
et vous êtes un corrupteur.

391
00:19:30,974 --> 00:19:31,771
OK.

392
00:19:32,689 --> 00:19:35,933
Si vous voulez me parler, faites-le par
l'intermédiaire de mon avocat.

393
00:19:36,140 --> 00:19:39,290
D'accord, écoutez, M. Porter,
on essaye juste de vous aider.

394
00:19:39,396 --> 00:19:42,035
Le FBI enquête sur le trafic
d'influence.

395
00:19:42,659 --> 00:19:44,203
Je suis l'une de vos cibles.

396
00:19:44,278 --> 00:19:46,609
Quelqu'un qui bouffe le visage des
Chevaliers de Colomb...

397
00:19:46,666 --> 00:19:50,321
- À quel point me croyez-vous stupide ?
- Là, maintenant ? Très, très stupide.

398
00:19:51,877 --> 00:19:52,900
OK.

399
00:19:53,002 --> 00:19:54,897
Bones, vous n'aviez pas
à l'appeler corrupteur.

400
00:19:54,967 --> 00:19:57,934
- Pourquoi ?
- Parce que, manifestement, il l'est.

401
00:19:58,551 --> 00:19:59,949
Agent Booth ?

402
00:20:00,115 --> 00:20:02,539
Il y a quelqu'un pour vous.

403
00:20:02,765 --> 00:20:04,103
Où est Hayley ?

404
00:20:04,254 --> 00:20:06,509
Russ. Tu es venu au FBI ?

405
00:20:06,599 --> 00:20:07,787
C'était le marché.

406
00:20:07,832 --> 00:20:09,720
C'est de mieux en mieux. D'accord.

407
00:20:09,826 --> 00:20:12,262
Vous êtes en état d'arrestation.
Vous connaissez la chanson.

408
00:20:12,323 --> 00:20:14,726
T'as menti ? Tu as dit à Papa que
Booth ne m'arrêterait pas.

409
00:20:14,787 --> 00:20:15,859
J'ai jamais dit ça.

410
00:20:15,905 --> 00:20:18,551
J'aurais jamais dû faire confiance à
quiconque dans cette famille.

411
00:20:18,611 --> 00:20:21,162
- Je le jure.
- Je veux voir ma belle-fille.

412
00:20:36,439 --> 00:20:37,579
Salut, chérie.

413
00:20:37,609 --> 00:20:39,315
Russ, je savais que tu viendrais !

414
00:20:44,353 --> 00:20:46,383
Voilà, viens là, regarde qui est là.

415
00:20:46,458 --> 00:20:48,624
On fait des grimaces ?

416
00:20:53,323 --> 00:20:56,391
Merci d'être venu, Russ.

417
00:20:57,330 --> 00:20:59,000
Merci, Booth.

418
00:20:59,075 --> 00:21:00,443
Oh, ça n'est jamais arrivé.

419
00:21:00,526 --> 00:21:01,623
Ne me remerciez pas.

420
00:21:01,683 --> 00:21:05,511
Pour autant que sache le Bureau,
je l'ai attrapé dans 15 minutes.

421
00:21:08,082 --> 00:21:09,661
Merci, Booth.

422
00:21:14,368 --> 00:21:16,308
Ne le dites à personne.

423
00:21:19,774 --> 00:21:22,587
Tu as raconté à Russ que j'ai dit
que Booth ne l'arrêterait pas.

424
00:21:22,676 --> 00:21:24,330
Je n'arrivais pas à le faire venir.

425
00:21:24,406 --> 00:21:26,511
C'est juste que ça t'embarrasse
vis-à-vis de Booth.

426
00:21:26,586 --> 00:21:28,696
- Je l'ai fait pour toi.
- Papa !

427
00:21:29,166 --> 00:21:31,820
Quoi, Booth l'a coffré ? Ce sans-cœur.

428
00:21:33,557 --> 00:21:34,460
Brennan.

429
00:21:34,535 --> 00:21:35,887
<i>Dr Brennan, c'est moi, Zack.</i>

430
00:21:35,977 --> 00:21:38,623
<i>J'ai quelque chose dans le coffre de
Gormogon, vous devriez venir.</i>

431
00:21:38,699 --> 00:21:41,001
Qu'est-ce qui vous a pris
de faire ça à mon fils, Booth ?

432
00:21:41,106 --> 00:21:44,061
- Qui est-ce ?
- Personne. Ce n'est pas Booth.

433
00:21:44,802 --> 00:21:47,775
Tu sais, c'est... C'est déjà grave
que personne ne puisse se fier à toi,

434
00:21:47,866 --> 00:21:50,768
mais avec ce que tu as fait à Russ
on ne peut plus se fier l'un à l'autre.

435
00:21:50,843 --> 00:21:52,046
Il est revenu !

436
00:21:52,211 --> 00:21:54,338
Il a serré sa petite fille
dans ses bras, non ?

437
00:21:54,482 --> 00:21:56,712
Pour l'instant, les choses
se passent très bien !

438
00:21:57,745 --> 00:22:01,038
Je suis ici pour toi,
et peu de pères l'auraient fait.

439
00:22:13,458 --> 00:22:15,217
C'est vrai, papa.

440
00:22:24,733 --> 00:22:26,251
Qu'est-ce qui se passe, Zack ?

441
00:22:26,311 --> 00:22:28,047
Pourquoi vous n'allumez pas la lumière ?

442
00:22:28,115 --> 00:22:30,823
J'aidais Angela à décoder
quand j'ai remarqué les miroirs.

443
00:22:30,910 --> 00:22:31,985
Quels miroirs ?

444
00:22:32,015 --> 00:22:34,058
Mettez ça, ainsi vous pourrez
voir où vous allez.

445
00:22:34,120 --> 00:22:35,285
C'est mieux comme ça.

446
00:22:35,353 --> 00:22:38,345
Je suis surpris que personne n'ai vu les
miroirs avant. Il y en a partout.

447
00:22:38,420 --> 00:22:42,218
Différentes sortes, tailles, et placés
apparemment au hasard dans le coffre.

448
00:22:42,330 --> 00:22:45,435
Mais j'ai un sens d'appréciation
de l'espace très développé.

449
00:22:45,510 --> 00:22:49,089
Donc les choses qui semblent aléatoires
à certains, m'apparaissent délibérées.

450
00:22:49,210 --> 00:22:50,867
Zack, continue.

451
00:22:51,014 --> 00:22:52,490
Regardez ça.

452
00:23:00,242 --> 00:23:01,625
Vous voulez voir où ça finit ?

453
00:23:01,715 --> 00:23:02,876
- Ouais.
- Oui.

454
00:23:12,275 --> 00:23:16,037
De cet endroit, vous seriez capables
de voir chaque coin du coffre.

455
00:23:17,451 --> 00:23:18,489
Je ne saisis pas.

456
00:23:18,579 --> 00:23:19,923
Qu'est-ce que ça veut dire ?

457
00:23:20,022 --> 00:23:23,759
Gormogon nous a observé tout ce temps.

458
00:23:29,248 --> 00:23:31,571
Bones, les techniciens
ont passés leurs détecteurs.

459
00:23:31,646 --> 00:23:34,917
Cet oeil transmet un signal
autant audio que vidéo.

460
00:23:35,022 --> 00:23:38,927
La lumière blanche est activée, ça n'a
pas été déclenché par le laser de Zack.

461
00:23:39,001 --> 00:23:41,364
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Exactement ce que Sweets a dit.

462
00:23:41,438 --> 00:23:42,877
On l'utilise contre Gormogon.

463
00:23:43,050 --> 00:23:45,053
- Comment ?
- J'en ai aucune idée.

464
00:23:45,262 --> 00:23:47,051
Si nous lui faisons croire

465
00:23:47,171 --> 00:23:50,585
qu'on transfère la sculpture,
il pourrait essayer de s'en emparer.

466
00:23:51,133 --> 00:23:51,991
Non.

467
00:23:52,021 --> 00:23:55,010
Non ? S'il la veut autant que Sweets
le dit, alors il essaiera de la voler.

468
00:23:55,070 --> 00:23:55,878
Non.

469
00:23:56,043 --> 00:23:57,043
Pourquoi non ?

470
00:23:57,502 --> 00:23:59,239
Parce que je n'y ai pas pensé.

471
00:23:59,359 --> 00:24:02,126
Écoutez, c'est une super idée,
mais si vous voulez que ça marche,

472
00:24:02,231 --> 00:24:06,889
vous devez mettre les rotules du Père
Cooper dans le squelette en argent.

473
00:24:08,043 --> 00:24:10,442
Je le fais avec une extrême
protestation.

474
00:24:10,547 --> 00:24:12,814
Le camion sera ici
dans quelques minutes.

475
00:24:13,427 --> 00:24:14,856
Qui est au courant ?

476
00:24:16,238 --> 00:24:17,675
Juste vous et moi, Bones.

477
00:24:17,780 --> 00:24:20,317
Même le chauffeur ne sait pas
ce que nous transportons.

478
00:24:20,392 --> 00:24:24,948
L'IRM de Bethesda nous dira si Gormogon
cache quelque chose dans les os.

479
00:24:25,023 --> 00:24:26,023
Comme quoi ?

480
00:24:26,106 --> 00:24:27,106
Je ne sais pas.

481
00:24:27,174 --> 00:24:29,610
D'où le besoin de l'IRM de Bethesda.

482
00:24:30,323 --> 00:24:31,300
Quoi ?

483
00:24:31,375 --> 00:24:33,201
Vous ne devez pas crier,
je suis juste là.

484
00:24:33,285 --> 00:24:34,435
Juste.

485
00:24:35,861 --> 00:24:38,181
Vous y êtes ? Parce qu'on a un
emploi du temps à suivre.

486
00:24:38,237 --> 00:24:40,273
Oui. J'ai fini.

487
00:24:40,378 --> 00:24:44,359
Maintenant nous pouvons le charger
dans le camion et l'emmener à Bethesda.

488
00:24:53,502 --> 00:24:55,502
Très bien, tout le monde garde
ses distances.

489
00:24:55,577 --> 00:24:57,396
Je ne veux pas effrayer ce gars.

490
00:24:58,594 --> 00:25:00,799
- J'ai une question.
- Non, vous ne pouvez pas conduire.

491
00:25:00,859 --> 00:25:02,844
On est sous couverture,
et je suis le chauffeur.

492
00:25:02,934 --> 00:25:04,559
Les passagers ne s'assoient pas devant.

493
00:25:04,634 --> 00:25:06,851
Vous n'êtes pas un passager, OK.
Vous êtes un apprenti.

494
00:25:06,941 --> 00:25:09,617
Et je vous apprends à conduire un taxi.

495
00:25:15,181 --> 00:25:16,460
À toutes les unités.

496
00:25:16,520 --> 00:25:18,490
J'ai une moto sans plaques.

497
00:25:22,550 --> 00:25:24,038
Facile.

498
00:25:24,159 --> 00:25:25,967
- Baissez-vous !
- Quoi ? Pourquoi ?

499
00:25:56,130 --> 00:25:57,198
Ne bougez pas.

500
00:26:07,705 --> 00:26:10,216
Passez votre bras sous mon épaule.

501
00:26:10,291 --> 00:26:11,689
Allez, prête ? À trois.

502
00:26:11,779 --> 00:26:13,464
Un, deux, trois.

503
00:26:15,441 --> 00:26:17,400
Je vais bien, je vais bien.

504
00:26:17,461 --> 00:26:19,190
Venez par ici.

505
00:26:20,228 --> 00:26:21,918
Les secours arrivent.

506
00:26:21,993 --> 00:26:24,346
Il savait qui nous étions parce que
j'étais assise devant.

507
00:26:24,504 --> 00:26:26,467
Non, c'est parce que vous
êtes mauvaise actrice.

508
00:26:26,572 --> 00:26:28,955
- Quoi, dans le coffre ? J'étais bien.
- Non, vous hurliez.

509
00:26:29,068 --> 00:26:32,016
- C'est ce qui s'appelle exagérer.
- Vous n'auriez pas dû me faire taire,

510
00:26:32,088 --> 00:26:33,384
c'est comme ça qu'il a su.

511
00:26:33,486 --> 00:26:35,850
- Qui a la moto ?
- Personne. Voiture de poursuite perdue.

512
00:26:35,968 --> 00:26:36,766
Merde !

513
00:26:36,840 --> 00:26:39,010
- Attendez, et pour le camion ?
- Ça va.

514
00:26:39,090 --> 00:26:41,606
Attendez une seconde, il savait
que le camion était un leurre.

515
00:26:41,686 --> 00:26:45,033
Il n'essayait pas de récupérer
le squelette, mais de nous tuer. Quoi ?

516
00:26:45,958 --> 00:26:47,161
Oh, d'accord, c'est bon.

517
00:26:47,312 --> 00:26:48,424
Je l'ai.

518
00:26:50,560 --> 00:26:51,988
Qu'est-ce c'est ?

519
00:26:54,472 --> 00:26:55,988
C'est une dent humaine.

520
00:26:56,199 --> 00:26:59,236
Il a placé des dents humaines
dans sa bombe comme éclats.

521
00:26:59,327 --> 00:27:02,071
Bones, il essayait de
nous tuer parce que...

522
00:27:02,357 --> 00:27:06,297
nous connaissons sa cible suivante,
le Corrupteur, ce lobbyiste.

523
00:27:06,477 --> 00:27:09,095
- Attendez... Attendez, je veux venir.
- Restez juste ici !

524
00:27:17,981 --> 00:27:19,425
Non, je vais bien. Ça va.

525
00:27:19,500 --> 00:27:21,950
C'est juste une blessure superficielle.

526
00:27:30,724 --> 00:27:32,078
Vous me croyez maintenant ?

527
00:27:32,154 --> 00:27:33,656
Il s'est enfui à l'étage inférieur.

528
00:27:33,732 --> 00:27:36,168
Il avait un couteau.
Il avait un couteau.

529
00:28:08,743 --> 00:28:09,743
C'est fini.

530
00:28:09,781 --> 00:28:11,099
Laissez-le !

531
00:28:11,209 --> 00:28:13,116
- Posez l'enfant.
- Posez-moi !

532
00:28:13,207 --> 00:28:14,395
Posez-le.

533
00:28:44,681 --> 00:28:46,380
C'est bon, ça va.

534
00:28:46,501 --> 00:28:48,575
Ça va, c'est fini, OK ?

535
00:28:54,110 --> 00:28:56,592
Les Gormogons ont commencé
en tant que gentils.

536
00:28:56,682 --> 00:29:01,253
Au 16ème, la manipulation malveillante
des sociétés secrètes, les Illuminati,

537
00:29:01,374 --> 00:29:05,186
les Carbonari, les Francs-maçons,
les Tong commençait à se faire sentir.

538
00:29:05,306 --> 00:29:07,862
Les Gormogons ont prôné l'idéal

539
00:29:07,983 --> 00:29:10,569
que l'humanité devrait être libre
de ces influences pernicieuses.

540
00:29:10,644 --> 00:29:11,644
Des gentils.

541
00:29:11,727 --> 00:29:14,101
Vous ressentez de
la sympathie pour Gormogon ?

542
00:29:15,223 --> 00:29:18,464
Il y a des sociétés secrètes
travaillant aujourd'hui.

543
00:29:18,584 --> 00:29:20,352
C'est naïf de penser autrement.

544
00:29:22,378 --> 00:29:24,092
Vous pensez que je suis parano.

545
00:29:24,347 --> 00:29:25,235
Oui.

546
00:29:26,393 --> 00:29:28,468
La question est : à quel point ?

547
00:29:30,513 --> 00:29:32,982
Zack pense qu'il y a plus de 30 victimes

548
00:29:33,099 --> 00:29:35,884
représentées dans le squelette
crée par Gormogon

549
00:29:36,004 --> 00:29:38,831
et son maître,
qui doit avoir dans les 80 ans.

550
00:29:38,952 --> 00:29:41,884
Et on sait qu'il y en a sept dans celui

551
00:29:41,990 --> 00:29:45,463
créé par Gormogon et
son apprenti décédé,

552
00:29:45,584 --> 00:29:50,245
incluant le violoniste et le prêtre.

553
00:29:50,351 --> 00:29:54,525
Maintenant, à mon avis, il en a
après les Chevaliers de Colomb.

554
00:29:54,736 --> 00:29:56,931
Gormogon est cinglé.

555
00:29:58,414 --> 00:29:59,855
Dr Sweets ?

556
00:30:01,046 --> 00:30:02,481
L'apprenti est mort.

557
00:30:03,301 --> 00:30:05,437
Gormogon a besoin d'un nouvel apprenti.

558
00:30:05,572 --> 00:30:07,482
Il en a peut-être déjà trouvé un.

559
00:30:07,677 --> 00:30:09,956
On cherche un adolescent.

560
00:30:11,309 --> 00:30:13,053
Tempe, qu'est-ce qui t'es arrivé ?

561
00:30:13,143 --> 00:30:14,422
J'étais dans une explosion.

562
00:30:14,527 --> 00:30:17,397
Russ, je n'ai jamais dit à papa
que tu devais te rendre à Booth.

563
00:30:17,474 --> 00:30:20,149
Si j'étais venu te voir, tu
l'aurais dit à Booth de toutes façons.

564
00:30:20,239 --> 00:30:22,691
- Que veux-tu dire par exploser ?
- C'est une affaire, Russ.

565
00:30:22,766 --> 00:30:23,840
C'est mon boulot.

566
00:30:23,909 --> 00:30:25,690
On essaye de mettre
un méchant, en prison.

567
00:30:25,762 --> 00:30:27,044
Tu veux dire ici.

568
00:30:27,166 --> 00:30:28,805
Avec d'autres méchants comme moi...

569
00:30:28,865 --> 00:30:31,247
- et papa.
- Il y a des niveaux de méchants, Russ.

570
00:30:31,459 --> 00:30:33,076
Et tu n'atteins même pas le premier.

571
00:30:33,181 --> 00:30:35,773
Pourquoi j'ai l'impression
que tu m'as traité de poule mouillée ?

572
00:30:36,098 --> 00:30:39,407
Je voulais que tu l'entendes
de moi, Russ. Papa a menti.

573
00:30:39,482 --> 00:30:41,602
Je lui ai jamais dit que
c'était sûr de revenir.

574
00:30:41,692 --> 00:30:43,572
Je devais revenir, Tempe.

575
00:30:43,692 --> 00:30:45,022
- Pour Hayley.
- Oui.

576
00:30:45,082 --> 00:30:47,488
Mais, ils vont m'enfermer
après mon audience.

577
00:30:47,578 --> 00:30:49,777
C'est pas juste le fait
que tu aies enfreint ta parole.

578
00:30:49,837 --> 00:30:52,262
Ils pensent que tu sais quelque chose
sur l'affaire de papa.

579
00:30:52,303 --> 00:30:53,535
Je ne sais rien !

580
00:30:54,791 --> 00:30:57,097
Personne ne croit personne
dans cette famille.

581
00:30:57,157 --> 00:30:58,834
Quoi... je suis peut-être comme lui ?

582
00:30:58,924 --> 00:31:02,217
- Un menteur ? Indigne de confiance.
- Non, ne dis pas ça.

583
00:31:03,645 --> 00:31:05,122
Je suis comme lui, c'est tout.

584
00:31:05,242 --> 00:31:06,404
Je suis comme lui.

585
00:31:06,465 --> 00:31:08,272
J'avais une famille, je les ai
abandonnés.

586
00:31:08,374 --> 00:31:09,758
Tu n'as tué personne.

587
00:31:09,788 --> 00:31:12,089
C'est la chose la plus rassurante
que tu as trouvée ?

588
00:31:12,194 --> 00:31:15,262
"Eh, Russ, félicitations de n'avoir
jamais tué personne."

589
00:31:17,728 --> 00:31:20,728
Être rassurante n'a jamais été
mon point fort.

590
00:31:23,217 --> 00:31:24,826
Des degrés de mal, hein ?

591
00:31:27,071 --> 00:31:28,510
Et je suis une poule mouillée.

592
00:31:28,630 --> 00:31:30,239
C'est une bonne chose, Russ.

593
00:31:32,397 --> 00:31:34,011
Merci d'aider Hayley.

594
00:31:34,232 --> 00:31:36,912
J'aime cette petite comme
si c'était la mienne.

595
00:31:38,120 --> 00:31:39,639
Tu crois ça, n'est-ce pas ?

596
00:31:39,789 --> 00:31:41,213
Oui, Russ.

597
00:31:42,413 --> 00:31:43,962
J'y crois.

598
00:31:48,777 --> 00:31:51,695
Les gens normaux qui se retrouvent
dans une explosion, rentrent chez eux,

599
00:31:51,770 --> 00:31:53,665
se servent un verre de vin,
regardent la télé.

600
00:31:53,747 --> 00:31:56,844
Caroline, je pense que le fait que Russ
se soit rendu, devrait compter.

601
00:31:56,905 --> 00:31:59,789
Rentrer dans Booth à l'hôpital n'est pas
la même chose que se rendre.

602
00:31:59,849 --> 00:32:01,533
Ce n'est pas ce qui est arrivé.

603
00:32:01,623 --> 00:32:03,052
C'est ce que Booth a raconté.

604
00:32:03,127 --> 00:32:04,984
Russ s'est rendu, mais j'ai
convaincu Booth

605
00:32:05,076 --> 00:32:06,923
de le laisser aller voir
Hayley, à l'hôpital.

606
00:32:06,984 --> 00:32:08,413
Je n'ai pas entendu ça.

607
00:32:08,744 --> 00:32:10,744
Russ s'est rendu,

608
00:32:10,864 --> 00:32:14,638
mais j'ai convaincu Booth de le laisser
aller voir Hayley, à l'hôpital.

609
00:32:14,714 --> 00:32:16,288
J'ai bien compris là ?

610
00:32:16,450 --> 00:32:18,014
Vous êtes un génie ?

611
00:32:18,165 --> 00:32:20,937
Et Dieu m'en soit témoin,
un génie invétéré ?

612
00:32:21,241 --> 00:32:22,219
Oui.

613
00:32:22,309 --> 00:32:25,392
D. Brennan, je vous aime bien,
de temps à autre,

614
00:32:25,512 --> 00:32:28,550
mais votre frère est un témoin-clé
dans mon affaire pour meurtre.

615
00:32:28,670 --> 00:32:31,016
Je ne peux pas recommander
qu'il soit libéré.

616
00:32:31,592 --> 00:32:32,592
S'il vous plaît ?

617
00:32:32,805 --> 00:32:34,098
Oh, allez.

618
00:32:34,218 --> 00:32:36,150
Maintenant que vous avez dit
s'il vous plaît...

619
00:32:36,230 --> 00:32:38,312
- Vous êtes sarcastique ?
- Oui !

620
00:32:39,478 --> 00:32:44,042
Ce que je peux faire, c'est vous laisser
parler à l'audience de votre frère.

621
00:32:44,192 --> 00:32:48,575
S'il voit ça comme vous, le juge aura
peut-être pitié et le laissera partir.

622
00:32:51,320 --> 00:32:53,996
Voilà les marques laissées
par les dents de Gormogon.

623
00:32:54,132 --> 00:32:56,147
J'ai conçu l'inverse d'une dentition.

624
00:32:56,267 --> 00:33:00,133
Donc ça, c'est ce à quoi ressemble le
devant des dents de Gormogon,

625
00:33:00,253 --> 00:33:03,547
haut et bas, de canine à canine.

626
00:33:03,667 --> 00:33:04,464
OK.

627
00:33:04,569 --> 00:33:06,923
Voilà les dents de la bombe.

628
00:33:13,096 --> 00:33:14,518
Ça correspond.

629
00:33:14,765 --> 00:33:17,502
C'était la dent de Gormogon
qui était dans mon épaule.

630
00:33:17,622 --> 00:33:19,696
La dent trouvée dans votre épaule
était cassée.

631
00:33:19,772 --> 00:33:23,163
En fait, toutes les dents trouvées, une
série presque entière, étaient cassées.

632
00:33:23,223 --> 00:33:24,471
À cause de l'explosion ?

633
00:33:24,546 --> 00:33:29,276
Non, ces marques, là, ont été faites par
une pince courante de quincaillerie.

634
00:33:29,547 --> 00:33:31,111
Il s'est arraché ses propres dents ?

635
00:33:31,201 --> 00:33:33,985
Je ne sais pas. Elles ont certainement
été arrachées avec une pince.

636
00:33:34,075 --> 00:33:35,504
C'est ce qui s'est passé, Zach.

637
00:33:35,624 --> 00:33:38,225
Gormogon s'est arraché
les dents, une par une

638
00:33:38,301 --> 00:33:40,436
avec une pince, et les a
mises dans une bombe.

639
00:33:41,263 --> 00:33:42,737
Booth avait raison.

640
00:33:43,865 --> 00:33:45,820
Il voulait nous tuer.

641
00:33:46,331 --> 00:33:50,444
J'étais en train de photographier le
squelette en vu de son déplacement,

642
00:33:50,564 --> 00:33:53,752
quand j'ai remarqué ça sur une côte.

643
00:33:55,135 --> 00:33:57,541
"1026." Qu'est-ce que c'est ?

644
00:33:57,722 --> 00:33:58,827
C'est un nombre.

645
00:33:58,932 --> 00:34:01,958
- Cam demandait sa signification.
- C'est un code ?

646
00:34:02,093 --> 00:34:04,400
Ça pourrait être un ordinal
indexé automatiquement.

647
00:34:04,520 --> 00:34:07,395
Je pourrais travailler sur une solution,
mais ça s'étendrait à l'infini.

648
00:34:07,515 --> 00:34:09,033
Et ça prendrait combien de temps ?

649
00:34:09,101 --> 00:34:10,688
L'éternité. Bien évidemment.

650
00:34:10,794 --> 00:34:13,576
Et cette histoire d'alphanumérique ?

651
00:34:13,711 --> 00:34:15,072
"J.B.F."

652
00:34:15,192 --> 00:34:16,296
Ça ne veut rien dire.

653
00:34:16,376 --> 00:34:17,639
Non, attendez une minute.

654
00:34:17,700 --> 00:34:18,961
- J'ai trouvé.
- Quoi ?

655
00:34:19,038 --> 00:34:20,180
C'est un artiste.

656
00:34:20,300 --> 00:34:21,654
Il a terminé quelque chose.

657
00:34:21,744 --> 00:34:24,970
Enfin, c'est terrible, mais pour lui,
c'est une oeuvre d'art.

658
00:34:25,090 --> 00:34:26,227
C'est une signature.

659
00:34:26,283 --> 00:34:28,409
1026 est un nombre, pas un nom.

660
00:34:28,514 --> 00:34:30,567
Non, je te dis que c'est une signature.

661
00:34:30,627 --> 00:34:32,984
Le coffre est comme un musée des
Gormogons, c'est ça ?

662
00:34:33,060 --> 00:34:34,101
Une archive.

663
00:34:34,221 --> 00:34:37,646
Alors pourquoi ne pas simplement
regarder dans le coffre 1026 ?

664
00:34:37,751 --> 00:34:40,122
Parce qu'ils sont tous prêts à
exploser quand on les ouvre.

665
00:34:40,207 --> 00:34:41,416
Je l'ai résolu celui-là.

666
00:34:41,536 --> 00:34:43,852
Dans ma tête, en buvant
ma soupe instantanée.

667
00:34:47,247 --> 00:34:50,108
Je suis en train d'étouffer
le phosphore avec de l'argon

668
00:34:50,184 --> 00:34:52,502
pour laisser à Booth le temps de
l'atteindre avec la pince

669
00:34:52,578 --> 00:34:54,863
pour retirer ce qui est dans le coffre
avant l'explosion.

670
00:34:54,944 --> 00:34:55,950
Pourquoi moi ?

671
00:34:56,011 --> 00:34:58,034
Parce que vous avez les
réflexes les plus rapides.

672
00:34:58,095 --> 00:34:59,990
- Bien, vous pouvez tirer le plateau.
- Bien.

673
00:35:00,081 --> 00:35:02,352
À quelle distance dois-je me mettre
derrière, exactement ?

674
00:35:02,472 --> 00:35:03,771
Prêts ?

675
00:35:03,953 --> 00:35:05,458
Porte ! Plateau !

676
00:35:05,923 --> 00:35:07,334
Couvercle ! Pince !

677
00:35:11,644 --> 00:35:12,750
Booth l'a eu ?

678
00:35:12,855 --> 00:35:14,222
Oui, Zack, tu ne vois pas ?

679
00:35:14,306 --> 00:35:16,163
Pas avant au moins 3 à 5 minutes.

680
00:35:16,299 --> 00:35:18,720
C'est une clef avec un
code barre, dessus.

681
00:35:20,960 --> 00:35:24,560
Vous m'avez fait venir au FBI car vous
avez trouvé une clef de mon bureau ?

682
00:35:24,674 --> 00:35:27,223
Nous avons accédé aux informations
contenues dans le code barre.

683
00:35:27,329 --> 00:35:30,667
Ça s'est avéré être le clef de votre
bureau au bâtiment des Services Sociaux.

684
00:35:30,757 --> 00:35:32,261
Ce n'est pas la clef de mon bureau.

685
00:35:32,336 --> 00:35:35,562
Bureau 1026, Département Municipal des
Services Sociaux.

686
00:35:35,682 --> 00:35:38,336
Plus personne n'utilise de clefs comme
ça, depuis les années 70.

687
00:35:38,480 --> 00:35:39,810
C'était avant que j'arrive.

688
00:35:39,930 --> 00:35:43,086
Attendez, ce bureau a toujours
appartenu aux Services Sociaux ?

689
00:35:43,206 --> 00:35:46,278
Oui, et on y traitait ce qui concernait
les familles d'accueil et les foyers.

690
00:35:46,366 --> 00:35:47,813
Booth, Sweets a raison.

691
00:35:47,933 --> 00:35:50,571
Ça serait un endroit parfait pour
recruter des garçons perturbés.

692
00:35:50,666 --> 00:35:51,899
Recruter pour quoi ?

693
00:35:54,392 --> 00:35:58,647
C'est juste que l'homme qui était
dans ce bureau, est un peu une légende.

694
00:35:58,753 --> 00:36:00,793
Il a aidé de nombreux garçons
à trouver leur voie.

695
00:36:00,871 --> 00:36:02,011
Quel était son nom ?

696
00:36:02,092 --> 00:36:03,275
Arthur Graves.

697
00:36:03,500 --> 00:36:04,961
Il est retraité maintenant.

698
00:36:05,079 --> 00:36:09,326
Il ne vivrait pas dans une maison de
retraite qui avant était un manoir ?

699
00:36:11,034 --> 00:36:13,649
<i>M. Graves est là depuis 5 ans.</i>

700
00:36:13,982 --> 00:36:15,809
En fauteuil roulant depuis 4 ans.

701
00:36:15,884 --> 00:36:18,710
Un homme gentil, avec des goûts
alimentaires un peu particuliers.

702
00:36:18,839 --> 00:36:20,461
Vous n'avez pas idée.

703
00:36:20,643 --> 00:36:21,921
Je vous demande pardon ?

704
00:36:22,057 --> 00:36:23,787
Qu'est-ce qui arrive à M. Graves ?

705
00:36:23,967 --> 00:36:24,967
Alzheimer.

706
00:36:25,094 --> 00:36:26,913
Depuis les derniers mois,
son état a empiré.

707
00:36:26,970 --> 00:36:28,009
Est-il lucide ?

708
00:36:28,105 --> 00:36:29,402
Ça va et ça vient.

709
00:36:30,102 --> 00:36:33,302
Arthur, des personnes gentilles
sont venues pour vous voir.

710
00:36:33,435 --> 00:36:34,961
Bonjour, M. Graves.

711
00:36:35,035 --> 00:36:36,964
Agent spécial Seeley Booth, FBI.

712
00:36:37,068 --> 00:36:40,811
Écoutez, nous avons une ordonnance de la
cour pour une empreinte dentaire.

713
00:36:41,166 --> 00:36:43,837
M. Graves, je ne vous ferai pas mal.

714
00:36:43,921 --> 00:36:46,700
J'ai juste besoin que vous mordiez
là-dedans pour moi.

715
00:36:50,775 --> 00:36:52,578
Désolé, il n'est pas comme ça
d'habitude.

716
00:36:52,670 --> 00:36:55,262
- Vous avez dû lui faire peur.
- Comment a-t-il perdu ses dents ?

717
00:36:55,322 --> 00:36:57,036
Il en avait plus quand
il est arrivé ici.

718
00:36:57,134 --> 00:36:59,605
- A-t-il des visiteurs réguliers ?
- Il y a eu un homme.

719
00:36:59,681 --> 00:37:00,889
Il conduisait une moto.

720
00:37:00,960 --> 00:37:04,410
- Je pense que ça devait être un neveu.
- Nous savons qui vous êtes.

721
00:37:04,660 --> 00:37:08,035
- Nous savons ce que vous avez fait.
- C'est bon, Bones, ça suffit. On y va.

722
00:37:08,126 --> 00:37:10,848
On va vérifier ses dossiers. Voir quels
gamins il a pu recruter.

723
00:37:10,908 --> 00:37:11,975
Allez.

724
00:37:12,067 --> 00:37:13,450
On y va.

725
00:37:16,638 --> 00:37:19,246
Tant que je suis là, je vais demander
une ordonnance de la cour

726
00:37:19,366 --> 00:37:21,244
pour surveiller les visiteurs
d'Arthur Graves.

727
00:37:21,358 --> 00:37:22,707
Juste au cas où "Gorgonzola"

728
00:37:22,828 --> 00:37:25,368
décide de revenir rendre une petite
visite à son vieux maître.

729
00:37:25,444 --> 00:37:27,651
Vous dites Gorgonzola exprès,
n'est-ce pas ?

730
00:37:27,772 --> 00:37:28,903
Bonjour, Temperance.

731
00:37:29,217 --> 00:37:30,230
Bonjour.

732
00:37:30,277 --> 00:37:32,952
Si c'est celui que je crois, je ne
peux pas vraiment être amicale.

733
00:37:33,029 --> 00:37:35,529
Je comprends, je vais juste
attendre là-bas.

734
00:37:36,579 --> 00:37:37,752
Voilà.

735
00:37:38,940 --> 00:37:40,405
C'est pour vous.

736
00:37:46,613 --> 00:37:47,801
Hayley se sent mieux.

737
00:37:47,921 --> 00:37:49,936
Elle voulait même venir.

738
00:37:50,809 --> 00:37:52,579
S'il vous plaît, dites-lui merci.

739
00:37:53,035 --> 00:37:54,397
Agent Booth ?

740
00:37:54,473 --> 00:37:56,352
- Le juge va vous recevoir maintenant.
- Bien.

741
00:37:56,413 --> 00:37:57,466
En chambre.

742
00:37:57,512 --> 00:37:58,715
Pourquoi en chambre ?

743
00:38:02,596 --> 00:38:06,544
Juge Watkins, Russ Brennan a déjà
prouvé qu'il pouvait s'enfuir.

744
00:38:06,622 --> 00:38:08,006
Il est attaché à sa famille.

745
00:38:08,096 --> 00:38:10,412
- La même famille qu'il a abandonnée ?
- Temporairement.

746
00:38:10,532 --> 00:38:14,449
Quand sa petite fille a eu besoin de lui
il est revenu sans même penser à lui.

747
00:38:14,555 --> 00:38:16,028
Vous êtes son agent de probation.

748
00:38:16,104 --> 00:38:18,465
On est tous là parce que
vous êtes celle qui l'avez perdu.

749
00:38:18,540 --> 00:38:20,586
Seulement parce que c'est la loi,
Mlle Julian.

750
00:38:21,013 --> 00:38:22,908
<i>J'ai une grande foi en Russ Brennan.</i>

751
00:38:23,013 --> 00:38:26,201
Juge Watkins, Russ Brennan n'a pas
juste enfreint sa conditionnelle

752
00:38:26,276 --> 00:38:30,292
en quittant la région, c'est un témoin
clef dans un futur procès pour meurtre.

753
00:38:30,397 --> 00:38:33,481
C'est un sujet tout à fait différent qui
n'a rien à voir avec cette audience.

754
00:38:33,519 --> 00:38:34,796
Ce n'est pas une audience.

755
00:38:34,872 --> 00:38:37,713
C'est une réunion informelle pour
décider, s'il y aura audience ou non.

756
00:38:37,789 --> 00:38:39,104
Je peux dire quelque chose ?

757
00:38:39,195 --> 00:38:41,011
C'est une pente glissante, Juge Watkins.

758
00:38:41,108 --> 00:38:42,139
- Et moi ?
- Non.

759
00:38:42,215 --> 00:38:43,800
Vous avez dit que c'était informel.

760
00:38:43,860 --> 00:38:46,590
Je reste le juge et c'est moi qui
prends ces décisions.

761
00:38:46,966 --> 00:38:49,346
Agent Booth, qu'en pensez-vous ?

762
00:38:50,358 --> 00:38:53,171
- Je n'ai rien à dire, Monsieur le juge.
- Booth, s'il vous plaît !

763
00:38:53,273 --> 00:38:57,514
J'ai eu un coup de fil de l'Archevêque
de Washington, il y a 15 minutes.

764
00:38:57,664 --> 00:39:01,585
Il a promis de personnellement prendre
part à la réhabilitation de M. Brennan.

765
00:39:01,755 --> 00:39:03,386
Pour l'amour de Dieu, pourquoi ?

766
00:39:03,476 --> 00:39:06,913
De même, un psychiatre,
le Dr Lance Sweets,

767
00:39:07,033 --> 00:39:11,273
qui dit qu'il pense que M. Brennan ne
quittera plus la juridiction à nouveau.

768
00:39:11,364 --> 00:39:16,315
Plus un agent de probation qui est
contre la révocation de sa parole.

769
00:39:17,669 --> 00:39:19,439
Pourquoi devrais-je ignorer tout ça ?

770
00:39:19,559 --> 00:39:23,021
Parce que Mme Davis renverrait
simplement Russ Brennan chez lui.

771
00:39:23,126 --> 00:39:24,795
Ce n'est pas mon intention.

772
00:39:25,081 --> 00:39:26,103
Non ?

773
00:39:26,269 --> 00:39:27,983
M. Brennan devrait être puni.

774
00:39:28,088 --> 00:39:29,421
Puni comment ?

775
00:39:29,541 --> 00:39:31,028
30 jours dans une prison de comté.

776
00:39:31,148 --> 00:39:32,532
- Quoi ?
- C'est rien.

777
00:39:32,607 --> 00:39:34,395
Ça a pas l'air drôle de là où
je me tiens.

778
00:39:34,472 --> 00:39:37,013
Egalement, 18 mois devraient être
ajoutés à sa conditionnelle,

779
00:39:37,118 --> 00:39:39,871
et il devrait être forcé de porter un
bracelet électronique.

780
00:39:39,931 --> 00:39:43,021
C'est légèrement mieux que rien,
mais juste très légèrement.

781
00:39:43,111 --> 00:39:47,043
Je prends note de votre opinion,
Mlle Julian, mais c'est mon arrêt.

782
00:39:47,555 --> 00:39:50,246
Si j'avais un marteau, je l'abattrais,

783
00:39:50,367 --> 00:39:53,667
mais disons que le dernier qui claquera
la porte fera l'affaire ?

784
00:39:57,833 --> 00:40:00,495
J'aimerais bien que vous sachiez
de quel côté vous êtes.

785
00:40:00,585 --> 00:40:03,541
Les évêques et les psychiatres et les
agents de probation au coeur tendre,

786
00:40:03,627 --> 00:40:06,897
voilà ce qui ne va pas dans le système
judiciaire de ce pays.

787
00:40:11,577 --> 00:40:13,926
Russ, vous devez aller avec
les marshals.

788
00:40:14,076 --> 00:40:15,174
Merci encore.

789
00:40:15,264 --> 00:40:16,771
Encore une fois, je n'ai rien fait.

790
00:40:16,846 --> 00:40:18,798
- Vous devriez le remercier aussi.
- Pourquoi ?

791
00:40:18,876 --> 00:40:21,521
- Il a sauvé Russ.
- J'ai rien fait du tout, d'accord.

792
00:40:21,719 --> 00:40:24,170
Euh, Russ, euh... faut y aller.

793
00:40:28,257 --> 00:40:29,806
OK, écoutez bien, Russ.

794
00:40:29,866 --> 00:40:33,039
Si vous vous enfuyez encore, que vous
décevez cette femme et ces enfants,

795
00:40:33,159 --> 00:40:35,181
et que vous brisez le coeur de votre
soeur, je...

796
00:40:35,256 --> 00:40:36,994
Vous ferez quelque chose de terrible.

797
00:40:37,114 --> 00:40:38,114
J'ai compris.

798
00:40:38,174 --> 00:40:39,573
Ouais, j'espère.

799
00:40:39,859 --> 00:40:41,239
Il est tout à vous, les gars.

800
00:40:43,836 --> 00:40:45,237
Hé, Booth.

801
00:40:46,422 --> 00:40:47,427
Merci.

802
00:40:48,107 --> 00:40:49,490
Ouais, mains propres, mec.

803
00:40:49,783 --> 00:40:51,468
Mains propres, coeur propre.

804
00:40:55,798 --> 00:40:58,813
"'Pourquoi m'a-t-on oubliée ?'dit Mary,
en tapant du pied.

805
00:40:59,001 --> 00:41:00,686
'Pourquoi personne ne vient ?'

806
00:41:01,889 --> 00:41:05,069
"Un jeune homme du nom de Barney
la regarda d'un air très triste.

807
00:41:06,099 --> 00:41:08,974
"Mary cru même le voir...

808
00:41:09,094 --> 00:41:11,425
battre des paupières comme pour
chasser des larmes..."

 

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible en ligne. Bonne lecture !
HypnoMag | Lire ce numéro

Activité récente
Actualités
Calendrier du mois

Calendrier du mois
Pour mai, c'est avec Booth, Brennan et Zack que nous serons! >>Le calendrier...

Emily Deschanel sera dans The Rookie!

Emily Deschanel sera dans The Rookie!
Emily Deschanel rejoint le casting de la série The Rookie sur ABC. Elle sera présente lors de...

Calendrier du mois!

Calendrier du mois!
Pour avril, c'est avec Booth et Brennan que nous serons! >>Le calendrier...

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!

Une HypnoCard Booth et Brennan pour célébrer leur 3è place!
L'HypnoCup vient de se terminer sur la citadelle! L'HypnoBoutique a décidé de célébrer les 3 couples...

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!

HypnoCup 2021 - Booth et Brennan tentent la 3ème place!
L'HypnoCup 2021 continuent aujourd'hui sur la citadelle! Cette année, ce sont 512 couples qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 18:02

et nouveau design sur le quartier Legends of tomorrow avec l'arrivée de la nouvelle saison

ShanInXYZ, Hier à 00:43

On continue le Voyage au centre du Tardis et on attends vos photos du Maître, où ça ? chez Doctor Who

Locksley, Hier à 11:24

Nouvelles HypnoCards en rayon ! Bonne collection et bon WE !

cinto, Hier à 19:32

petit rappel: la chaine cryptée française diffuse actuellement les 3 premières saisons de Queer As folk version us. Découvrez notre série!

ptitebones, Hier à 19:53

Hello, le calendrier de Mai est arrivé sur Manifest

Viens chatter !